Роберт МакКаммон - Река духов. Маккаммон река духов


Роберт МакКаммон - Река духов читать онлайн

Роберт МакКаммон

РЕКА ДУХОВ

Часть первая. Бессменный игрок

Человек был таким огромным, что больше напоминал гору с утёсоподобными плечами. Его щедро подрумяненное на солнце лицо было похоже, скорее, на нелепую заплатку из плоти над непослушной угольно-черной бородой, доходившей до середины его рубашки табачного оттенка. Из уважения к этикету, находясь в помещении, он снял свою потрепанную серую треуголку, и теперь копна спутанных, смазанных медвежьим жиром волос торчала во все стороны, как нечесаная грива сумасшедшего. Пах он едва ли лучше дохлого медведя, посему привлек внимание не менее полудюжины жирных зеленых мух, хотя, казалось, даже они готовы были потерять сознание от смрада, оказавшись поблизости.

Стоило ему отодвинуть занавес, оставить позади наполненный пением цикад сад и войти в зал, освещенный мягким светом свечей, как играющая музыка тут же прекратилась: смолкли звуки скрипки, виолончели, клавесина, стихли ритмичные трещотки а вместе с тем мгновенно остановились и кружившие по до блеска натертому дощатому полу в танце люди. Взгляды всех присутствующих тотчас же обратились к этому грузному пришельцу, посмевшему ступить своими грязными башмаками на тот же самый пол. Те, кто предполагал, что может произойти, перевели дыхание и настороженно зашептались, попеременно указывая на молодого человека по имени Мэтью Корбетт, стоявшего посреди зала рядом с самой прекрасной девушкой в мире.

Пристальный взгляд человекоподобной горы изучил наполненный мерцанием свечей зал: с потолка свисали транспаранты из белой и красной бумаги; поблизости от пришельца располагался длинный стол, на котором размещалась приготовленная специально для этого вечера снедь: две жареных индейки в устричном соусе, жареный поросенок с грибами и беконом, окунь, сделанный на углях, крабовое мясо, молодой картофель, и множество других блюд: овощей, сластей и солений. На подносах стояли бутылки французского вина и бочонки эля из Каролины. Сверкали бокалы, комната полнилась легкой и приятной музыкой, оживленными беседами, смехом и ритмичным перестуком каблуков танцующих — ровно до той поры, пока сквозь занавес сюда не прорвался чернобородый бык с копной эбеновых сальных волос. Теперь же в окутанном тишиной помещении изредка вспыхивал лишь быстро стихающий шепот и жадное жужжание мух, круживших вокруг смердящей гривы.

— О, нет! — воскликнула самая прекрасная девушка в мире, резко став справа от Мэтью, обхватив его руку и повторив, будто могла таким образом отпугнуть ужасное чудовище. — О, нет!

Чудовище, однако, лишь усмехнулось, и усмешка эта прорезала пространство, как стремительная лошадиная упряжка, несущаяся по ветру. Его серые со стальным отливом глаза уже отыскали свой приз.

Мэтью почувствовал, как его прекрасная спутница напряженно сжалась, и успокаивающе коснулся ее руки.

— Тише, все хорошо, — сказал он — блистательный в своем винно-красном сюртуке и белой рубашке с высоким стоячим воротником, украшенным испанским кружевом. — Эм… кто это?

Не в силах отвести испуганного взгляда своих фиалковых глаз от лика, воплощающего в себе само насилие, она зашептала:

— Этот человек собирается убить вас.

— Что, простите? — переспросил Мэтью, решив, что, скорее всего, ослышался.

Чудовищная гора сдвинулась, и, казалось, лишь это движение заставило стоявших до сего момента неподвижно танцоров зашевелиться и спешно расступиться. Сапоги застучали по полу, словно отбивая похоронную барабанную дробь. Музыканты — хотя на сцене они были в относительной безопасности — настороженно отодвинулись к стене, которую украшал гобелен, изображавший двойственную природу представления: комедию и трагедию — прежде на этой сцене выступала труппа артистов Чарльз-Тауна. Тем временем отбиваемый сапогами барабанный бой беспорядочно продолжался, а вновь прибывший на вечеринку незваный гость зловещими шагами приближался к центру зала, пока угрожающе не навис над Мэтью Корбеттом.

— Только не снова! — воскликнула Пандора Присскитт, и ее красные губы умоляюще поджались. Гнев в ее фиалковых глазах на миловидном лице смешался с мольбой. — Пожалуйста! Я умоляю тебя!

Мужчина покачал головой, всем своим видом напоминая демона, явившегося на Судный День.

— Умолять бессмысленно, — его утробный голос словно бы провалился в глубокую яму на каменистой дороге. — Будет сделано то, что до̀лжно.

Мэтью не понравилось, как это прозвучало.

— Что должно быть сделано? — обратился он к Пандоре, и голос его, несмотря на усилия сохранить его ровным, едва заметно дрогнул.

