Перевод "испустить дух" на английский. Испустить дух


Предложения со словосочетанием ИСПУСТИТЬ ДУХ

Поздно вечером император, находившийся среди простых солдат, пал, опасно раненный стрелой, и вскоре испустил дух. Бедняжка не вынесла позора и испустила дух. Однако не дошло у чудища дело до десерта, в один прекрасный день оно вдруг скоропостижно испустило дух. Тот пал на бок, обливаясь кровью, и испустил дух. В кончине лорда была ещё одна странность: в то же мгновение, когда он испустил дух, погас свет.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно и распространено слово пропускной (прилагательное):

Это слово знаеткаждый ребёнок

Достаточнораспространено

Нечасто встретишьв повседневной ситуации

Узкоспециальныйтермин

Что это?Впервые вижу

ДругоеНе знаю

Бедняге здорово досталось, когда её побили цепями, и скорее всего она уже испустила дух в своей камере. Забава мальчика кончилась неудачно. Шар опустился на кустарник и испустил дух, наткнувшись на что-то острое. Тот, вызывая ужас и удивление своего войска, упал на землю и тотчас же испустил дух. Летающий ящер взревел и испустил дух, ударив на прощанье гнома хвостом. Прежде, чем испустить дух, денежная система может, таким образом, вспыхнуть ещё раз блеском чистого золота. Растерянно оглядевшись, возница осторожно потряс хозяина за плечи, но тот, по всей видимости, уже успел испустить дух. Лошадь позади него поймала пулю, красное пятно расплылось по гнедой шкуре, она испустила дух. Вдруг он дважды вздрогнул и испустил дух. Тварь захрипела, в последний раз лязгнула острыми клыками и, неуклюже завалившись, испустила дух. Н-да. «Амулет ста жизней» был хорош. Правда, при условии, что пациент не успел испустить дух. По какому-то действию мальчик поражён был смертельно и, испустив дух, умер. И, преклонив голову, испустил дух. Таким образом, её понемногу опускали в котёл в продолжение часов почти трёх, пока она не испустила дух, как скоро смола уже захватила у неё горло. Словно, замолкни она на минуту — и тут же на месте испустит дух. Боюсь, что от вашего чертовского крика он испустил дух. Степняк мгновенно испустил дух, свалившись с седла вместе с пленницей, которую он цепко держал одной рукой. В это время беззаконник испустил дух свой, и душа его тотчас же была взята демонами (Четьи-Минеи, 2 октября). Между тем оное высочество уже готовилось испустить дух, вот до чего дошло дело. И кабы не решительность императрицы... А как испустит дух — успокаивается, делается благ и тих. Видя его живым и здоровым, она так обрадовалась, что от сильного чувства испустила дух и скончалась. Пахавший в поле крестьянин вдруг увидал такое зрелище: стремительно несущийся заяц налетел на дерево, да с такою силой, что тут же испустил дух. По её тельцу пробежала судорога, она упала и тут же испустила дух. И монах испустил дух с саркастической усмешкой на залитых кровью устах. Пока бедняжку переносили в помещение монастыря, она испустила дух. Наконец в одну ночь, часов около двух или трёх, он испустил дух на руках у своей жены и друга. Питекантроп (пункт б)) вместе с дубиной (пункт в)) оказали совместное воздействие на дичь, в результате чего та испустила дух. И так, почти до самого вечера, пока окончательно не испустила дух. Сказав это, он немедленно испустил дух с радостью; братия видели, что он кончился, как бы приветствуя своих возлюбленных друзей. Наткнулся — и испустил дух ещё до того, как упал на землю. Он долго лежит, не дыша и не двигаясь, и ты решаешь, что он испустил дух. Мавр покачал головой; он положил руку на ларчик и хотел ещё что-то добавить, но судорога возобновилась с ещё большею силой, и вскоре он испустил дух. Черти кладут на весы каждый, даже самый маленький грех испустивших дух страдальцев. Волк мгновенно испустил дух. Издыхавший сенат внезапно ожил, на минуту засиял необыкновенным блеском и затем навсегда испустил дух. Эльф выглядел так, будто в любую секунду испустит дух. Лезвие его меча, сделанное из храмонита, легко рассекло тело хищника, и чудовище, рухнув на землю, испустило дух. Преклонил голову и испустил дух. Сказав это, он немедленно испустил дух с радостию; братия видели, что он кончился, как бы приветствуя своих возлюбленных друзей. Я-то полагал, что моя судьба — окончить жизнь в лоне моей семьи; но испустить дух посреди незнакомцев, при таких обстоятельствах — то была горькая мысль! Многочисленные дети, чей выводок едва умещался в довольно скромном жилище, не замедлили занять комнату матери, едва она испустила дух. И так, хохоча, он испустил дух. К примеру, люди, испустившие дух. С этими словами он испустил дух. И внезапно испустила дух. Ручаюсь, он тут же испустит дух.

