Смешные чешские слова. Духи по чешски


Смешной чешский язык | Журнал Cosmopolitan

На уроке чешского языка:

— Как будет по‑чешски «корова»?

— Крава.

— А как будет «дорога»?

— Драга.

— А «сорока» как будет?

— … (!!!)

«Стрчь прст скрз крк» — нормальный человек переживет едва ли. Думаете, придумываю? Эта фраза действительно существует в чешском языке и переводится как «просунь палец сквозь горло»… Вот и я говорю, нормальному человеку и в голову такое не взбредет.

Ужасная приТЕЛКИНЯ

Первый год пребывания в Праге был для меня особенно тяжелым. Хотя бы потому что знакомые называли меня исключительно"прителкиня" — подружка. Братьям-славянам было невдомек, как обидно и даже неприлично звучит это слово на русский манер. А когда меня спросили, где мое быдло, я вообще потеряла дар речи. «Нет, ребята, это уже слишком. Прителкой я еще могу побыть, но быдло-тотут причем?» Если вас спросят о «быдле» или, того хуже, о «быдлиште» — знайте, что речь идет о месте жительства. А если скажут, что вы живете в симпатичном «бараке», тем более не стоит обижаться, ведь по‑чешски «барак» — это дом. У чехов вообще высшей степенью похвалы является одно емкое слово. Когда парень хочет сделать девушке комплимент, он говорит: «О, как ты ужасна!» Вы уже представили себе ужасную прителку, которая живет с быдлом в бараке?

Мясокомбинат «Писек»

Быть русским в Праге вообще очень сложно. Покупаешь вроде бы овощи, а тебе фрукты протягивают («овоце» по‑чешски — фрукты). Вместо гарнира можешь получить «поганку». Попробуй съешь! И хотя зеленая клейкая масса на самом деле гречка, выглядит чешская гречка действительно как поганка. В продуктовые магазины вообще лучше не соваться: разве можно покупать еду в «Потравини»? А именно так называются чешские магазины продуктов. Тем более что хлеб там все равно «черствый» (по-чешски свежий), а колбасы в основном произведены на «мясокомбинате „Писек“. Апофеоз чешской кулинарии — „салат из кислых окурков“ („окурки“ — огурцы). Ну что, уже потекли слюнки?

А повиДЛО как будет?

Такие слова как „мыдло“ (то бишь мыло), „летадло“ (самолет), „ходидло“ (стопа), „умывадло“ (раковина), „седадло“ (сиденье, а вы что подумали?), оказались цветочками по сравнению с тем, что мне пришлось услышать в первый год жизни в Праге. Кстати, интересно, а как будет „повидло“ по‑чешски? Как-то раз, мирно катаясь на катамаране, я услышала хриплые крики: „Позор! Падла!“ Прямо на нас с катамараном плыла лодка, а рулевой орал во все горло неприличные слова. Ну кто бы не обиделся, если бы его назвали падлой, да еще и позорной? Ничего себе! Я запомнила эти слова и затаила обиду на всех чехов. Когда настал подходящий момент (меня просто обсчитали в ресторане), я решила отомстить, а заодно и показать свой обновленный словарный запас. Ну и выдала официанту, с укоризной покачивая головой: „Позор, падла…“ Он долго смотрел на меня с недоумением. Оказалось, что „падло“ — это просто весло, а „позор“ — внимание. Мужчина в лодке кричал „Осторожно, весла!“, желая уберечь меня от удара веслом.

Да ты что?!

Чешский язык вообще таит в себе много сюрпризов. Так, например, англоговорящие туристы лезут в драку за то, что учтивый продавец-чехпоблагодарил их за покупку. „Большое спасибо“ по‑чешски звучит примерно так: „Дике моуц“, что при быстром произношении дает английское „Дик е маус“. А простое уточнение „Да ты что?“ звучит для англичанина вообще убийственно, потому что „Факт йо?“. Что для чеха хорошо, для англоговорящего — красная тряпка. Еще одним „шедевром“ чешского языка является вьетнамский чешский. Азиатов в Праге полно, и у всех, естественно, свое произношение. Так, уходя из их магазина, услышишь на прощание „нассано“ — „до свидания"то бишь. По‑чешски „до свидания“ — „насхледаноу“, но что поделаешь с вьетнамцами? Нассано, так нассано.

Вонючие духи и смешной „одпад“

„Дама вся благоухает. Говорят: она воняет. Лингвистическая справка: в Чехии духи — „вонявка“, — так пишет о чешском языке Борис Гольдберг. А я подтверждаю его наблюдение. Желая похвалить аромат еды, например, не спешите с комплиментом „как вкусно пахнет“."Вонь“ очень приятна для чешского обоняния, а вот „запах“ ассоциируется с чем-то тухлым и отвратительным. Поэтому все девушки в Чехии воняют духами, а мусорные баки пахнут. Кстати, мусорные баки (ну, раз уж они вкусно пахнут) и называются соответственно —"одпад“. Если „одпад“ смешанный, то его называют просто — „смешной одпад“. Любителям русского сленга очень нравятся такие слова как „хапать“ (понимать), „паливо“ (топливо), „сранда“ (не-не, это шутка), „мраз“ (мороз) и „мзда“ (плата). А многие наши туристы до сих пор не могут забыть рекламный слоган на щите Coca-cola: „Доконали тварь“ (это не то, что вы подумали, это значит „совершенное творение“).

