Перевод "духом времени" на английский. Дух времени на английском


Дух времени по Английский, перевод, Русский-Английский Словарь

ru Король Мохаммед VI призвал консультативную комиссию действовать "со всей проницательностью, позволяющей совместить, с одной стороны, приверженность незыблемым ценностям, которые являются основой нашей самобытности, и, с другой стороны, полное и всемерное признание духа времени, который характеризуется, в частности, универсальностью прав человека, сохранением его исламской самобытности, социальным прогрессом, увеличением его потенциала, его ресурсов и его шансов на успех в рамках согласованных действий, осуществляемых совместно женщинами и мужчинами с чувством достоинства и в духе равенства и справедливости как цель, к которой следует стремиться, с тем чтобы наша страна могла решить все будущие внутренние и внешние проблемы".

UN-2en King Mohammed VI urged the Commission to “tread a fine line that will enable it to reconcile commitment to the immutable values that lie at the core of our identity with total acceptance of the spirit of our times, as characterized by, inter alia, the universality of human rights, the preservation of our Islamic identity, social progress, and the equal distribution of opportunities, resources and talents, through concerted action carried out jointly by men and women in dignity and a spirit of equality and equity. These are the goals to be attained if our country is to meet the challenges that await it, both from within and from without”.

ru Фильм «Американский снайпер» режиссера Клинта Иствуда отражает нравы США так же, как «Левиафан» отражает нынешний российский дух времени (Zeitgeist).

ProjectSyndicateen American Sniper, directed by Clint Eastwood, reflects US mores as much as Leviathan reflects the current Russian Zeitgeist.

ru В частности, мы бы хотели со всей определенностью заявить, что македонская сторона отвергает утверждение о том, что «в течение последних # лет» греческая сторона «постоянно сталкивается с поведением» Республики Македония, «которое противоречит букве и духу Временного соглашения # года]», и что ее «поведение не согласуется с резолюциями Совета Безопасности # и # и идет вразрез с общими принципами международного права, провозглашенными в Уставе Организации Объединенных Наций»

MultiUnen In particular, we wish to make clear that the Macedonian side refutes the allegation that “for the last # years” the Greek side “has continuously been faced with a conduct on the part of” the Republic of Macedonia “which contravenes the letter and the spirit of the Interim Accord”, and that its “conduct is not in line with the Security Council resolutions # and # and not consistent with the general principles of international law enshrined in the Charter of the United Nations”

ru Этот партийный съезд, находясь в авангарде исторического продвижения вперед и полностью отвечая духу времени, разработает новый план ускорения социалистической модернизации в Китае

MultiUnen Standing in the forefront of the historical tide and displaying a spirit of progressing with the times, this party Congress will draw up a new blueprint for accelerating socialist modernization in China

ru создание новых органов юстиции в социальной сфере, по делам детей и подростков, для защиты прав женщин на жизнь, свободную от насилия, в вопросах аграрного права и в вопросах укрепления юстиции по трудовым делам при соответствующей духу времени нацеленности на примирение при обеспечении соответствия решений нормам права;

UN-2en The creation of new powers for the administration of social justice, in areas such as children and adolescents, the protection of the rights of women to a life free of violence, agrarian law, the strengthening of labour justice with a modern tendency towards conciliation to facilitate rulings and the administration of justice;

ru Необходимо, чтобы эти изменения были соизмеримы с устремлениями и озабоченностью государств-членов в отношении определения целей информационной политики Организации Объединенных Наций, что позволит обеспечить соответствие информационной политики духу времени и потребности государств в достоверной и объективной информации

MultiUnen Those changes must be commensurate with the aspirations and concerns of the Member States with regard to the definition of United Nations information goals, in order to arrive at an information policy that was in keeping with the spirit of the times and consistent with countries' need for reliable, objective information

ru В сентябре # года Председатель шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи г-н Керим, злоупотребив своим положением, при предоставлении слова президенту бывшей югославской Республики Македония, назвал его «президентом Республики Македония», грубо нарушив тем самым букву и дух Временного соглашения (пункт # статьи # ) и резолюцию # Совета Безопасности

MultiUnen In September # r. Kerim, the President of the sixty-second session of the General Assembly, abusing his office, gave the floor to the President of the former Yugoslav Republic of Macedonia announcing him as “the President of the Republic of Macedonia”, thus flagrantly breaching both the letter and the spirit of the Interim Accord (article # para # ) and Security Council resolution

ru Его язык напоминает язык Просвещения, но только стильный, отвечающий духу времени.