Оставить комментарий

Текст комментария:

kartaslov.ru

испустить дух - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Испустить дух, если угодно.

Тут он хотя бы сможет испустить дух, глядя на звёзды.

Least here, he could punch out looking up at the stars.

Проситель состарился, готов испустить дух, но все ждет.

And just at the end, the guard tells him the door was meant only for him.

Все мы слышали. Проситель состарился, готов испустить дух, но все ждет.

The man is dying of old age still waiting there.

Лучше смерть от копья, чем испустить дух среди лошадей, в одиночестве.

A spear through the heart's a better way to die than coughing up your last with no one but your horses to hear.

Я еле наскреб З 067 калорий, необходимых мужчине моего роста, чтобы не испустить дух.

I hardly miss the 3,067 calories needed to keep a man my size alive.

Предложить пример

Другие результаты

Если мы не поможем, дантист Дэн испустит дух.

If we don't get help, Dan the dentist is going to expire.

Быть может, тот самый день, когда твой возлюбленный отец испустит дух...

С вами будет только он, когда вы испустите дух.

Она должна страдать, пока не испустит дух.

Похоже, наша старушка-змея вот-вот испустит дух.

It seems that our old Snake is ready to die.

Знахарь сказал, она испустит дух к закату.

Даже если испустите дух, не поклянусь!

Если мы найдём его, прежде чем он испустит дух, мы можем дать ему указание.

Так месть ли это, если негодяй испустит дух, когда он чист от скверны и весь готов к далекому пути?

Am I then revenged, to take him in the purging of his soul, when he is fit and season'd for his passage?

Мы, племя Каракитай, будем мстить до тех пор, пока последний из нас не испустит дух!

The Katakitai tribe will take revenge until the last of us draws breath!

апоплексический удар, скоротечная чума, аппендицит а можешь просто дух внезапно испустить.

A stroke? Sudden plague? Vermiculite, a blazing fast dissolving of the body?

context.reverso.net

испустить дух - перевод - Русский-Шведский Словарь

ru Последние из них испустят дух в быстро приближающейся «брани в оный великий день Бога Вседержителя» (Откровение 16:14, 16).

JW_2017_12sv De sista av dem kommer att gå under i det snabbt annalkande ”kriget på Guds, den Allsmäktiges, stora dag”. — Uppenbarelseboken 16:14, 16.

ru Мы все знаем, что [Сын Божий] был поднят на кресте, что Ему пронзили ребра, и что Его живая кровь истекла из тела, и что муки на кресте исторгли из Него стон, и Он испустил дух; что тело Его было снято с креста... и обернуто чистою плащаницею, и положено в новом гробе, где еще никто не был положен14.

LDSsv Vi vet alla att Guds Son lyftes upp på korset, att man stack upp hans sida, att hans livsblod rann ur kroppen och att han stönade på korset och gav upp andan. Vi vet att hans kropp togs ner från korset, blev ... svept i rent linne och lagd i en ny grav, där ingen människas kropp någonsin hade blivit lagd.14

ru Этого было достаточно, чтобы обрадоваться когда он испустил дух месяц назад

OpenSubtitles2018.v3sv Det räckte för att jubla när han drog sin sista sura suck.

ru Он испустил дух вo сне.

OpenSubtitles2018.v3sv Han dog i sömnen.

ru Она должна страдать, пока не испустит дух.

OpenSubtitles2018.v3sv Hon måste lida till sitt sista andetag.

ru И, сие сказав, испустил дух» (Луки 23:46). Дух, покинувший Иисуса, не направился буквальным образом на небо.

JW_2017_12sv (Lukas 23:46) När Jesu ande lämnade honom, var han inte bokstavligt talat på väg till himlen.

ru Предложите студентам молча прочитать от Матфея 27:50 и отрывок Перевода Джозефа Смита, от Матфея 27:54, где стих изменен следующим образом: «Иисус же, опять вскричав громким голосом, говоря: Отец, свершилось, воля Твоя исполнена, испустил дух».

LDSsv Be en elev läsa upp Matteus 27:50. Be sedan en annan elev läsa upp Joseph Smiths Translation, Matthew 27:54, och be de andra eleverna uppmärksamma något mer Jesus sa på korset: ”Men Jesus ropade än en gång med hög röst: ’Fader, det är fullbordat, din vilja har skett!’, och gav upp andan.”

ru Ещё минута, и он бы испустил дух.