— Ты, — ответил огромный чернобородый человек, ткнув своим толстым пальцем с грязным ногтем в грудь Мэтью. — Должен умереть.

— Это… необходимо?

— Неизбежно, — ответствовало чудовище. — Итак. Перейдем к делу.

Он сунул руку в карман своего длинного видавшего виды плаща — который, как счел Мэтью, явно не приходился по сезону в эту жаркую пятничную ночь в конце июня — и извлек кожаные перчатки, не менее потрепанные жизнью и, кажется, частенько убиравшие полы свинарников и конюшен. Не тратя времени на раздумья, гигант резко одарил Мэтью двумя звонкими пощечинами — по левой и сразу же за ней по правой щеке. По всей комнате пронеслась волна взволнованных вздохов, как если бы сейчас присутствующим довелось испробовать изысканную отбивную, сплошь состоящую из восторга — ведь ни один джентльмен и ни одна дама были не в силах отказать себе в зрелище энергичной дуэли.

— Я вызываю тебя! — прорычал мужчина так, что от голоса его, казалось, затрещали стекла и задребезжали струны клавесина.

— Магнус Малдун! — окликнула Пандора Присскитт, щеки ее раскраснелись, став примерно одного оттенка с французским платьем со светло-розовыми, как самая красивая роза в Коллтон-Парке, рюшами. Длинные каштановые волосы чуть выбились из-под изящной золотой Р-образной заколки. — Я не допущу этого, слышишь?! Еще одного не будет!

— Еще одного чего? — порядком ошеломленно переспросил Мэтью.

— Еще одного покойника на моей совести, — ответила она, не сводя глаз с монстра, стоящего напротив. — Послушай меня, Магнус. Это должно прекратиться!

— Это прекратится. Когда все они будут мертвы.

— Ты не можешь убить их всех!

— Ошибаешься, — отрезал Магнус Малдун, и его стальные серые глаза поверх его острого носа и чудовищной бороды буквально пробурили дыру в Мэтью. — Я могу.

— Я думаю, — проговорил молодой решатель проблем из Нью-Йорка. — Что, кажется, подоспел только ко второму акту этой пьесы.

libking.ru

Книга Река духов читать онлайн Роберт МакКаммон

Роберт МакКаммон. Река духов

Мэтью Корбетт - 5

 

Часть первая. Бессменный игрок

 

Глава первая

 

Человек был таким огромным, что больше напоминал гору с утёсоподобными плечами. Его щедро подрумяненное на солнце лицо было похоже, скорее, на нелепую заплатку из плоти над непослушной угольно-черной бородой, доходившей до середины его рубашки табачного оттенка. Из уважения к этикету, находясь в помещении, он снял свою потрепанную серую треуголку, и теперь копна спутанных, смазанных медвежьим жиром волос торчала во все стороны, как нечесаная грива сумасшедшего. Пах он едва ли лучше дохлого медведя, посему привлек внимание не менее полудюжины жирных зеленых мух, хотя, казалось, даже они готовы были потерять сознание от смрада, оказавшись поблизости.

Стоило ему отодвинуть занавес, оставить позади наполненный пением цикад сад и войти в зал, освещенный мягким светом свечей, как играющая музыка тут же прекратилась: смолкли звуки скрипки, виолончели, клавесина, стихли ритмичные трещотки а вместе с тем мгновенно остановились и кружившие по до блеска натертому дощатому полу в танце люди. Взгляды всех присутствующих тотчас же обратились к этому грузному пришельцу, посмевшему ступить своими грязными башмаками на тот же самый пол. Те, кто предполагал, что может произойти, перевели дыхание и настороженно зашептались, попеременно указывая на молодого человека по имени Мэтью Корбетт, стоявшего посреди зала рядом с самой прекрасной девушкой в мире.

Пристальный взгляд человекоподобной горы изучил наполненный мерцанием свечей зал: с потолка свисали транспаранты из белой и красной бумаги; поблизости от пришельца располагался длинный стол, на котором размещалась приготовленная специально для этого вечера снедь: две жареных индейки в устричном соусе, жареный поросенок с грибами и беконом, окунь, сделанный на углях, крабовое мясо, молодой картофель, и множество других блюд: овощей, сластей и солений. На подносах стояли бутылки французского вина и бочонки эля из Каролины. Сверкали бокалы, комната полнилась легкой и приятной музыкой, оживленными беседами, смехом и ритмичным перестуком каблуков танцующих — ровно до той поры, пока сквозь занавес сюда не прорвался чернобородый бык с копной эбеновых сальных волос. Теперь же в окутанном тишиной помещении изредка вспыхивал лишь быстро стихающий шепот и жадное жужжание мух, круживших вокруг смердящей гривы.

— О, нет! — воскликнула самая прекрасная девушка в мире, резко став справа от Мэтью, обхватив его руку и повторив, будто могла таким образом отпугнуть ужасное чудовище. — О, нет!