ProjectSyndicateen Its language is that of the Enlightenment, but made stylish, wired into the Zeitgeist .

ru Тем не менее, Соединенное Королевство намерено и впредь развивать отношения со своими заморскими территориями в соответствии с духом времени, в полной мере учитывая волю населения этих территорий.

UN-2en It nonetheless remained committed to modernizing its relationship with its Overseas Territories while taking fully into account the views of the people of those Territories.

ru Когда они впервые изобретены и изданы, эти идеи кажутся почти неуместными, во всяком случае, не соответствующими духу времени.

ProjectSyndicateen When first produced and published, these ideas seem almost irrelevant, and at any rate out of tune with the spirit of the times.

ru Я потерял направление Духа времени в наши дни

opensubtitles2en I' ve lost track of the zeitgeist these days

ru Между тем международное сообщество призывает к ограничению полномочий пяти постоянных членов и к отмене некоторых из них (таких, как право вето) с учетом того, что такие полномочия противоречат принципу демократии в международных отношениях и духу времени.

UN-2en At the same time, the international community is calling for limits on the powers of the five permanent members and for the revocation of some of them (such as the veto), given that such powers are incompatible with the principle of democracy in international relations and with the spirit of the times.

ru Созидательный дух времени отразился на старте ОМК.

Common crawlen The creative spirit of that period affected the start of OMK.

ru Продолжение торговой, экономической и финансовой блокады Кубы со стороны Соединенных Штатов контрпродуктивно, не отвечает духу времени, является реликтом «холодной войны», тормозящим формирование нового, справедливого мирового порядка, основанного на Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве.

UN-2en The continuation of the economic, commercial and financial embargo against Cuba by the United States of America is counterproductive, is not in keeping with the spirit of the times and is a remnant of the cold war that hinders the establishment of a new, just world order based on the Charter of the United Nations and international law.

ru Вместе, вы изменили дух времени с аналогового на цифровой

TEDen Together you have changed the zeitgeist from analog to digital,

ru Мы открыты для диалога и переговоров, направленных на такое урегулирование конфликта, которое позволит создать все условия, необходимые для обеспечения сосуществования и открытости перед будущим, с тем чтобы мы смогли построить наши общества и страны в соответствии с чаяниями наших народов на достижение прогресса и в духе времени

MultiUnen We extend our hands for dialogue and negotiation to resolve the conflict in a way that provides all that is required for coexistence and openness to the future so we can build our societies and nations in accordance with the aspirations of our peoples to progress and in the spirit of the times

ru В соответствии с духом времени правительства начинают применять бизнес - критерии для определения эффективности деятельности государственных служб.

ProjectSyndicateen In keeping with the spirit of the times, governments introduce business criteria for measuring the efficiency--and the "success," more generally--of public services.

ru Безотлагательного решения требует проблема, связанная с тем, что большой процент детей коренных жителей не посещает школу, в частности в плане обеспечения девочкам доступа к высококачественному и отвечающему духу времени образованию с учетом культуры и традиций их общин, а также их потребностей.

UN-2en The high rate of indigenous children who are out of school requires urgent attention, in particular in respect of securing access by girls to high-quality and relevant education that respects the cultures and traditions of the communities and that is responsive to their needs.

ru В то же самое время, начиная с 70-х годов, Zeitgeist (дух времени) обернулся против идеалов солидарности. Солидарность отступила перед новыми требованиями индивидуальной свободы, и в еще большей степени перед безоговорочными требованиями экономической эффективности, настоятельность которых стала еще более давлеющей в результате глобализации.

News commentaryen At the same time, the Zeitgeist has turned against the ideals of solidarity since the 1970's.

ru Международные организации должны применять к своим учредительным документам гибкий подход; это позволит им соответствовать духу времени и удовлетворять потребности своих государств-членов.

UN-2en International organizations must take a flexible approach to their founding instruments; that would ensure that those organizations did not become frozen in time and were unable to meet the needs of their constituent States.

ru К сожалению, на Западе имеются тайные силы, ждущие удобного случая, чтобы обвинить ислам и арабов, видящие в мусульманах и арабах подлинных противников духа времени и отождествляющие их с терроризмом.