OpenSubtitles2018.v3sv En liten stund till och du kunde ha blivit en isbit.

ru Спустя шесть часов20 Он предал Свой дух в руки Отца Своего, испустил дух и умер.

LDSsv Efter sex timmar20 överlämnade han sin ande i sin Faders hand, gav upp andan och dog.

ru Если мы не поможем, дантист Дэн испустит дух.

OpenSubtitles2018.v3sv Om vi inte söker hjälp dör Dan.

ru И снова Иисус вскрикнул громким голосом и испустил дух».

JW_2017_12sv Åter ropade Jesus med hög röst och gav upp andan.”

ru Знахарь сказал, она испустит дух к закату.

OpenSubtitles2018.v3sv Den healer säger hon mot solnedgång död.

ru Вы можете отметить, что в Переводе Джозефа Смита от Матфея 27:54 говорится: “Иисус же, опять возопив громким голосом, говоря, Отец, свершилось, Твоя воля исполнена, испустил дух” [см. также от Матфея 27:50, сноска а в английском издании Библии СПД].

LDSsv Du kan nämna för eleverna att i Joseph Smith Translation, Matthew 27:54 står det: ”Men Jesus ropade än en gång med hög röst och sade: ’Fader, det är fullbordat, din vilja sker.’ Sedan gav han upp andan.”

ru И наконец, когда искупительные мучения подошли к концу – когда была одержана победа, когда Сын Божий во всем выполнил волю Своего Отца, – тогда Он сказал: «Совершилось!» (от Иоанна 19:30) – и добровольно испустил дух.

LDSsv Och slutligen, när de försonande plågorna hade tagit ut sin rätt — när segern hade blivit vunnen, när Guds Son hade fullgjort sin Faders vilja i allt — sade han: ”Det är fullbordat” (Joh 19:30) och gav frivilligt upp andan.

ru С вами будет только он, когда вы испустите дух.

OpenSubtitles2018.v3sv Det är allt du känner när du tar ditt sista andetag.

ru Вся Его жизнь прошла в бедности и была наполнена страданиями, болью, лишениями, трудами, молитвами, скорбями и печалями, пока Он не испустил дух на кресте.

LDSsv Hela hans liv tillbringades i fattigdom, lidande, smärta, bedrövelser, vedermödor, böner och sorg tills han gav upp andan på korset.

ru Он с удовольствием выпил его и испустил дух.

OpenSubtitles2018.v3sv Han drack upp det njutningsfullt och drog sitt sista andetag.

ru А ты подожди, пока его ма испустит дух, тогда увидишь настоящее безумие.

OpenSubtitles2018.v3sv När hans mamma går bort ska du få se på galenskap.

ru Месяцев шесть назад морозильник испустил дух в конце концов.

OpenSubtitles2018.v3sv För sex månader sedan, gav frysen tillslut upp andan.

ru Ждала, пока он дух испустит?

OpenSubtitles2018.v3sv Hade du tänkt låta honom åldras?

ru Исполнив Свою работу на Земле, Он предал Свой дух в руки Бога и испустил последний вздох.

LDSsv När han hade fullbordat sitt verk på jorden överlämnade han sin ande till Gud och tog sitt sista andetag.

ru.glosbe.com

испустить дух - перевод - Русский-Польский Словарь

ru Он испустил дух в объятиях Деллия, прося его сохранить для нас бронзовый ларчик и не допустить, чтобы негодяй спокойно пользовался плодами своего мошенничества.

PELCRA PolRuspl Wyzionął ducha w objęciach Delliusa, polecając mu, aby starał się zachować dla nas brązową skrzynkę i nie pozwolił, iżby niegodziwiec spokojnie używał owoców swego łotrostwa.

ru Мать, прохворав два месяца, испустила дух в наших объятиях.

PELCRA PolRuspl Matka chorowała przez dwa miesiące i oddała ducha w naszych objęciach.

ru — Зачем вам ехать? Раненого вы не добьете, а с сабельным ударом всегда так бывает кто не испустит дух сразу, тот чаще всего выздоравливает.

PELCRA PolRuspl - I po co waść pojedziesz? Przecie go rannego nie dobijesz. A z szablą to tak bywa: kto nie puści ducha od razu, ten najczęściej się wyliże.

ru Последние из них испустят дух в быстро приближающейся «брани в оный великий день Бога Вседержителя» (Откровение 16:14, 16).