Чудовище, однако, лишь усмехнулось, и усмешка эта прорезала пространство, как стремительная лошадиная упряжка, несущаяся по ветру. Его серые со стальным отливом глаза уже отыскали свой приз.

Мэтью почувствовал, как его прекрасная спутница напряженно сжалась, и успокаивающе коснулся ее руки.

— Тише, все хорошо, — сказал он — блистательный в своем винно-красном сюртуке и белой рубашке с высоким стоячим воротником, украшенным испанским кружевом. — Эм… кто это?

Не в силах отвести испуганного взгляда своих фиалковых глаз от лика, воплощающего в себе само насилие, она зашептала:

— Этот человек собирается убить вас.

— Что, простите? — переспросил Мэтью, решив, что, скорее всего, ослышался.

Чудовищная гора сдвинулась, и, казалось, лишь это движение заставило стоявших до сего момента неподвижно танцоров зашевелиться и спешно расступиться. Сапоги застучали по полу, словно отбивая похоронную барабанную дробь. Музыканты — хотя на сцене они были в относительной безопасности — настороженно отодвинулись к стене, которую украшал гобелен, изображавший двойственную природу представления: комедию и трагедию — прежде на этой сцене выступала труппа артистов Чарльз-Тауна. Тем временем отбиваемый сапогами барабанный бой беспорядочно продолжался, а вновь прибывший на вечеринку незваный гость зловещими шагами приближался к центру зала, пока угрожающе не навис над Мэтью Корбеттом.

knijky.ru

Роберт МакКаммон - Река духов

Роберт МакКаммон - Река духов

Год 1703. Место действия: Чарльз-Таун, Каролина. Мэтью Корбетт, профессиональный решатель проблем из Нью-Йорка берется за необычайно простое для него дело - сопроводить прекрасную знатную даму на ежегодный бал. Однако эта история перестает сулить нечто доброе, когда ввиду определенной цепочки событий Мэтью оказывается втянут в расследование убийства. Молодая девушка была зверски заколота ножом на территории плантации Грин Си, и ее предполагаемый убийца - раб по имени Абрам - пустился в бега в проклятый болотистый край, находящийся вверх по течению реки, которую местные жители называют Рекой Духов. Обстоятельства дела вынуждают Мэтью принять участие в охоте на настоящего убийцу девушки, а впереди ждет множество опасностей, которые готовит непроходимое болото. И нечто, рожденное на этой проклятой земле тоже начинает свою охоту. Каким испытаниям подвергнется юный решатель проблем на этот раз и сумеет ли выбраться из опасных ловушек Реки Духов?

Содержание:

Роберт МакКаммонРЕКА ДУХОВ

Часть первая. Бессменный игрок

Глава первая

Человек был таким огромным, что больше напоминал гору с утёсоподобными плечами. Его щедро подрумяненное на солнце лицо было похоже, скорее, на нелепую заплатку из плоти над непослушной угольно-черной бородой, доходившей до середины его рубашки табачного оттенка. Из уважения к этикету, находясь в помещении, он снял свою потрепанную серую треуголку, и теперь копна спутанных, смазанных медвежьим жиром волос торчала во все стороны, как нечесаная грива сумасшедшего. Пах он едва ли лучше дохлого медведя, посему привлек внимание не менее полудюжины жирных зеленых мух, хотя, казалось, даже они готовы были потерять сознание от смрада, оказавшись поблизости.

Стоило ему отодвинуть занавес, оставить позади наполненный пением цикад сад и войти в зал, освещенный мягким светом свечей, как играющая музыка тут же прекратилась: смолкли звуки скрипки, виолончели, клавесина, стихли ритмичные трещотки а вместе с тем мгновенно остановились и кружившие по до блеска натертому дощатому полу в танце люди. Взгляды всех присутствующих тотчас же обратились к этому грузному пришельцу, посмевшему ступить своими грязными башмаками на тот же самый пол. Те, кто предполагал, что может произойти, перевели дыхание и настороженно зашептались, попеременно указывая на молодого человека по имени Мэтью Корбетт, стоявшего посреди зала рядом с самой прекрасной девушкой в мире.

Пристальный взгляд человекоподобной горы изучил наполненный мерцанием свечей зал: с потолка свисали транспаранты из белой и красной бумаги; поблизости от пришельца располагался длинный стол, на котором размещалась приготовленная специально для этого вечера снедь: две жареных индейки в устричном соусе, жареный поросенок с грибами и беконом, окунь, сделанный на углях, крабовое мясо, молодой картофель, и множество других блюд: овощей, сластей и солений. На подносах стояли бутылки французского вина и бочонки эля из Каролины. Сверкали бокалы, комната полнилась легкой и приятной музыкой, оживленными беседами, смехом и ритмичным перестуком каблуков танцующих - ровно до той поры, пока сквозь занавес сюда не прорвался чернобородый бык с копной эбеновых сальных волос. Теперь же в окутанном тишиной помещении изредка вспыхивал лишь быстро стихающий шепот и жадное жужжание мух, круживших вокруг смердящей гривы.