UN-2en It is regrettable that there are latent forces in the West that lie in wait for Islam and the Arabs, see in Muslims and Arabs the real antagonists to the spirit of the times and link them to terrorism.

ru Это возражение является сейчас предметом разбирательства в Международном Суде, и мы рассчитываем, в частности, что Греческая Республика будет признана там нарушившей букву и дух Временного соглашения 1995 года.

UN-2en That objection is currently the subject of a case before the International Court of Justice, where we seek, inter alia, a declaration that the Hellenic Republic has violated the letter and spirit of the Interim Accord of 1995.

ru Кроме того, правительство Аргентины считает, что расширение военной оккупации в спорном районе несовместимо с буквой и духом временных договоренностей по формуле суверенитета, касающихся практических аспектов положения в южной части Атлантического океана, в частности это относится к осуществлению мер, направленных на налаживание и укрепление взаимного доверия.

UN-2en The Argentine Government also believes that the expansion of the military occupation in the disputed area is incompatible with the letter and spirit of the provisional understandings under the sovereignty formula regarding practical aspects of the South Atlantic, particularly in relation to the implementation of measures aimed at building and strengthening mutual confidence.

ru Этот партийный съезд, находясь в авангарде исторического продвижения вперед и полностью отвечая духу времени, разработает новый план ускорения социалистической модернизации в Китае.

UN-2en Standing in the forefront of the historical tide and displaying a spirit of progressing with the times, this party Congress will draw up a new blueprint for accelerating socialist modernization in China.

ru Согласно информации, представленной управляющей державой, в «Белой книге» 1999 года было признано, что конституции территорий должны соответствовать духу времени.

UN-2en According to the administering Power, the 1999 White Paper recognized that the Constitutions of the Territories needed to be kept up to date.

ru.glosbe.com

Дух времени на английский

Дух времени на английский

Для наиболее точного перевода слова Дух времени мы подключили специализированные словари. Вы так же можете воспользоваться переводчиком от Google или Яндекса.

Если вам нужен не дословный перевод, а художественый, то вы нужном месте. Мы сделали выборку словосочетаний из популярных переводов субтитров фильмов и песен. И наш бесплатный нейронный переводчик перевел Дух времени # ru en Популярность
#1 Нет, мы, жители Новой Англии, не чувствуем духа времени. No, we New England men are not fit for the times, 1
#2 … исчезнуть вместе с этим призрачным духом времени который она создала. Gone with the aberrant behavior it manifests. 1
#3 Дух времени: - Zeitgeist - - Addendum - 1
#4 Дух времени - Zeitgeist - 1
#5 Мама пыталась назвать меня Зайтгайст - [дух времени]. Mother's attempt at Zeitgeist. 1
#6 Это дух времени, вот оглянись вокруг. That'd just be the Zeitgeist. Look around. 1
#7 И слово перед этим, может попробуем "дух времени"? And, uh, the word before, did we try "zeitgeist"? 1
#8 … исчезнуть вместе с этим призрачным духом времени, который она создала. For example, the public at large actually believe the invasion of Iraq is going badly, as sectarian violence doesn't … 1
#9 ДУХ ВРЕМЕНИ Приложение And the invisible man has a special list of ten things he does not want you to do. 1
#10 ДУХ ВРЕМЕНИ Religion has actually convinced people that there's an invisible man living in the sky who watches everything you do, … 1
#11 Дух времени, сохраненный для потомков. The Man Of Mode. The spirit of the age caught for all time. 1
#12 Надо же, этот парень уловил дух времени. You see, this fellow has the hang of the reign. 1
#13 Вы что, еще не уловили дух времени? Я не возьму на службу вора. Haven't quite got the hang of the reign yet, have you? 1
#14 Да, в журнале "Дух Времени". Yeah, at Zeitgeist magazine. 1
#15 …. Здесь бурлит энергия и чувствуется дух времени. Helena is a city turned modern overnight... bursting with all the energy and vitality... of our times. 1

Как пишется: Дух времени

Слово Дух времени пишется как No, we New England men are not fit for the times,

Переводчик

ru.slova-perevod.ru

Предложения со словосочетанием ДУХ ВРЕМЕНИ (на английском)

  1. zeitgeist
  2. Zeitgeist

дух времени — zeitgeist

And, uh, the word before, did we try '' zeitgeist ''?

И слово перед этим, может попробуем"дух времени"?