Супер-Вацлав спешит на помощь

У читательниц Cosmopolitan, наверное, сложилось впечатление, что в Чехии живут, точнее быдлят, непонятные люди гоп-стайл. Но это совсем не так! Чехи — очень дружелюбный и воспитанный народ. Сама в этом убедилась, когда выводила собаку гулять. „Отходы собачьего производства“ в Европе принято собирать в специальный пакетик и относить в мусорку (мы-то с вами помним, что мусорки в Чехии —"одпад»). За нарушителями этого правила следит супергерой, точнее Супер-Вацлав (мы же в Чехии). Он заставляет хозяев подбирать"оружие массового поражения" руками и нести домой. А тех, кто этого не делает, обмазывает этим самым оружием, при этом дружелюбно улыбаясь и приговаривая «Дике моуц», «Дик е маус», «Факт йо?». Гуляя по Праге, выбирайте выражения! И «Позор! Полиция варуе» («Внимание! Полиция предупреждает»).

Русско-чешский словарь:

prdel [прделка] — женская пятая точка vedro [ведро] — жара úžasný [ужасны] — прекрасный, обворожительный určitě [урчите] — обязательно, точно kalhotky [калготки] — трусики úroda [урода] — урожай pádlo [падло] — весло mýdlo [мыдло] — мыло šlapadlo [шлападло] — катамаран letadlo [летадло] — самолет vozidlo [возидло] — автомобиль okurky [окурки] — огурцы voňavka [вонявка] — духи cerstvé potraviny [черстве потравини] — свежие продукты nevěstka [невестка] — проститутка děvka [девка] — путана matný [матный] — матовый mátový [матовый] — мятный skot [скот] — шотландец pitomec [питемец] — глупец pozor [позор] — внимание strávit [стравит] — провести škoda [шкода] — убыток bydlo [быдло] — жизнь житье bydliště [быдлиште] — местожительство barák [барак] — дом pohanka [поганка] — гречка policie varuje [полицие варуе] — полиция предупреждает rychlý [рыхлы] — быстрый počítač [почитач] — компьютер žádný [жадны] — никакой stůl [стул] — стол sleva [слева] — скидка sranda [сранда] — хохма, шутка zakázat [заказат] — запретить vůně [вуне] — аромат zápach [запах] — вонь čichat [чихат] — нюхать zapomél [запомнел] — забыл zelenina [зеленина] — овощи ovoce [овоце] — фрукты chápat [хапат] — понимать bradavka [брадавка] — сосок (на груди) mzda [мзда] — плата sklep [склеп] — подвал mraz [мраз] — мороз záchod [заход] — туалет