- О, нет! - воскликнула самая прекрасная девушка в мире, резко став справа от Мэтью, обхватив его руку и повторив, будто могла таким образом отпугнуть ужасное чудовище. - О, нет!

Чудовище, однако, лишь усмехнулось, и усмешка эта прорезала пространство, как стремительная лошадиная упряжка, несущаяся по ветру. Его серые со стальным отливом глаза уже отыскали свой приз.

Мэтью почувствовал, как его прекрасная спутница напряженно сжалась, и успокаивающе коснулся ее руки.

- Тише, все хорошо, - сказал он - блистательный в своем винно-красном сюртуке и белой рубашке с высоким стоячим воротником, украшенным испанским кружевом. - Эм… кто это?

Не в силах отвести испуганного взгляда своих фиалковых глаз от лика, воплощающего в себе само насилие, она зашептала:

- Этот человек собирается убить вас.

- Что, простите? - переспросил Мэтью, решив, что, скорее всего, ослышался.

Чудовищная гора сдвинулась, и, казалось, лишь это движение заставило стоявших до сего момента неподвижно танцоров зашевелиться и спешно расступиться. Сапоги застучали по полу, словно отбивая похоронную барабанную дробь. Музыканты - хотя на сцене они были в относительной безопасности - настороженно отодвинулись к стене, которую украшал гобелен, изображавший двойственную природу представления: комедию и трагедию - прежде на этой сцене выступала труппа артистов Чарльз-Тауна. Тем временем отбиваемый сапогами барабанный бой беспорядочно продолжался, а вновь прибывший на вечеринку незваный гость зловещими шагами приближался к центру зала, пока угрожающе не навис над Мэтью Корбеттом.

- Только не снова! - воскликнула Пандора Присскитт, и ее красные губы умоляюще поджались. Гнев в ее фиалковых глазах на миловидном лице смешался с мольбой. - Пожалуйста! Я умоляю тебя!

Мужчина покачал головой, всем своим видом напоминая демона, явившегося на Судный День.

- Умолять бессмысленно, - его утробный голос словно бы провалился в глубокую яму на каменистой дороге. - Будет сделано то, что до̀лжно.

Мэтью не понравилось, как это прозвучало.

- Что должно быть сделано? - обратился он к Пандоре, и голос его, несмотря на усилия сохранить его ровным, едва заметно дрогнул.

- Ты, - ответил огромный чернобородый человек, ткнув своим толстым пальцем с грязным ногтем в грудь Мэтью. - Должен умереть.

- Это… необходимо?

- Неизбежно, - ответствовало чудовище. - Итак. Перейдем к делу.

Он сунул руку в карман своего длинного видавшего виды плаща - который, как счел Мэтью, явно не приходился по сезону в эту жаркую пятничную ночь в конце июня - и извлек кожаные перчатки, не менее потрепанные жизнью и, кажется, частенько убиравшие полы свинарников и конюшен. Не тратя времени на раздумья, гигант резко одарил Мэтью двумя звонкими пощечинами - по левой и сразу же за ней по правой щеке. По всей комнате пронеслась волна взволнованных вздохов, как если бы сейчас присутствующим довелось испробовать изысканную отбивную, сплошь состоящую из восторга - ведь ни один джентльмен и ни одна дама были не в силах отказать себе в зрелище энергичной дуэли.

- Я вызываю тебя! - прорычал мужчина так, что от голоса его, казалось, затрещали стекла и задребезжали струны клавесина.

- Магнус Малдун! - окликнула Пандора Присскитт, щеки ее раскраснелись, став примерно одного оттенка с французским платьем со светло-розовыми, как самая красивая роза в Коллтон-Парке, рюшами. Длинные каштановые волосы чуть выбились из-под изящной золотой Р-образной заколки. - Я не допущу этого, слышишь?! Еще одного не будет!

- Еще одного чего? - порядком ошеломленно переспросил Мэтью.

- Еще одного покойника на моей совести, - ответила она, не сводя глаз с монстра, стоящего напротив. - Послушай меня, Магнус. Это должно прекратиться!

- Это прекратится. Когда все они будут мертвы.

- Ты не можешь убить их всех!

- Ошибаешься, - отрезал Магнус Малдун, и его стальные серые глаза поверх его острого носа и чудовищной бороды буквально пробурили дыру в Мэтью. - Я могу.

- Я думаю, - проговорил молодой решатель проблем из Нью-Йорка. - Что, кажется, подоспел только ко второму акту этой пьесы.

Он мельком взглянул наверх и невольно отметил, что среди транспарантов на кожаных шнурах висит большой расписной деревянный меч - символ ежегодного праздника в Чарльз-Тауне - один вид которого нынче приобрел куда более зловещий окрас.