I've lost track of the zeitgeist these days.

Я потерял направление Духа времени в наши дни.

I have contributed to the zeitgeist.

Внес свой вклад в дух времени.

Do you even know what '' zeitgeist '' means?

Вы хоть знаете смысл фразы"дух времени"?

It taps into the whole Zeitgeist of the modern courtyard.

Полностью ухватывает дух времени современных дворовых площадок.

Показать ещё примеры для «zeitgeist»...

We take in the same information from the zeitgeist, transmute it into something new.

Мы вбираем одинаковую информацию от духа времени и преобразовываем ее во что-то новое.

So you're saying the zeitgeist made you do it?

Так вы говорите, что дух времени заставил вас сделать это?

дух времени — Zeitgeist

Yeah, at Zeitgeist magazine.

Да, в журнале"Дух Времени".

Mother's attempt at Zeitgeist.

Мама пыталась назвать меня Зайтгайст - [ дух времени ].

'' Problem bitch '' is out there in the Zeitgeist now, and...

"Проблемная стерва"где-то там, в духе времени сейчас...

Оставить комментарий

Текст комментария:

Смотрите также

en.kartaslov.ru

Addendum [eng][русские субтитры] / nahy пишет / Магов.нет

Люда (1:41): … в волчьей стае, только в другой

Pozitive ® (1:41): Но, в любой конкуренции есть уже плюс огромный. Монополия, монархия — это ужаснее конкуренции

Pozitive ® (1:41): Я уверен их стая будет в 10-ки раз лучше и успешнее, они не смогут дать худшие условия

Pozitive ® (1:42): Цели по защите планеты — самые основные

Pozitive ® (1:42): Но кто им даст выдвинуться? Смешно. Их задавят как прыщики

Pozitive ® (1:44): Сам процесс пошёл. Люди заводятся со всех сторон. Они уже понимают подсознательно, что всё не так прекрасно на планете. И назревает из-за этого конфликт.

Pozitive ® (1:46): Вот хороший коммент по теме: Впечатления о понятом из фильма: Дух Времени Адденум — очередная попытка запада сгенерировать альтернативную потреблению концепцию. В фильме упоминается The Venus Project (информация об этом только на англицком)… проект смахивающий на космический коммунизм — в будущем не будет денег, поэтому не будет ни коррупции ни преступлений… везде высокие технологии, которые освободят людей от рабского труда. Методы которыми этого хотят достичь: 1. Разоблачить Федеральную Картель: Бойкот Citybank, JP Morgan Jase and Bank of America. Если есть вклады в этих банках то их надо забрать, если работаете в этих банках то надо оттуда уволится. 2. Бойкот телевещания: используйте и защищайте интернет :) В нём вся правда. 3. Бойкот Армии — армия это орудие в руках монетарных политиканов… ату их, ату. 4. Бойкот энергетических компаний — покупайте машины которые потребляют только возобновимые источники энергии. Да и вообще, обзоведитесь персональным ветряком. 5. Отказ от политической системы. Тут конкретно про америку говорится — мол две партии и не важно кто будет главным: Пепси или Кола. 6. Создавайте критическую массу. В интернете стартует ЗейтГаст Движение с 10 октября.

Люда (1:47): вот именно все это очень хорошо показывается в этих фильмах, слишком хорошо, что бы быть правдой… есть другая сторона этой медали…

Pozitive ® (1:47): Та есть, но не задуряйся так сильно

Pozitive ® (1:49): Из этой темы меня интересует лишь одно, то что они разоблачили систему которая ныне работает. А то что они предлогают, я к этому серьёзно не отношусь, так как это не скоро осуществится, если вообще осуществится

Pozitive ® (1:50): оно любуйся))

Pozitive ® (1:50): 24 августа 2007 года в госпитале Cedars-Sinai Medical Center умер Аарон Руссо, бывший политик и создатель первой части \«Духа времени\». Официальное заключение — рак желчного пузыряen.wikipedia.org/wiki/Aaron_Russo

Pozitive ® (1:51): Вот так и подчищают бунтарей)))

Люда (1:51): ты молод, потому ты увидел разоблачение, а я успела пожить при ссср в сознательном возрасте, для меня тогда было разоблачение, когда осознала все \«прелести\» систем, сейчас меня этим разоблачением не удивишь

Pozitive ® (1:52): Ну СССР это было круто конечно, но тут на кануне весь мир уже…