Фото и текст: Даша Бойко

← Нажми «Нравится»и читай нас в Facebook

www.cosmo.ru

Чешский язык - самый весёлый в мире

В разгар туристического сезона многие российские туристы решают отправиться в Чехию. И это действительно, весьма достойный вариант для недорогого отдыха. Совсем Европа, но близкая и родная, славянская. Даже язык похож — так думают многие русские, отправляясь путешествовать по пражским улочкам. Конечно, похож, но не надейтесь на то, что вы с лёгкостью его поймёте — многие знакомые и созвучные русским слова в действительности значат нечто совершенно противоположное. С другой стороны, скажу честно, чешский язык забавный. Нет, скажу даже честнее, он откровенно ржачный. Почему? Сейчас поймёте.Итак, вы гуляете и проголодались. Что стоит сделать в таком случае? Зайти в кафе или в продуктовый магазин. Так вот, слово «продукты» по-чешски звучит как-то совсем неаппетитно: «потравины». Ещё неаппетитнее звучит словосочетание «свежие продукты» — «очерственные потравины». Так что, приятного аппетита, и это только начало.Чешский язык
В магазине вы непременно отыщете «змерзлину» — мороженое, «зеленину» — овощи и «овоци» — фрукты. Если повезёт, то и «звериной», то есть дичью разживётесь. Но это так мелочи. Тут же главное фрукты с овощами не перепутать. И не только их.Ещё можно перепутать запах и амбрЭ, то есть вонь. Ибо запах по-чешски — именно «вунь». А то, что у нас — вонь, у чехов — «запах». Именно поэтому совершенные творения Ланком, Диора и Шанель, то есть духи, по-чешски звучат как-то непрезентабельно: «вонявки».Кстати, о совершенном творении. У всем известных рекламных плакатов «Кока-колы» с замёрзшей бутылочкой русские туристы привычно давятся хохотом, ибо надпись на плакате, в русском эквиваленте — совершенное творение, а по-чешски — «доконали тварь»!Ну, доконали — так доконали, что уж :-)Если вам нужно куда-то поехать, не забудьте купить «езденку» — билет, по которому вы сможете сесть в «седадло» — кресло. Конечно, если оно никем до вас не «обсажено» — занято. Самолёт по-чешски — «летедле», вертолёт — «вертульник», а стюардесса — «летушка». Авот дешевые авиабилеты — просто «леты«. Но всё это мелочи и ерунда по сравнению с «плавидлом» — лодкой и «шлепадлом» — катамараном. Слово «родина»в этом замечательном языке значит семья, а «страна» — партия. Интеллигентные молодые чехи вечерами приглашают в «дивадло» — театр своих «пирделок», то есть девушек. Дома здесь сплошь «бараки». Ну позор настоящий. Кстати, слово «позор» — важное и полезное для каждого туриста, отправляющегося в Чехию. И значит оно вовсе не общественное осуждение, а «внимание». Особеннот греет сердце опытного путешественника по Чехии словосочетание «позор слева!» — внимание, скидка! А вот это объявление вовсе не говорит о недостатках общественного транспорта, а просто советует остерегаться внезапного трамвая.Чешский язык 8
Кстати, насколько суровы чешские трамваи, можно судить вот по видео в начале поста.Но и в других словосочетаниях чешский «позор» очарователен. Например, «позор на пса» здесь пишут на заборах, это всем известное «осторожно, злая собака». А «Позор полиция воруе» — значит вовсе не истинное лицо чешских служителей закона, а лишь то, что «Внимание, полиция предупреждает».Надеюсь, после моего короткого ликбеза барышень, впервые оказавшихся в Праге, не шокирует обращение к ним «Ахой пирделка!» — ведь это всего лишь «привет, подружка!». Объявление на ночном клубе, гласящее «Дивки даром» вовсе не значит, что за заветной дверью находятся труженицы древнейшего ремесла, занимающиеся им исключительно из любви к искусству. Оно означает, что девушки имеют право бесплатного входа в этот клуб. А когда я добавлю, что «падло» по-чешски это вовсе не то, что все подумали, а практически комплимент, именно так чехи зовут высокого, статного парня, никого не испугает фраза «падло с быдлом на плавидле» — она значит всего лишь то, что парень этот с веслом и на лодке.Лично я, впервые попав в Прагу, был ошарашен обилием заведений с надписью Herna. Это было в 2004 году. В России в это время примерно в таком же количестве расплодились салоны сотовой связи — буквально на каждом шагу. Я сперва подумал, что здеь такая же… херна.Чешский язык 3
Набравшись смелости, мы зашли в одно из них. Заведение оказалось абсолютно пустым, если не счмитать скучающего бармена и шеренги одноруких бандитов. Херна по-чешски — игровой клуб или казино. От предложения сделать ставочку мы скромно отказались, но с удовольствием выпили по бокалу пива. Оно в Праге невероятно дешевое и вкусное.Чешский язык 2

Вот список забавных чешских слов и выражений, которые стоит помнить, чтобы не опростоволоситься.

Жилой дом — баракДача — халупа, хата (в зависимости от размера и стоимости)Небоскрёб — мракодрапГулянья, развлечения — радованкиОсадки — сражкиВспыхнула (война и проч.) — выпукнулаПрекрасный — ужасныйПродукты — потравиныХурма — какиПомидоры — райчатаОгурец — окуркаМаринованные огурцы — кисэлэ окуркиГречка — поганкаКартошка — брамбориСуп — полевкаСливки — сметанаЧаевые — спропитнэБесплатно — задармоВодолаз — потапечКлещи — клиштятаЗвери — звиржатаАкула — жралокЗапах — вунеВонь — запахДухи — вонявкиУмный — хитрыМошенник — подводникДрака — рвачкаСкорые поезд — рыхликСтюардесса — летушкаАэропорт — летиштеСамолёт — летадлоКресло — седадлоМашина — возидлоРаковина — умывадлоКатамаран — шлападлоВёсла — падлаУбыток, несчастье — шкода (наверное, именно поэтому так назвали известный чешский автозавод)Зал для танцев — танчирнаБухгалтерия — учтарнаБал — плесТопливо — паливоЖир — тукЖирный — тучныйПингвин — тучнякЗарплата — мздаБагаж — завазадлоБилет — йизденкаЕда — йидлоЖара — ведроУрожай — уродаБинокль — кукаткоТелескоп — далекогледБрюки — калготыТрусы — калготкиОсторожно — позорБордель — невестинецСиськи — козыКонечно — урчитеПодвал — склепЖить — быдлетьМесто жительства — быдлиштеКузен — братранецНоски — поножкиКолготки — пунчохачеСумка — кабелка или ташкаЗабыл — запомнелЗапомнить — запаматоватьШутка — срандаИдиот — питомецНалог — давка, даньНаушники — слухаткаМороженое — змрзлинаЖевачка — жвикачкаДичь — звержинаПтица — птакДикий — дивокийКабаны — дивочацыКошка — кочкаФрукты — овоцеОвощи — зеленинаТушёные овощи — душена зеленинаКаблуки — подпаткиНачинающий — зачатэчникХолостяк — младенецВертолет — вртульникПылесос — высавачНюхать — чихатьТеатр — дивадлоСовершенная форма — доконалы тварьСвежие продукты — чэрствэ потравиныПоэт — басникСлесарь-механик — стройный замочникПозор, слева! — Внимание, распродажа!Позор, пэс! – Осторожно, злая собака!Позор, полицие варуйэ! — Внимание, полиция предупреждает!Мясокомбинат Писек так называется, потому что Писек – крупный город в Чехии (от чеш. песок)Просунь палец сквозь горло — Стрчь прст скрз крк (вам скажут в больнице при отравлении)Казино — херна