- Итак, - раскатисто проговорил Магнус Малдун, не обращая внимания на выражение мольбы на лице Пандоры, а также на то, что девушка прикрыла грудь своего спутника рукой, будто могла таким образом защитить его. - Как вы хотите…

- Так, с меня довольно, - высказался пожилой джентльмен, возникнув близ человекоподобной горы. Он извлек из кармана своего темно-синего жилета пистолет и навел оружие прямо на окутанную облаком жужжащих мух голову Малдуна. - Вы сейчас же уберетесь с глаз моей дочери, иначе, клянусь Богом, прольется кровь!

Мэтью сразу показалось, будто его сюртук стал сидеть на тем теснее прежнего, и одна из пуговиц вот-вот может оторваться от напряжения. Воистину, во втором акте этой бесвестной пьесы он выступал центральным персонажем, однако при этом никто не потрудился предоставить ему ни содержания, ни текста. Он словно бы по собственному неведению вступил в ряды труппы артистов Чарльз-Тауна, тут же получил главную роль, но о том, в комедии он играет, или в трагедии, юного решателя проблем никто уведомлять не стал.

profilib.net

Роберт МакКаммон - Река духов

Но кому он мог рассказать? Он был много кем, но не мог назвать себя Добрым Самаритянином. Это потребует слишком больших усилий. Он вспомнил своего отца, настоящего проповедника, вещавшего об Адском Пламени. Когда-то давно он говорил своему сыну:

Каждая душа должна выдержать свои собственные испытания, выиграть свой собственный бой и вырваться из собственной тюрьмы.

Он продолжал смотреть на уходящий корабль с отважным молодым человеком на борту, которому, пожалуй, предстоит столкнуться со всеми тремя из этих тягот.

- Желаю тебе удачи… - прошептал он и, к собственному удивлению, понял, что действительно говорил это искренне.

Затем он повернулся прочь, взял за руку полную даму и понял, что даже такому негодяю, как он, найдется место в этом неспокойном мире. С этой мыслью он отбросил ненужные волнения и вернулся к своей комфортной жизни.

От переводчика

Не уверена, что кто-либо прочтет эти слова, но оставить их здесь считаю себя обязанной.

Дорогие друзья!

Вашему вниманию был представлен любительский перевод книги "Река Духов" из серии "Мэтью Корбетт" Роберта Рика МакКаммона. Я познакомилась с его творчеством и этой конкретной серией случайно и случайно же узнала, что у нас, в России книга "Всадник Авангарда" будет последней - дальше, насколько мне известно, издательство переводить приключения Мэтью не намерено. Об этом свидетельствует хотя бы то, что "Река Духов" увидела свет два года тому назад, но у нас в печати или даже в электронной, но переведеннойверсии так и не вышла. Когда я нашла оригинальный текст, была счастлива, что смогу теперь узнать продолжение этой истории, и поначалу на этом и хотела успокоиться. Но литературный язык у Р.Р. МакКаммона оказался на поверку не таким уж простым, и я подумала, что - пусть сама, наверное, и смогу прочесть пятую книгу, периодически пользуясь словарем, - некоторым читателям книга все равно будет недоступна в силу трудностей перевода.

В тот момент мне и пришла в голову идея перевести эту книгу на русский язык. Да, я не профессиональный переводчик. И да, возможно, какие-то моменты адаптирую под нашу речь менее красиво и вкусно, чем это сдеали бы работники издательства. А также я понимаю, что пятая книга, несмотря на все старания подражать стилю предыдущих частей, может чуть выбиваться по стилистике из общей канвы - хотя бы потому, что для меня непросто скопировать стиль тех, кто переводил "Мэтью Корбетта" до меня. Я старалась сохранять и искать точно все названия, имена и термины и использовать их именно в таком виде, в каком они были упомянуты в предыдущих частях. Надеюсь, у меня это получилось, и у читателей не возникнет мыслей о несоответствиях, которые резали бы глаз.

Спешу также заверить, что я старалась переводить максимально близко к оригинальному тексту МакКаммона, не добавлять отсебятины, чтобы не потерять тот смысл, который автор вкладывал в эту книгу. Разумеется, некоторые предложения пришлось чуть перестроить или объединить в силу особенностей нашей литературы - в процессе чтения, я убедилась, что в России и в Америке сама стилистика написания сильно отличается.

Так или иначе, как читатель серии и увлеченный ее поклонник я сделала здесь все, что могла, чтобы у других людей, которые по тем или иным причинам не смогли прочесть пятую книгу в оригинале, но хотели бы это сделать, появилась такая возможность.

Впереди работа над переводом шестой книги "Свобода Маски". Более того, эта работа уже идет. Я надеюсь, этот труд не будет напрасным, и приключения Мэтью Корбетта продолжат радовать читателей - пусть уже и моими, любительскими усилиями.