JW_2017_12pl Ostatni zginą w szybko nadciągającej „wojnie wielkiego dnia Boga Wszechmocnego” (Objawienie 16:14, 16).

ru Когда Иисус испустил дух, исполнилось то, о чем пророчески было сказано много лет назад: Мария почувствовала такую боль, будто ее пронзил острый меч.

JW_2017_12pl Gdy Jezus w końcu umarł, Maria odczuła zapowiedziany przed laty ból, który przeszył ją niczym długi miecz.

ru Тут он хотя бы сможет испустить дух, глядя на звёзды.

OpenSubtitles2018.v3pl Tutaj przynajmniej mógłby wykitować, patrząc na gwiazdy.

ru Моя монашеская ряса позволяла мне в любую пору входить в монастырь, и вот настал день, когда несчастная Мануэла испустила дух у меня на руках.

PELCRA PolRuspl Moja suknia zakonna pozwalała mi o każdej porze wchodzić do klasztoru i pewnego dnia nieszczęśliwa Manuela na moim łonie wyzionęła ducha.

ru Этого было достаточно, чтобы обрадоваться когда он испустил дух месяц назад

OpenSubtitles2018.v3pl To wystarczyło, bym w zeszłym miesiącu wzniósł toast, kiedy oddał ostatni oddech.

ru Он испустил дух вo сне.

OpenSubtitles2018.v3pl Przestał oddychać kiedy spał.

ru Она должна страдать, пока не испустит дух.

OpenSubtitles2018.v3pl Musi cierpieć do ostatniego tchnienia.

ru Испустить дух, если угодно.

OpenSubtitles2018.v3pl Po prostu, wyzionęłabyś ducha.

ru И, сие сказав, испустил дух» (Луки 23:46). Дух, покинувший Иисуса, не направился буквальным образом на небо.

JW_2017_12pl Rzekłszy to, wydał ostatnie tchnienie” (Łukasza 23:46). Kiedy duch uszedł z Jezusa, on sam bynajmniej nie udał się do nieba.

ru Ещё минута, и он бы испустил дух.

OpenSubtitles2018.v3pl Zmieniłby się w sopel lodu.

ru Ему казалось, что он умрет под этим окном, что сильный и молодой, он скончается тут, испустит дух.

PELCRA PolRuspl Zdawało mu się, że umrze pod tym oknem, że w nim, silnym i młodym, coś kona i wydaje ostatnie tchnienie.

ru Тогда Иисус громко возопил и испустил дух.

OpenSubtitles2018.v3pl Jezus zawołał głośno ponownie i wyzionął ducha.

ru Быть может, тот самый день, когда твой возлюбленный отец испустит дух...

OpenSubtitles2018.v3pl Dzień, w którym twój ojciec mógł wydać ostatnie tchnienie.

ru Спустя шесть часов20 Он предал Свой дух в руки Отца Своего, испустил дух и умер.

LDSpl Po sześciu godzinach30 oddał i polecił ducha w ręce Swego Ojca i umarł.

ru Эй, послушай, Рэд Кавана испустил дух на две минуты позже полуночи.

OpenSubtitles2018.v3pl Słuchaj, Red Cavanaugh czas minął dwie minuty po północy.

ru К вечеру он испустил дух.

OpenSubtitles2018.v3pl Zanim zapadł wieczór, wydał ostatnie tchnienie.

ru И несчастный уже давно испустил дух, прежде чем кто-то это заметил.

OpenSubtitles2018.v3pl A ofiara umiera w kilka minut, zanim ktokolwiek zauważa.

ru Если мы не поможем, дантист Дэн испустит дух.

OpenSubtitles2018.v3pl Jeśli nie wezwiemy pomocy, Dan dentysta zejdzie.

ru И снова Иисус вскрикнул громким голосом и испустил дух».

JW_2017_12pl Jezus ponownie zawołał donośnym głosem i oddał ducha”.

ru Тот уже испустил дух; кулаки его были судорожно сжаты, рот искривлен, волосы всклокочены и влажны от предсмертного пота.

PELCRA PolRuspl Tamten właśnie skonał; pięści miał zaciśnięte, twarz wykrzywioną bólem, włosy zjeżone i zwilgotniałe od śmiertelnego potu.

ru И, сие сказав, испустил дух»11.

LDSpl I powiedziawszy to, skonał”11.

ru Я войду туда настолько уверенно и сексуально, что он испустит дух!

OpenSubtitles2018.v3pl Pójdę tam wyglądając seksownie i na pewną siebie, to go zabije!

ru.glosbe.com

испустить дух - перевод - Русский-Испанский Словарь

ru Последние из них испустят дух в быстро приближающейся «брани в оный великий день Бога Вседержителя» (Откровение 16:14, 16).