twitterguru.ru

Самые смешные слова в чешском языке

Самые смешные слова в чешском языке

Это вам, конечно, не испанский язык с известным перлом «Чёрное платье для моей внучки» [Трахе негро пара ми ниета] и не украинский с местным маньяком "злыдень писюкастый" и Кощеем Бессмертным  «Чахлык Невмерущий», но попадаются тоже очень смешные экспонаты. Вот мой топ:

3043090Название господы

  • • Жилой дом — барак
  • • Дача — халупа, хата (в зависимости от размера и стоимости)
  • • Небоскрёб — мракодрап
  • • Гулянья, развлечения - радованки
  • • Осадки - сражки
  • • Вспыхнула (война и проч.) - выпукнула
  • • Прекрасный - ужасный
  • • Продукты — потравины
  • • Хурма — каки
  • • Помидоры — райчата
  • • Огурец — окурка
  • • Маринованные огурцы — кисэлэ окурки
  • • Гречка — поганка
  • • Картошка — брамбори
  • • Суп — полевка
  • • Сливки — сметана
  • • Чаевые — спропитнэ
  • • Бесплатно — задармо
  • • Лабирит — блудиште
  • • Водолаз — потапеч
  • • Клещи — клиштята
  • • Звери — звиржата
  • • Акула — жралок
  • • Запах — вуне
  • • Вонь — запах
  • • Духи — вонявки
  • • Умный — хитры
  • • Мошенник — подводник
  • • Драка — рвачка
  • • Скорые поезд — рыхлик
  • • Стюардесса — летушка
  • • Аэропорт — летиште
  • • Самолёт — летадло
  • • Кресло — седадло
  • • Машина — возидло
  • • Раковина — умывадло
  • • Щупальца (например осьминога) — хападло
  • • Насос — черпадло
  • • Катамаран — шлападло
  • • Вёсла — падла
  • • Убыток, несчастье — шкода (наверное, именно поэтому так назвали известный чешский автозавод)
  • • Зал для танцев - танчирна
  • • Бухгалтерия — учтарна
  • • Бал - плес
  • • Топливо — паливо
  • • Жир — тук
  • • Жирный — тучный
  • • Пингвин — тучняк
  • • Зарплата — мзда
  • • Багаж — завазадло
  • • Билет — йизденка
  • • Еда — йидло
  • • Жара — ведро
  • • Урожай - урода
  • • Бинокль — кукатко
  • • Телескоп — далекоглед
  • • Брюки — калготы
  • • Трусы — калготки
  • • Осторожно — позор
  • • Бордель — невестинец
  • • Сиськи — козы
  • • Конечно — урчите
  • • Подвал — склеп
  • • Жить — быдлеть
  • • Место жительства — быдлиште
  • • Кузен — братранец
  • • Носки — поножки
  • • Колготки — пунчохаче
  • • Сумка — кабелка или ташка
  • • Забыл — запомнел
  • • Запомнить — запаматовать
  • • Шутка — сранда
  • • Идиот — питомец
  • • Налог — давка, дань
  • • Наушники — слухатка
  • • Мороженое — змрзлина
  • • Жевачка — жвикачка
  • • Дичь — звержина
  • • Птица — птак
  • • Дикий — дивокий
  • • Кабаны - дивочацы
  • • Кошка — кочка
  • • Фрукты — овоце
  • • Овощи — зеленина
  • • Тушёные овощи — душена зеленина
  • • Каблуки — подпатки
  • • Недостаток — запор
  • • Начинающий — зачатэчник
  • • Петрушка, скоморох - Кашпарек
  • • Холостяк — младенец
  • • Вертолет — вртульник
  • • Пылесос — высавач
  • • Нюхать — чихать
  • • Леденец — лизатко
  • • Театр — дивадло
  • • Совершенная форма - доконалы тварь
  • • Свежие продукты - чэрствэ потравины
  • • Поэт — басник
  • • Слесарь-механик — стройный замочник
  • • Позор, слева! — Внимание, распродажа!
  • • Позор, пэс! – Осторожно, злая собака!
  • • Позор, полицие варуйэ! — Внимание, полиция предупреждает!
  • • Просунь палец сквозь горло — Стрчь прст скрз крк (вам скажут в больнице при отравлении)
  • • Игровые автоматы - херна
  • • Мясокомбинат Писек так называется, потому что Писек – крупный город в Чехии (от чеш. песок)

Самые смешные слова в чешском языкеПосетите город Писек!