Люда (1:53): это таже утопия, что и коммунизм

Pozitive ® (1:53): Более профессиональна! Она построена на демократии

Pozitive ® (1:53): Тут всё смшено

Pozitive ® (1:54): смешно) Коммунизмом, монархией люди насытились им всучили демократию)

Pozitive ® (1:54): Хотите? Берите, пожалуйста

Pozitive ® (1:55): Демократия ща тоже рухнет, вслед за Америкой. Будет новый более изощрённый лохотрон

Люда (1:55): да, насытились демократией-вот вам новая система-проект Венера… но, не может быть будущего без денег, а только с одной добродетелью, это утопизм!

Pozitive ® (1:56): Да, это человеку не понять, ему нужно чем то выделиться из массы. Чем-то таким как не у всех. Эту возможность даёт ему деньги

Pozitive ® (1:57): Но эта модель на самом деле более лучшая, хоть и не идеальная, просто её не смогут принять большая часть людей

Pozitive ® (1:58): всегда будет предлогаться что-то более лучшее, но!

Pozitive ® (1:58): оно будет лучшим на 1 пункт))

Pozitive ® (1:59): А что всё и сразу, то как же так, так нельзя! Кто ж тогда править будет

Люда (2:00): вот скажи реально о проекте венера-все ресурсы равноправно распределены между людьми-как это возможно? и это все без денег… тогда так называемый бартер? ты мне лес, я тебе песок, а что взять с африки например? если не будет денег, то как будет оцениваться уровень работы человека? что будет \«мерилом\» этой оценки? и чем это \«мерило\»будет отличаться от денег, пусть и обеспеченных ресурсами планеты?

Pozitive ® (2:01): На все эти вопросы у них есть ответы, если ты почитаешь и изучишь их предложение. Но опять же, не задуряться. Всё в жизни относительно.

Pozitive ® (2:02): Проект в нашем веке думаю не воплотится. Может это и будет новым складом мировым, но не при нас

Pozitive ® (2:03): Так что нужно расслабиться и наслаждаться остатками природы… Я вот решил ехать на Мальдивы

magov.net

духом времени - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Оно не является ни результатом коммерческих сделок, ни плодом политических стратегий и соглашений, ни культурной тенденцией или моралью текущего момента, ни тем самым духом времени.

It is neither the result of commercial transactions, nor the product of political strategies and balances, nor the cultural or moral trends of the moment, nor, precisely, the spirit of the times.

Мы также призываем Соединенные Штаты выполнить резолюцию 47/19 и вести себя в соответствии с духом времени.

We also call upon the United States to implement resolution 47/19, in keeping with the trend of the era.

Повысить авторитет и действенность работы Совета также призвано приведение методов его работы в соответствие с духом времени.

Bringing the Council's working methods into conformity with the spirit of the age must serve to enhance the authority and efficiency of its work.

К сожалению, неконструктивная позиция, которой упорно и безосновательно придерживается Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, по-прежнему влечет за собой сохранение этой анахроничной колониальной ситуации, несовместимой с духом времени.

Regrettably, thus far the persistent and unjustified refusal on the part of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has perpetuated an anachronistic colonial situation that is incompatible with modern times.

Комитет в соответствии с духом времени постоянно пересматривал свои подходы и рационализировал методы работы, соответствующим образом приспосабливался к новым обстоятельствам, повышал свою эффективность, шел нога в ногу с развитием международных отношений.

The Committee, in tune with the times, has constantly reviewed its approaches and rationalized its method of work, appropriately adjusting to changing circumstances and improving its efficiency, keeping in step with the whirl of developments in international relations.

Следует привести контрактные условия в соответствие с духом времени, но сделать это надлежит так, чтобы обеспечить привлечение наиболее компетентного персонала, сочетая при этом возрастающую гибкость с транспарентностью и необходимостью сохранить стабильность персонала.

Contractual arrangements should be adapted to the new realities, but should at the same time be geared towards attracting the most competent staff and ensuring that increased flexibility did not come at the expense of the necessary transparency and workforce stability.

Ей пора исчезнуть вместе с этим призрачным духом времени который она создала.

Gone with the aberrant behavior it manifests.

Ей пора исчезнуть вместе с этим призрачным духом времени, который она создала.

Our enemy is a radical network of terrorists and every government that supports them.