JW_2017_12es Ni uno solo escapará de exhalar su último suspiro en “la guerra del gran día de Dios el Todopoderoso”, que se avecina rápidamente (Revelación [Apocalipsis] 16:14, 16).

ru Скоро, сухоногие, вы пожалеете, что не испустили дух на Камне Крови.

OpenSubtitles2018.v3es Pronto, pies-secos,... desearíais haber muerto en la Piedra de Sangre.

ru Когда Иисус испустил дух, исполнилось то, о чем пророчески было сказано много лет назад: Мария почувствовала такую боль, будто ее пронзил острый меч.

JW_2017_12es Finalmente, cuando Jesús murió, María sintió cumplirse las palabras que había escuchado años atrás: que una espada le atravesaría el alma.

ru Мы все знаем, что [Сын Божий] был поднят на кресте, что Ему пронзили ребра, и что Его живая кровь истекла из тела, и что муки на кресте исторгли из Него стон, и Он испустил дух; что тело Его было снято с креста... и обернуто чистою плащаницею, и положено в новом гробе, где еще никто не был положен14.

LDSes Todos sabemos que [el Hijo de Dios] fue levantado sobre la cruz, que fue herido en el costado y que la sangre brotó de Su cuerpo, que gimió sobre la cruz y entregó el espíritu; que Su cuerpo fue quitado de la cruz... envuelto en una sábana limpia y puesto en un sepulcro nuevo en el cual aún no se había puesto a nadie14.

ru Тут он хотя бы сможет испустить дух, глядя на звёзды.

OpenSubtitles2018.v3es Al menos aquí fuera podría irse al otro barrio mirando las estrellas.

ru Этого было достаточно, чтобы обрадоваться когда он испустил дух месяц назад

OpenSubtitles2018.v3es Fue lo suficiente como para darle una alegría el mes pasado cuando estuvo a punto de dar su último agrio aliento.

ru Он испустил дух вo сне.

OpenSubtitles2018.v3es Falleció mientras dormía.

ru Итак, почему бы тебе не закрыть эти красивые глаза и испустить дух ради меня?

OpenSubtitles2018.v3es Así que, ¿por qué no cierras esos pequeños y bonitos ojos y pasar a mejor vida por mí?

ru Она должна страдать, пока не испустит дух.

OpenSubtitles2018.v3es Tiene que sufrir hasta su último suspiro.

ru Испустить дух, если угодно.

OpenSubtitles2018.v3es Rendirse al fantasma, por así decirlo.

ru И, сие сказав, испустил дух» (Луки 23:46). Дух, покинувший Иисуса, не направился буквальным образом на небо.

JW_2017_12es Cuando hubo dicho esto, expiró” (Lucas 23:46).

ru Предложите студентам молча прочитать от Матфея 27:50 и отрывок Перевода Джозефа Смита, от Матфея 27:54, где стих изменен следующим образом: «Иисус же, опять вскричав громким голосом, говоря: Отец, свершилось, воля Твоя исполнена, испустил дух».

LDSes Invite a los alumnos a leer Mateo 27:50 en silencio y el fragmento de la Traducción de José Smith, Mateo 27:54, que se encuentra en Mateo 27:50, nota a al pie de página, a fin de saber qué más dijo el Salvador mientras estaba en la cruz.

ru Должна сказать, он выглядит так, словно испустит дух в любую минуту.

OpenSubtitles2018.v3es Debo decir que parecía como si fuera a morir en cualquier momento.

ru Ещё минута, и он бы испустил дух.

OpenSubtitles2018.v3es Un poco más y acabas hecho puré.

ru Тогда Иисус громко возопил и испустил дух.

OpenSubtitles2018.v3es Jesús gritó otra vez con desgarradora voz... y entregó su espíritu.

ru Быть может, тот самый день, когда твой возлюбленный отец испустит дух...

OpenSubtitles2018.v3es El día en el que quizás su amado padre, dé su último respiro.

ru Спустя шесть часов20 Он предал Свой дух в руки Отца Своего, испустил дух и умер.

LDSes Después de seis horas20, encomendó Su espíritu en las manos de Su Padre, y, habiendo dicho eso, murió.

ru Эй, послушай, Рэд Кавана испустил дух на две минуты позже полуночи.

OpenSubtitles2018.v3es Eh, oye, Red Cavanaugh expiró dos minutos después de la medianoche.

ru К вечеру он испустил дух.