Лично я сама - ничего с этого получить не рассчитывала, я делала это, просто потому что могла… ну и из искреннего желания донести текст МакКаммона до читателей, а вдобавок - проверить себя на предмет того, получится ли у меня провести такую работу.

Спасибо, в любом случае, за то, что прочли эту книгу! Она, как и все творчество автора, значит для меня очень много!

Искренне ваша

Наталия Московских.

www.profilib.com

profilib.net

Роберт МакКаммон - Река духов

В начале лета 1703 года мир Мэтью Корбетта, едва миновавшего свой двадцать четвертый день рождения в месяце мае, балансировал на шаткой границе между событиями, сменяющимися резко и неожиданно, как ружейный выстрел, и днями тягучими, как ворчание склочного старика. Иногда он задавался вопросом - как правило, это случалось поздно ночью, перед отходом ко сну в его скромном пристанище в Нью-Йорке - как можно быть молодым и старым одновременно? В то же время на ум приходил ответ, что подобное сочетание в нем обусловлено теми трудностями, которые выпали на его долю, и именно бремя ответственности и тяжесть принятых решений чуть приглушала свет его юношеской эйфории и уверенности взглядов на мир. Внутренне Мэтью был много старше своих лет ввиду того опыта, который ему удалось приобрести. В ходе работы на филиал лондонского агентства "Герральд", специализирующегося на решении проблем, молодой человек успел пережить многое - от восторга и ликования до настороженности, отчаяния и почти смертельного ужаса. На этой работе ему уже не раз приходилось бывать на волосок от гибели: обычному человеку было бы и не упомнить всех случаев. Однако Мэтью - помнил, ведь именно так работал его разум. Его жизнь напоминала постоянную шахматную партию, где он сам был бессменным игроком, и он понимал, что за каждое свое действие несет определенную ответственность, как несет ответственность и во время партии, теряя какую-либо фигуру. Но самая главная игра еще не была сыграна - она лишь предстояла, и противником в ней выступала личность, нагоняющая страх, наделенная огромной властью, ныне известная как Профессор Фэлл, который неощутимо, исподволь днем и ночью наблюдал за результатами на турнирной таблице.

Мэтью все еще не отошел до конца от своей встречи с профессором Фэллом, императором преступного мира, чей взгляд и чьи аппетиты нынче обрушились на Новый Свет, как и на Старый. Еще в марте на Острове Маятник на Бермудах часы Мэтью и впрямь могли остановиться навсегда. Неприятные воспоминания о той экскурсии в криминальную сферу, в ходе которой ему пришлось выдать себя за весьма нечестивого человека по имени Натан Спейд с целью замаскироваться под всадника преступного авангарда, до сих пор не покидали его. После его убедили на время покинуть Нью-Йорк - этот, похоже, вечно бодрствующий и активный город, - дабы отдохнуть и восстановить силы, греясь под лучами солнца и вдыхая бризы Атлантики и запахи лимона и корицы на берегу Чарльз-Тауна. Однако сейчас запахи, исходящие от Магнуса Малдуна были сильно далеки от лимонного или коричного, и хотя сейчас прямо в лоб этого человекоподобного зверя был направлен пистолет, Мэтью подозревал, что так просто закончить эту историю не получится - о, нет, она только начинается!

- Господин Присскитт, - утробным голосом произнес Малдун, и его широкая улыбка более напомнила звериный оскал. - Вы не убьете меня. Не убьете человека, который собирается жениться на вашей дочери.

- Замолчи, ты, грязное животное! - перебил его Сэджеворт Присскитт - худой, высокий, изрядно поседевший в свои пятьдесят три года, однако все еще красивый джентльмен с благородным прямым профилем и широким лбом, пересеченным морщинками, что свидетельствовало о множественных раздумьях. Он сверкнул на Малдуна глазами, точь-в-точь такого же фиалкового оттенка, что у его дочери. Сейчас эти глаза смотрели на незваного гостя столь же сердито. - Моим зятем никогда не будет урод, вроде тебя!

- Много уродов уже стояли на том месте, где сейчас стоит вот этот, - отозвался Малдун, бросив презрительный взгляд на Мэтью. - Можно сказать, я стабильно очищаю ваше имя, я много раз спасал вас.

- Сколько можно нас мучить? Что мы тебе сделали?

И без того прищуренные глаза Малдуна сузились еще сильнее. Он обдумывал этот вопрос с таким видом, будто прямо сейчас удерживал на себе вес всего Божьего Царства.

- Вы, - голос его прогрохотал, как лавина. - И ваша дражайшая почившая супруга создали ангела, коего сейчас я вижу стоящим на грешной земле рядом с этим кретином! Вы произвели на свет единственную женщину, которую я намереваюсь заполучить… должензаполучить… и заполучу. Единственную женщину, что ворвалась в мои сновидения и лишила меня сна. Но разве покажется она со мною при свете дня? Нет, сэр! При свете дня я для нее - лишь грязь под ногами… равно как и для каждого из вас! - объявил он громко, полностью завладевая вниманием собравшихся и замерших слушателей. - Так вот, господа, Магнус Малдун - не грязь! И сейчас Магнус Малдун влюблен в прекрасного ангела, сошедшего с Небес, и он не остановится до тех пор, пока не заполучит это прекрасное создание, не разделит с нею брачное ложе… вне зависимости от того, сколько людей придется убить, чтобы завоевать ее сердце.