Самые смешные слова в чешском языкеМестная херна

Самые смешные слова в чешском языкеРеклама на чешской дороге

Самые смешные слова в чешском языкеДрачи скала :)

Забавные истории

Кстати, не так давно в Чехии существовал вот такой банк («Ебанка»), но после многочисленных протестов русскоговорящих, видимо, банк присоединили к группе Райффайзен:

Самые смешные слова в чешском языкеЕбанка в Чехии

Когда-то очень давно, мы ещё только приехали в Прагу как туристы, весь город был обвешан рекламой Кока-Колы. На рекламе была изображена классическая стеклянная бутылка напитка и яркими буквами написано «Dokonalý tvar!» (русские, конечно, читали как {Доконала тварь!}), что значит «Идеальная форма», и до сих пор это гуляет по интернету.

И ещё одна одна очень забавная история. Когда-то давно я учила чешский язык на курсах в Интеграционном центре при МВД ЧР. И наша учительница, молодая симпатичная чешка, объясняла, что с помощью суффикса -dlo в чешском образуются существительные (летадло, возидло, седадло и проч.). Когда мой друг Саша Резник (автор многих фотографий моего блога) услышал такие смешные слова, то в сердцах встал и, будучи эмоциональным творческим человеком, воскликнул «Неужели вам, чехам, самим не смешно слышать такие слова?!!». На что преподавательница ответила, ничуть не смущаясь: «Да нет, мы уже привыкли».  Вся группа очень долго смеялась.

myotpusk.mirtesen.ru

Смешные чешские слова - Иностранно.ру

Меня давно просили написать пост про смешные чешские слова и фразы, и вот сегодня собрался с мыслями и сделал для вас подборку таких слов. Так что, если хотите узнать, что такое быдло, рвачка, козы, то рекомендую прочитать этот пост.

Когда начинаешь учить чешский язык, то, с одной стороны, встречается много слов подобных русским словам, с другой стороны, в чешском языке есть немало слов, которые вызывают смех или улыбку у русского человека. А иногда из-за неправильного понимания чешских слов люди попадают в комические или нелепые ситуации. Особенно к такому приводят слова, которые читаются как некоторые русские слова, но имеют совершенно иное значение. Или есть слова, где по сравнению с русскими словами некоторые буквы меняются местами, например Кlobása — колбаса.

Ниже приведу небольшой список таких смешных слов.

  • Vůně [вуне] — запах, аромат
  • Rodina [родина] — семья
  • Podvodník [подводник]— мошенник
  • Pozor [позор] — внимание
  • Začátečník [зачатечник] — начинающий водитель
  • Chytrý [хытрый] — умный
  • Rvačka [рвачка] — драка
  • Daň [дань] — налог
  • Mzda [мзда] — зарплата
  • Vrtulník [вртулник] — вертолет
  • Chalupa [халупа] — дача
  • Stůl [стул] — стол
  • Kozy [козы] — сиськи
  • Nevěstka [невестка] — проститутка
  • Pitomec [питомец] — глупец
  • Mládenec [младенец] — холостя́к
  • Bydliště [быдлиште] — место жительства
  • Vedro [ведро] — жара
  • Určitě [урчите] — обязательно, точно
  • Úroda [урода] — урожай
  • Sklep [склеп] — подвал
  • Chápat [хапат] — понимать
  • Úžasný [ужасный] — потрясающий, восхитительный
  • Palivo [паливо] — топливо
  • Mráz [мраз] — мороз
  • Vor [вор]— плот
  • Palka [палка] — теннисная ракетка

чешский язык - быдло

Выложу немного чешских слов, которые означают продукты питания.

  • Ovoce [овоцэ] — фрукты
  • Potraviny [потравины] — продуктовые товары
  • Zmrzlina [змрзлина] — мороженое
  • Okurka [окурка] — огурец
  • Polévka [полевка] — суп
  • Čerstvý [черствый] — свежий
  • Кlobása [клобаса] — колбаса
  • Kapr [капр] — карп
  • Kaki [каки] — хурма

чешский язык - мороженое

Русскому человеку также кажутся забавными слова, заканчивающиеся на -lo.

  • Letadlo [летадло] — самолет
  • Sedadlo [седадло] — кресло
  • Mýdlo [мыдло] — мыло
  • Čerpadlo [черпадло] — насос
  • Zrcadlo [зрцадло] — зеркало
  • Chodidlo [ходидло] — стопа
  • Pádlo [падло] — весло
  • Bydlo [быдло] — жизнь
  • Strašidlo [страшидло] — привидение

Есть слова, смысл которых можно понять, имея фантазию.

  • Ponožky [поножки] — носки, то что надевается по ноге.
  • Dospělý [доспелый] — взрослый, т.е. уже доспел, прям как фрукт.
  • Počítač [почитач] — компьютер, т.е. то, что считает.

Ниже вы увидите несколько забавных пословиц и поговорок.