Можешь кратко изложить это для меня, как пленка с Духом времени?

Could you précis this for me, the Zeitgeist tape?

context.reverso.net

духу времени - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Подобное отношение не соответствует духу времени или принципам и целям Устава.

This attitude is not in keeping with the spirit of the times or the principles and purposes of the Charter.

Односторонние принудительные меры не только противоречат духу времени, но также подрывают саму суть глобализации.

Unilateral coercive measures not only run counter to the spirit of the times, but work against the very essence of globalization.

Департамент должен продолжить подготавливать и обновлять аудиовизуальные послания Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они соответствовали духу времени.

The Department should continue developing and updating the United Nations media message to bring it into line with the spirit of the age.

Оман признал также, что отсутствие гендерного равенства в султанате объясняется не дискриминацией в Основном законе или в государственном законодательстве, а скорее практикой, связанной с некоторыми традициями и обычаями, которые не соответствуют духу времени.

Oman also recognized that the absence of gender equality in the Sultanate could not be attributed to discrimination in the Basic Law or in State legislation but rather to practices associated with certain traditions and customs that were out of touch with the spirit of the age.

В 1991 году король Испании призвал найти такое решение вопроса о будущем Гибралтара, которое соответствовало бы духу времени.

In 1991, the King of Spain had called for a solution to the question of Gibraltar's future that would be in accordance with the spirit of the times.

Бойкот все больше противоречит духу времени, в котором мы живем.

Оказывается, я ближе к духу времени, чем думают некоторые люди.

It turns out, I may be closer to the zeitgeist than certain people gave me credit for.

Прежде всего управленческие структуры, в рамках которых Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность, должны соответствовать духу времени.

Above all, the management structures within which the United Nations undertakes its operations must be suited to the times.

Хотя это может и не соответствовать духу времени, нет смысла криминализировать этот обычай.

Although it might not be in keeping with modern times, it made no sense to criminalize the practice.

Этот партийный съезд, находясь в авангарде исторического продвижения вперед и полностью отвечая духу времени, разработает новый план ускорения социалистической модернизации в Китае.

Standing in the forefront of the historical tide and displaying a spirit of progressing with the times, this party Congress will draw up a new blueprint for accelerating socialist modernization in China.

Обе концепции - последовательности и гибкости - не обязательно противоречат друг другу; вместе они могли бы лечь в основу разработки современной кадровой политики, отвечающей духу времени.

The two concepts of consistency and flexibility were not necessarily in conflict with one another; together they could become the foundations for the development of modern personnel policies that responded to the times.

Китай поддерживает Организацию Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на то, чтобы соответствовать духу времени, и на проведение необходимой разумной реформы.

China supports the United Nations in its efforts to keep up with the times and carry out necessary and reasonable reform.

Они задают новое направление развития взаимоотношений между Британией и заморскими территориями, которое соответствует духу времени, нацелено на перспективу, отличается справедливостью и эффективностью.

They offer a new direction for the relationship between Britain and the Overseas Territories which is modern, forward-looking, fair and effective.

Статус автономии, предложенный Марокко, соответствует духу времени, подтвержден на референдуме и не затрагивает территориальной целостности Марокко.

The state of autonomy proposed by Morocco was modern, validated by referendum, and did not challenge the territorial integrity of Morocco.

Следуя духу времени и отдавая должное росту значения интернета в повседневной жизни наших клиентов, мы входим в область глобальных интернет-сообществ.

Keeping abreast of the time and appreciating the importance of internet in our customers' everyday life, we enter the area of global internet communities.

Согласно информации, представленной управляющей державой, в «Белой книге» 1999 года было признано, что конституции территорий должны соответствовать духу времени.

According to the administering Power, the 1999 White Paper recognized that the Constitutions of the Territories needed to be kept up to date.

В феврале 2011 года значительное внимание было уделено заявлению Генерального секретаря о том, что сохранение существующих проявлений колониализма абсолютно не соответствует духу времени и с ними надо покончить.

In February 2011, considerable coverage was given to the statement of the Secretary-General that the continued existence of colonial situations was completely outdated and must be addressed.

Кроме того, она выразила пожелание, чтобы содержание ссылок отвечало духу времени и чтобы Секретариат скорректировал некоторые из разделов.

In addition, it wished to ensure that the references included were current and that some of the sections would be updated by the Secretariat.

context.reverso.net


Смотрите также