OpenSubtitles2018.v3es Por la noche dio el último suspiro.

ru Если мы не поможем, дантист Дэн испустит дух.

OpenSubtitles2018.v3es Si no conseguimos ayuda,

ru И, сие сказав, испустил дух»11.

LDSes Y habiendo dicho esto, expiró”11.

ru В Переводе Джозефа Смита сказано: «Иисус же, опять вскричав громким голосом, говоря: Отец, свершилось, воля Твоя исполнена, испустил дух.» (Перевод Джозефа Смита, от Матфея 27:54).

LDSes La Traducción de José Smith declara, “Jesús, habiendo otra vez clamado a gran voz, dijo: Padre, consumado es, se ha hecho tu voluntad, y entregó el espíritu” (Traducción de José Smith, Mateo 27:54 [en Mateo 27:50, nota a al pie de página]).

ru И снова Иисус вскрикнул громким голосом и испустил дух».

JW_2017_12es De nuevo clamó Jesús con voz fuerte, y cedió su espíritu”.

ru Мы, племя Каракитай, будем мстить до тех пор, пока последний из нас не испустит дух!

OpenSubtitles2018.v3es ¡ La tribu Katakitai se vengará hasta que el último de nosotros deje de respirar!

ru Так месть ли это, если негодяй испустит дух, когда он чист от скверны и весь готов к далекому пути?

OpenSubtitles2018.v3es ¿Me habré vengado matándole cuando purifica su alma, cuando está preparado para el tránsito?

ru.glosbe.com

испустить дух - перевод - Русский-Финский Словарь

ru Последние из них испустят дух в быстро приближающейся «брани в оный великий день Бога Вседержителя» (Откровение 16:14, 16).

JW_2017_12fi Viimeinenkin heistä kohtaa loppunsa nopeasti lähestyvässä ”Jumalan, Kaikkivaltiaan, suuren päivän sodassa” (Ilmestys 16:14, 16).

ru Когда Иисус испустил дух, исполнилось то, о чем пророчески было сказано много лет назад: Мария почувствовала такую боль, будто ее пронзил острый меч.

JW_2017_12fi Jeesuksen lopulta kuollessa Maria tunsi kauan sitten ennustetun tuskan, kun surun pitkä miekka kävi hänen lävitseen.

ru Этого было достаточно, чтобы обрадоваться когда он испустил дух месяц назад

OpenSubtitles2018.v3fi Oli tarpeeksi, kun viime kuussa kävin häntä katsomassa kun hän korisi viimeisen henkäyksensä.

ru Он испустил дух вo сне.

OpenSubtitles2018.v3fi Hengitys pysähtyi kesken unen.

ru Итак, почему бы тебе не закрыть эти красивые глаза и испустить дух ради меня?

OpenSubtitles2018.v3fi Joten sulje nuo kauniit silmäsi ja kuole.

ru Она должна страдать, пока не испустит дух.

OpenSubtitles2018.v3fi Hänen täytyy kärsiä viimeiseen hengähdykseen saakka.

ru Ещё минута, и он бы испустил дух.

OpenSubtitles2018.v3fi Minuutti vielä ja olisit ollut mennyttä.

ru Тогда Иисус громко возопил и испустил дух.

OpenSubtitles2018.v3fi Jeesus itki uudestaan kovaäänisesti ja antautui kohtalolleen.

ru Быть может, тот самый день, когда твой возлюбленный отец испустит дух...

OpenSubtitles2018.v3fi Päivän, jolloin rakas isäsi hengittää kenties viimeisen kerran.

ru Спустя шесть часов20 Он предал Свой дух в руки Отца Своего, испустил дух и умер.

LDSfi Kuuden tunnin kuluttua20 Hän uskoi henkensä Isänsä käsiin, antoi henkensä ja kuoli.

ru Эй, послушай, Рэд Кавана испустил дух на две минуты позже полуночи.

OpenSubtitles2018.v3fi Kuule, Red Cavanaugh kuoli kaksi minuuttia yli keskiyön.

ru К вечеру он испустил дух.

OpenSubtitles2018.v3fi Illalla hän veti viime henkäyksensä.

ru Если мы не поможем, дантист Дэн испустит дух.

OpenSubtitles2018.v3fi Jos emme hae apua, hammaslääkäri-Dan kuolee.

ru В Переводе Джозефа Смита сказано: «Иисус же, опять вскричав громким голосом, говоря: Отец, свершилось, воля Твоя исполнена, испустил дух.» (Перевод Джозефа Смита, от Матфея 27:54).