Rozumět čemu jako koza petrželi — разбираться в чём-то как свинья в апельсинах;Vlk se nažral a koza zůstala celá  — И волки сыты и овцы целы;Znát něco jako své boty — знать как свои пять пальцев;Zabít dvě mouchy jednou ranou — убить двух зайцев одним выстрелом.

смешные чешские слова

После прочтения смешных слов может показаться, что чешский язык легок и понятен, но это совсем не так, всё-таки это иностранный язык, и при изучении этого языка есть много особенностей и нюансов. Например, сложности добавляют слова с большим количеством согласных, которые выговорить русскоязычным людям тяжело, у нас всё таки язык мелодичнее. ))

Вам также может быть интересно

inostranno.ru

Клепадло, шлепадло, страшидло, летадло и возидло

Краткий курс чешского языка.

Чешский язык забавный. Многие слова очень похожи на русские или украинские, поэтому многое понимаешь. Но иногда из-за внешней схожести можно здорово обмануться.Почему, например, по всей стране висят указатели со словом "позор!"? Кого они осуждают? А никого. "Позор" по-чешски - это вовсе не позор, а внимание!

А представьте, если чехи вам скажут, что вы ужасно вонюете? Что вы подумаете?А на самом деле это значит - вы прекрасно пахнете! Потому что ужасный значит красивый. А духи по-чешски зовутся "вонявки" - я серьезно!

Дальше: ovoce - это фрукты, okurky - огурцы, а продаются они в Potraviny - это магазин "Продукты"!

Попадают впросак и чехи в России. Наша прекрасная Елена рассказывала историю о знакомом чехе, пытавшемся найти у нас черствый хлеб. Он долго удивлялся, почему в булочных ему говорят, что черствого нет. Оказывается черствый по-чешски значит свежий - конечно его никто не понимал! То есть "черстве потравины" - это на самом деле свежие продукты ))

 

Чешский язык - искуственно возрожденный, как и иврит. Чехия столько времени была частью Австро-Венгрии, что практически потеряла родную речь, больше ста лет чешский был просто под прямым запретом. Успело смениться несколько поколений чехов, говоривших и думавших по-немецки и не знавших родного языка, на нем говорили только бабушки в дальних деревнях. Поэтому когда в конце XVIII века язык стали возрождать, возникли большие сложности - носителей не осталось, навыки преподавания были утеряны, появились новые слова, которых не было раньше, и было непонятно, как их называть по-чешски. Осталась орфография, изложенная еще самим профессором Яном Гусом, пока тот не увлекся политикой. Но многое создавалось заново.

В частности, некоторые существительные среднего рода с суффиксом -dlo (и это, наверно, самые смешные слова в чешском). Ударение везде на второй слог:летадло - самолет (а стюардесса по-чешски будет летушка!)возидло - машинаплавидло - лодкашлепадло - катамаранклепадло - дверной молотоксидадло - сиденьедивадло - театрстрашидло - чудище, привидение

В качестве бонуса - немного дивадла о страшидле: несравненный Йожин с бажин!

И еще пару слов о другом чешском языке - дорожных знаков. Они, вроде бы, тоже почти такие же, как у нас. Но посмотрите, насколько они человечнее выглядят благодаря мелким деталям - шляпа на пешеходе, бантик у девочки... Эти знаки явно разрабатывались еще в те времена, когда мужчин без шляп и девочек без бантов в природе не существовало.

Вот, как они выглядят на сайте чешской дорожной полиции. Можно долго рассматривать детали:

Другие мои посты из Чехии можно посмотреть по тегу Прага. И, кстати, где ваши комменты?

gallika.livejournal.com

Фото путешествия: Смешной чешский язык?

Собираясь съездить в Чехию, вы наверняка перероете много интересной и не очень информации. В русскоязычной части интернета можно наткнуться на сведения о том, что чешский язык смешной. Это и правда и не правда одновременно. За несколько моих визитов в Чехию посмеяться над чешским языком мне не пришлось ни разу.

Ну естественно, большинство баек про чешский придумано совсем не чехами, и байки эти не правда. Чехи так не говорят. Но все же посмеяться никогда не помешает, нужно только удержаться от соблазна говорить так с самими чехами, они просто не поймут, но вы поступите весьма дальновидно, если захотите выучить пару-тройку фраз на чешском языке.

Národní divadlo (от слова "диво") – Народный театр

Чешский язык очень просто учить, ведь у него славянские корни. Хлеб по чешски — это хлэб, пиво — это пиво, в стол — это стул... Да, чехи сидят за стулом, а не за столом. Jídelní stůl — это обеденный стол, хотя есть в чешском языке и слово "столек". Но столиком оно не совсем является konferenční stolek — это журнальный столик, а noční stolek уже прикроватная тумбочка.

Давайте немного пробежимся и по смешным, смешным и несуществующим и просто полезным фразам.