- Ты выжил из ума! - отчаянно воскликнул Сэджеворт. - И, видит Бог, я обязан всадить пулю тебе между глаз в эту самую минуту!

- Обязан, - передразнила чудовищная гора. - Между "обязан" и "сделаю" лежит огромная пропасть. Я вызвал этого… кто бы он там ни был, на дуэль. Честную и прямодушную схватку до самой смерти, в которой я, естественно, планирую одержать победу. Поединки, как вы знаете, не запрещены законом. Если же вы "всадите пулю мне между глаз", это будет уже хладнокровное убийство. Преступление, сэр, а я, кажется, вижу здесь нескольких констеблей при исполнении, и они должны будут заковать вас в кандалы, а после - затянуть петлю на вашей шее, господин Присскитт. Поэтому давайте забудем о том, что вы обязаны сделать, и уберем этот маленький пистолетик дабы потом вам за это не пришлось раскачиваться в петле.

К леденящему ужасу Мэтью, "этот маленький пистолетик" и впрямь опустился, после чего Сэджеворт Присскитт с выражением истинной скорби посмотрел на молодого человека, и взгляд его буквально говорил: "мне очень жаль, что вам придется умереть".

И никому, в самом деле, не было насколько жаль, насколько самому Мэтью - что он явился в это место в это время. Как бы хотел он сейчас прогуливаться по Бродвею, даже несмотря на риск угодить в кучу конских яблок! Как бы хотел вместо всего этого неспешно потягивать бокал вина в таверне "С рыси на галоп", играть в шахматы с Ефремом Оуэлсом… он даже страстно желал бы вернуться в контору в доме номер семь по Стоун-Стрит, где пришлось бы выслушивать все новые подробности того, как Хадсон Грейтхауз плетет интрижки со своей возлюбленной похотливой вдовой Эбби Донован. А самое худшее его желание… точнее, желание, незримо соприкасавшееся с мечтой все исправить, касалось Берри Григсби - внучки печатника и, по правде говоря, обворожительной рыжеволосой авантюристки, не раз служившей для Мэтью причиной неприятностей. Хотя не меньше проблем доставил ей и он сам, посему сейчас всеми силами души желал уберечь эту девушку от новых опасностей. Он приложил для этого массу усилий, однако добился того, что был понят неправильно, был вынужден выслушать множество острых, как колючки, слов, после чего они с Берри разошлись, как два айсберга в океане.

Что ж, быть по сему.

Мэтью взглянул в глаза своему врагу с выражением бесстрастного достоинства, его подбородок невольно чуть приподнялся с вызовом - хотя сам Мэтью подумал, что сделал это бесконтрольное движение не с намерением выказать сопротивление, а лишь потому, что противник его был огромным до невозможности. Это при том, что сам молодой человек также отличался высоким ростом, но обладал, в отличие от своего оппонента, худым телосложением - он был вытянутым, стройным, с тонкими чертами лица, на котором ярко выделялись холодные серые глаза с легким сумеречно-синим отливом. К этому вечеру его жесткие темные волосы были аккуратно причесаны в соответствии с тщательно подобранным образом утонченного джентльмена в сшитом на заказ костюме, который лишь подчеркивал бледность лица, свидетельствовавшую о том, что этот молодой человек много часов проводит в помещении, занимаясь деятельностью исключительно интеллектуальной - чтением или игрой в шахматы. Мэтью вовсе не стремился скрывать, что гордится своим образованием, начавшимся в детском приюте для мальчиков в Нью-Йорке. Более того, он был убежден, что годы, проведенные в усердном учении сильно пошли ему на пользу, когда пришло время столкнуться с этим грубым и порочным миром. Новая работа - работа решателя проблем - лишь дополнительно закалила его своей суровостью, подбросив на путь такие злоключения, которых бывший клерк магистрата никак не ожидал - да и боялся - познать. Впрочем, и на первой своей должности помощника магистрата Вудворда молодому человеку довелось столкнуться с определенными опасностями, с которых и началась продолжающаяся по сей день закалка. Одно из свидетельств, оставленных на память о тех событиях - серповидный грубый шрам над правой бровью, уходящий к линии волос. Магнус Малдун с интересом изучал его в эту самую минуту.

- Медведь сцапал тебя? - хмыкнула гора.