LDSfi Joseph Smithin raamatunkäännöksessä sanotaan: ”Kun Jeesus oli jälleen huutanut kovalla äänellä sanoen: Isä, se on täytetty, sinun tahtosi on tapahtunut, hän antoi henkensä” (LDS Bible, Matthew 27:50, alaviite a).

ru И снова Иисус вскрикнул громким голосом и испустил дух».

JW_2017_12fi Taas Jeesus huusi suurella äänellä ja antoi henkensä.”

ru Вы можете отметить, что в Переводе Джозефа Смита от Матфея 27:54 говорится: “Иисус же, опять возопив громким голосом, говоря, Отец, свершилось, Твоя воля исполнена, испустил дух” [см. также от Матфея 27:50, сноска а в английском издании Библии СПД].

LDSfi Voit myös tähdentää oppilaille, että kohdassa JST, Matthew 27:54 sanotaan: ”Mutta Jeesus huusi taas kovalla äänellä ja sanoi: ’Isä, se on täytetty, sinun tahtosi on tapahtunut’, ja antoi henkensä” [ks. myös Matt. 27:50; englanninkielinen myöhempien aikojen pyhien laitos kuningas Jaakon raamatunkäännöksestä Matthew 27:50, alaviite a].

ru Шарик испустил дух!

OpenSubtitles2018.v3fi Ilmapallo on ohi!

ru Склонив голову, Он добровольно испустил дух.

LDSfi Hän painoi päänsä ja antoi vapaaehtoisesti henkensä.

ru И наконец, когда искупительные мучения подошли к концу – когда была одержана победа, когда Сын Божий во всем выполнил волю Своего Отца, – тогда Он сказал: «Совершилось!» (от Иоанна 19:30) – и добровольно испустил дух.

LDSfi Ja viimein, kun sovituksen tuska oli vaatinut osansa – kun voitto oli saatu ja Jumalan Poika oli täyttänyt Isänsä tahdon kaikessa – Hän sanoi: ”Se on täytetty” (Joh. 19:30), ja antoi vapaaehtoisesti henkensä.

ru Я думал, вы испустили дух.

OpenSubtitles2018.v3fi Luulin jo sinun luovuttaneen.

ru Похоже, наша старушка-змея вот-вот испустит дух.

OpenSubtitles2018.v3fi Vanha Käärmeemme näyttää olevan valmis kuolemaan.

ru С вами будет только он, когда вы испустите дух.

OpenSubtitles2018.v3fi Muuta et tiedä ottaessasi viimeisen hengenvetosi.

ru Вся Его жизнь прошла в бедности и была наполнена страданиями, болью, лишениями, трудами, молитвами, скорбями и печалями, пока Он не испустил дух на кресте.

LDSfi Hän eli koko elämänsä köyhyydessä, kärsimyksessä, tuskassa, ahdistuksessa, työssä, rukouksessa, murheessa ja surussa, kunnes Hän antoi henkensä ristillä.

ru Он с удовольствием выпил его и испустил дух.

OpenSubtitles2018.v3fi Hän kumosi sen nautinnolla ja veti viimeisen henkäyksensä.

ru Проситель состарился, готов испустить дух, но все ждет.

OpenSubtitles2018.v3fi Mies odottaa vielä kuoleman kynnyksellä, - ja vartija sanoo, että ovi oli tarkoitettu vain tälle miehelle.

ru.glosbe.com

испустить дух - перевод - Русский-Английский Словарь

ru Последние из них испустят дух в быстро приближающейся «брани в оный великий день Бога Вседержителя» (Откровение 16:14, 16).

JW_2017_12en The last of them will draw his final breath in the rapidly approaching “war of the great day of God the Almighty.”—Revelation 16:14, 16.

ru Скоро, сухоногие, вы пожалеете, что не испустили дух на Камне Крови.

OpenSubtitles2018.v3en Soon, dryfoot, you will wish you had died on the Stone of Blood.

ru Когда Иисус испустил дух, исполнилось то, о чем пророчески было сказано много лет назад: Мария почувствовала такую боль, будто ее пронзил острый меч.

JW_2017_12en When Jesus’ death at last came, Mary felt the pain foretold so long ago, the piercing long sword of grief.

ru Мы все знаем, что [Сын Божий] был поднят на кресте, что Ему пронзили ребра, и что Его живая кровь истекла из тела, и что муки на кресте исторгли из Него стон, и Он испустил дух; что тело Его было снято с креста... и обернуто чистою плащаницею, и положено в новом гробе, где еще никто не был положен14.