Знаменитое "типа чешское" выражение "Девки даром" якобы встречающееся на ночных клубах (вход девушкам бесплатный) в Чехии на самом деле нигде не встречается, правильно по-чешски пишешься vstup: dívky zdarma. То есть молва уже успела "причесать" чешский под русский. Кстати, обращаться к девушке — Děvka! тоже не стоит по понятной причине. Говорите — Mladá paní!

Вид на Прагу ночью Не менее известное "чешское" выражение "Падло с быдлом на плавидле" (Парень с веслом в лодке), тоже исконно русское. Большая часть слов тут не совпадают. Во-первых лодка (с веслами) будет veslice, а plavidlo — это судно. Рadlo — это весло, а не парень. А парень — chlapec, kluk , mladík. Bidlo, кстати, это жердь. И фраза худощавый парень звучит как dlouhý jako bidlo.

Pozor! Рolicie varuje! Действительно существует и означает — Внимание! Полиция предупреждает. Varovat — предупреждать по-чешски.

О том, что духи в Чехии называются "вонявки" voňavka (пахнуть — voně) знают, наверное, уже все, но есть еще и банальное слово parfém. А воняет — páchne.

Для шопинга в Чехии пригодится знать слово "скидка". Sleva → скидка

Если захотите перекусить, не сложно запомнить слово еда → jídlo или strava.

меню → jídelní lístek тушёные овощи → dušena zelenina свежие фрукты → čerstve ovoceчерный хлеб → černý chléb маринованные огурцы → nakládane okurky (огурцы у чехов — окурки)соленые огурцы → kvašaky мясо → maso (всего-то)

И главное, конечно, пиво. С пивом все просто и не смешно. Зато очень вкусно.

Světle pivo → светлое пиво 

řezane pivo → резаное пиво (несколько сортов в одном бокале, например темное и светлое) černé/tmave pivo → темное пиво nealkoholicke pivo → безалкогольное пиво velke pivo → пол-литра пива male pivo → маленькое пиво (0,3)Хотите еще посмеяться над чехами? Извольте: ukolébavka → колыбельная dokonavý vid → совершенный вид úžasný moment → прекрасный момент ponožký → носки mrakodrap → небоскреб starý mladenec — старый холостяк
Chrám Matky boží před Týnem (Храм Матери Божьей перед тыном)
Запомнили парочку слов? Запомнить по-чешски — zapamatovat, а вот если что-то забыть, то —  já zapomnel. Главное, бороздя просторы интернетов, иногда проверять то, что там написано. Если принимать на веру, все что пишут о чешском языке в интернете, то для чехов ваши слова будут звучать так, как для нас звучат: "Товарищ! Советский, балалайка, водка!"А выучить несколько фраз, особенно, если вы собираетесь в самостоятельное путешествие из легальных словарей и разговорников перед поездкой за рубеж вполне под силу каждому. Тем-более, если это "смешной" чешский. Его и учить не сложно и весело.

Еще немного о Чехии

www.travelphoto.org.ua

духи - перевод - Русский-Чешский Словарь

ru Для получения этого откровения люди должны жить так, чтобы их духи были такими же светлыми и чистыми, как чистый лист бумаги, лежащий на столе перед [писателем] и готовый принять любой знак, который писателю угодно будет начертать на нем (DBY, 41).

LDScs Pro získání tohoto zjevení je nezbytné, aby lidé žili tak, aby jejich duch byl čistý a neposkvrněný jako list prázdného papíru, který leží na stole před [pisatelem] a je připraven přijmout jakékoli znaky, které na něj může pisatel napsat (DBY, 41).

ru Так что не стоит падать духом, Док.

opensubtitles2017cs Takže bych si to moc nevyčítal, doktůrku.

ru Наши молитвы о помощи его духа не останутся безответными.

JW_2017_12cs (Jakub 1:5) Naše modlitby o pomoc jeho svatého ducha nezůstanou nevyslyšeny.

ru Вы – дитя Бога, Отца Вечного, которому дарована возможность стать таким же, как Он6, если вы уверуете в Его Сына, покаетесь, получите таинства, получите Святого Духа и устоите до конца7.

LDScs Jste dítě Boha, Věčného Otce, a můžete se stát takovým, jako je On,6 pokud budete mít víru v Jeho Syna, budete činit pokání, přijmete obřady, přijmete Ducha Svatého a vytrváte do konce.7

ru Те, кто поклоняется в духе и истине, узнали Бога, изучая Библию и видя, как действует Божий дух в их жизни, поэтому они знают, чему поклоняются.

JW_2017_12cs Člověk, který uctívá duchem a pravdou, se pomocí Bible seznámil s Bohem a poznal ve svém životě působení Božího svatého ducha, a proto rozhodně ‚ví, co uctívá‘.

ru 8 Получив силу посредством святого духа, а также обладая совершенным телом и разумом, Иисус был не только самым великим человеком, который когда-либо жил на земле, но и самым великим Учителем.

JW_2017_12cs 8 Ježíš byl naplněn svatým duchem a měl dokonalé tělo i mysl, a proto byl nejen největším člověkem, jaký kdy žil, ale také největším Učitelem.

ru 2 Единство и дух сотрудничества отличали также собрание первых христиан, которым руководил Иисус Христос.