LDSen We all know that [the Son of God] was lifted upon the cross; that he was pierced in the side, and that his life blood flowed from the body; and that he groaned upon the cross and gave up the spirit; that his body was taken from the cross ... and wrapped in clean linen and laid in a new sepulchre wherein the body of no man had ever been laid.14

ru Тут он хотя бы сможет испустить дух, глядя на звёзды.

OpenSubtitles2018.v3en Least here, he could punch out looking up at the stars.

ru Этого было достаточно, чтобы обрадоваться когда он испустил дух месяц назад

OpenSubtitles2018.v3en It was enough to give a cheer last month when he rasped his last sour breath.

ru Он испустил дух вo сне.

OpenSubtitles2018.v3en His breath gave out as he slept.

ru Итак, почему бы тебе не закрыть эти красивые глаза и испустить дух ради меня?

OpenSubtitles2018.v3en So, why don't you close those pretty little eyes and give up the ghost for me?

ru В этой самой комнате Минерва Гаррет, самая известная ведьма в истории Виллардс-Милл, испустила дух!

OpenSubtitles2018.v3en It was here in this very room that Minerva Garret, the most famous witch in Willard's Mill history, drew her last breath!

ru Она должна страдать, пока не испустит дух.

OpenSubtitles2018.v3en She must suffer to her last breath.

ru Испустить дух, если угодно.

OpenSubtitles2018.v3en Give up the ghost, if you will.

ru И, сие сказав, испустил дух» (Луки 23:46). Дух, покинувший Иисуса, не направился буквальным образом на небо.

JW_2017_12en (Luke 23:46) As Jesus’ spirit went out of him, he was not literally on his way to heaven.

ru Предложите студентам молча прочитать от Матфея 27:50 и отрывок Перевода Джозефа Смита, от Матфея 27:54, где стих изменен следующим образом: «Иисус же, опять вскричав громким голосом, говоря: Отец, свершилось, воля Твоя исполнена, испустил дух».

LDSen Invite students to read silently Matthew 27:50 and the excerpt from Joseph Smith Translation, Matthew 27:54, found in Matthew 27:50, footnote a, looking for what else the Savior said while on the cross.

ru Ещё минута, и он бы испустил дух.

OpenSubtitles2018.v3en Another minute and he would've been a dog-sicle.

ru Тогда Иисус громко возопил и испустил дух.

OpenSubtitles2018.v3en Jesus cried again with a loud voice and yielded up his spirit.

ru Едва только он ступил за церковную дверь, как внезапно взбесился; он упал на камень и стал кричать, как неистовый вол, и болезненно метался во все стороны. В таких мучениях святотатец вскоре и испустил дух... Желая узнать причину такового события, игумен приказал внимательно осмотреть умершего: нет ли при нем какой-либо похищенной церковной вещи.

Common crawlen As appeared then, it was the heretic, the follower the Aria, named Vasily.

ru Быть может, тот самый день, когда твой возлюбленный отец испустит дух...

OpenSubtitles2018.v3en The day perhaps when your beloved father breathes his last.

ru Спустя шесть часов20 Он предал Свой дух в руки Отца Своего, испустил дух и умер.

LDSen After six hours,20 He commended His spirit into the hands of His Father, gave up the ghost, and died.

ru Эй, послушай, Рэд Кавана испустил дух на две минуты позже полуночи.

OpenSubtitles2018.v3en Hey, hey, Red Cavanaugh expired two minutes after midnight.

ru Похоже, наша старушка- змея вот- вот испустит дух

opensubtitles2en It seems that our old Snake is ready to die

ru К вечеру он испустил дух.

OpenSubtitles2018.v3en By evening, he breathed his last.

ru И несчастный уже давно испустил дух, прежде чем кто-то это заметил.

OpenSubtitles2018.v3en And the victim's dead a few minutes before anyone's even noticed.

ru Если мы не поможем, дантист Дэн испустит дух.

OpenSubtitles2018.v3en If we don't get help, Dan the Dentist is going to expire.

ru В Переводе Джозефа Смита сказано: «Иисус же, опять вскричав громким голосом, говоря: Отец, свершилось, воля Твоя исполнена, испустил дух.» (Перевод Джозефа Смита, от Матфея 27:54).

LDSen The Joseph Smith Translation states, “Jesus, when he had cried again with a loud voice, saying, Father, it is finished, thy will is done, yielded up the ghost” (Joseph Smith Translation, Matthew 27:54 [in Matthew 27:50, footnote a]).

ru И снова Иисус вскрикнул громким голосом и испустил дух».

JW_2017_12en Again Jesus cried out with a loud voice, and yielded up his spirit.”

ru.glosbe.com