JW_2017_12cs 2 Také křesťané v prvním století ochotně spolupracovali.

ru В конце концов царь Саул сам отправился на поиски Давида, но и он не мог противостоять Божьему духу.

JW_2017_12cs Nakonec se za Davidem vydal sám, ale ani on nebyl schopen ubránit se působení Božího ducha.

ru Мой дух не возражал, но, как ни печально, моя плоть была слаба.

LDScs Můj duch byl ochotný, ale mé tělo bylo naneštěstí slabé.

ru Отнесите Кес обратно в гробницу и позвольте Духам вернуть ее душу.

opensubtitles2017cs Vezměte Kes znovu do svatyně a věřte, že Duchové její duši opět navrátí.

ru Среди первых христиан дар святого духа получили не только мужчины, но и женщины (Деяния 2:1—4, 17, 18).

JW_2017_12cs (Skutky 2:1–4, 17, 18) Mezi těmi, kdo byli svatým duchem pomazáni, aby s Kristem sloužili jako králové a kněží, není při jejich vzkříšení k životu v nebi žádné rozdělení na muže a na ženy.

ru Ураган разрушил наш дом и все, что в нем было, и мы пали духом.

JW_2017_12cs Když hurikán pominul, náš příbytek i naše věci byly v troskách, a my jsme byli sklíčení.

ru Вот что, например, говорится об Иегове в Псалме 104:29: «Отнимаешь их дух [ру́ах] — лишаются жизни и возвращаются в свой прах».

JW_2017_12cs Například v Žalmu 104:29 se píše: „Jestliže [Jehovo] odejmeš jejich ducha [ruʹach], vydechnou naposled a jdou zpět do svého prachu.“

ru 7 И это я делаю для амудрой цели; ибо так внушается мне согласно воздействию Духа Господнего, Который во мне.

LDScs 7 A činím to pro amoudrý záměr; neboť tak mi to našeptává podle svého působení Duch Páně, který je ve mně.

ru * Исходя из того, что мы узнали в 1-м Послании Коринфянам 13, как вы думаете, почему любовь (или милосердие) – это величайший дар Духа?

LDScs * Proč je podle vás na základě toho, co jsme se dozvěděli v 1. Korintským 13, pravá láska největším darem Ducha?

ru Дух укрепляется, если мы общаемся со своим любящим Небесным Отцом в смиренной молитве26.

LDScs Když rozmlouváme v pokorné modlitbě s naším milujícím Nebeským Otcem, náš duch se posiluje.26

ru * Что помогает вам готовить свой разум и сердце к тому, чтобы слышать и понимать шепот Святого Духа?

LDScs * Co vám pomáhá připravit mysl a srdce k tomu, abyste slyšeli a chápali našeptávání Ducha Svatého?

ru Кельтские чуваки верили, что 31 октября - граница между мирами живых и мертвых стирается, пуская духов в наш мир.

opensubtitles2017cs Keltové věřili, že 31. října hranice oddělující svět mrtvých a živýc h zmizí a mrtví se mohou procházet mezi živými.

ru Однако кто-то, возможно, думает: «Как я могу жить в согласии со своим посвящением Иегове и как в этом помогает святой дух?»

JW_2017_12cs Někoho ale možná napadne: Co to znamená žít v souladu s tím, že se člověk zasvětí Jehovovi, a jakou úlohu v tom má svatý duch?

ru Он сказал Никодиму: «Кто не родится от воды и духа, тот не сможет войти в царство Бога».

JW_2017_12cs Ježíš mu řekl: „Pokud se někdo nenarodí z vody a ducha, nemůže vstoupit do Božího království.“

ru Их слияние дает нам привилегию расти, развиваться и созревать, насколько это возможно, благодаря единению духа с телом.

LDScs Spojení těchto dvou nám dává výsadu růst, rozvíjet se a zdokonalovat se tak, jak toho lze dosáhnout jedině tehdy, jsou-li duch a tělo spojeny.

ru Окружающие замечают спокойствие и силу духа Кехинде и Бинту.

JW_2017_12cs Lidé si všímají toho, že Kehinde a Bintu svou situaci zvládají a že jsou silní.

ru Поступая так, мы будем способны слышать голос Духа, противостоять искушениям, преодолевать сомнения и страх и получать помощь Небес в своей жизни.

LDScs Budeme-li tak činit, budeme schopni naslouchat hlasu Ducha, odolávat pokušení, překonávat pochybnosti a obavy a získávat v životě pomoc nebes.

ru 13:18). Поступая так, мы не огорчаем святой дух Иеговы.

JW_2017_12cs 13:18) Tak se vyhýbáme tomu, že bychom Jehovova svatého ducha zarmucovali.

ru Первая цель, которую преследуют злые духи,— отвести людей от поклонения истинному Богу, Иегове.

JW_2017_12cs Tito zlí duchové komunikují s lidmi hlavně proto, aby je odvedli od uctívání pravého Boha, Jehovy.

ru.glosbe.com


Смотрите также