- Не всего меня, как вы можете видеть, - спокойно отозвался Мэтью. Память тут же воскресила перед глазами образ Одноглазого - ужасающего чудовища, коего и медведем-то назвать удавалось лишь с большой натяжкой - с которым молодому клерку пришлось столкнуться, когда он пытался спасти Рэйчел Ховарт (свою ночную птицу, как говаривал магистрат Айзек Вудворд) от сожжения на костре за преступление, которого она не совершала. Воспоминания эти оказались на удивление болезненными, однако… тольковоспоминаниями, не более.

- Хм, - протянул Малдун. - Может, ты и не настолько белоручка и денди, раз носишь такую отметину… Но это не имеет значения. За попытку осквернить моего ангела ты обязан поплатиться жизнью.

- Я этого не допущу! - страстно воскликнул ангел с фиалковыми глазами, в которых теперь горел дьявольский злой огонек. - Магнус Малдун, я тебе не принадлежу! Ты не можешь пытаться завоевать сердце любимой женщины этим кровопролитием! Это не… не… - она замялась, с трудом подбирая слова.

profilib.net

Роберт МакКаммон - Река духов

Затем, не дожидаясь вопроса, она наклонилась, зачерпнула горсть темной речной грязи и протянула ее в подтверждение своих слов. Молодой человек почувствовал сильный болотистый запах, пьянящий землистый аромат, который действительно мог служить репеллентом со своим духом многократного распада и возрождения. Как ни странно, Мэтью уловил и странный лекарственный запах - едкий, как камфара. Он задался вопросом, сколько тысяч мертвых деревьев и речных растений с течением лет оставили свой след в этой кучке грязи? Казалось, девушка предлагает ему чудодейственный бальзам, созданной самой Рекой Духов.

Мэтью понял, что именно ему пытались сообщить, поэтому последовал примеру, зачерпнул немного речной грязи и пальцами размазал ее полосками по переносице, лбу, щекам и подбородку - подобно боевой раскраске против жуков.

- Нужно больше, - настояла незнакомка.

- Спасибо, - сказал молодой человек, а насекомые тем временем перестали так неистово кружить вокруг и вынуждены были прервать свой пир.

Она стояла перед ним, глядя на него своими темно-синими глазами, которые блестели в свете факела и игристых звезд, сияющих в небе.

- Довольно, - сказала она, наконец, своим бархатным дымчатым голосом.

Определено, она одна из жителей Ротботтома, подумал Мэтью. Но она была не тем, что он, пожалуй, ожидал увидеть здесь, в этом краю, на этом последнем клочке так называемой цивилизации, отгораживающей мир от настоящей болотистой пустыни. С одной стороны незнакомка казалась очень милой. Мэтью даже мог бы назвать ее красивой, причем намного более красивой, нежели Пандора Присскит, потому что красота молодой дикарки была необузданной и естественной в своем очаровании. На вид ей было, возможно, семнадцать или восемнадцать лет. Девушка была тонкокостной и худой и носила платье, сшитое из какой-то грубой серой ткани, но на шее украшенное кружевами цвета индиго. Волосы незнакомки были черными и блестящими. Ничем не заколотые и не убранные по моде Чарльз-Тауна, они аккуратно ниспадали крупными волнами на ее плечи. Лоб прикрывала длинная челка. У нее были красивые четко очерченные губы и тонкий нос с легкой горбинкой с чуть вздернутым кончиком, будто бы выражающим презрение ко всему окружающему дикому миру. Нижняя часть лица была широкой, от нее веяло твердостью и непокорностью духа. На деле она встретила двух путников так, будто всем своим видом хотела показать: это ее мир, и эти двое незваных гостей никогда не станут хозяевами здесь.

- Мое имя Куинн Тейт, - сказала молодая девушка. - А ваши?

- Мэтью Корбетт. А это…

- Магнус Малдун, - представился великан. - Думаю, я могу сам говорить за себя.

- Мэтью Корбетт, - повторила она задумчиво, продолжая пристально смотреть на молодого человека. - Я видела лодки, идущие вверх по реке. Что происходит?

- Идет охота на троих беглых рабов, сбежавших с плантации Грин Си. Но… на самом деле все обстоит немного сложнее.

- Я слышала выстрелы. Другие жители тоже были здесь, пытались позвать этих лодочников, но никто не ответил…

- Они очень спешат. Мы остановились только для того, чтобы… ну…

- Вы хотели отмыть лицо, - сказала Куинн с многозначительной улыбкой, которая говорила лишь об одном: эта девушка знает больше, чем кажется.

- Нам нужно продолжать путь, мисс, - сказал ей Магнус. - Спасибо, что помогли моему другу, - он оттолкнулся веслами, уперев их в речную грязь, и приготовился отплыть.

Куинн дождалась, пока судно начнет дрейфовать в течении реки, прежде чем заговорить снова.

- Я думаю, вам все еще нужна помощь.

- Мы справимся, - отозвался Магнус.

- Нет, - твердо возразила она. - Вы не справитесь. Как и большинство мужчин, что опережают вас. Те, кто идут первыми… без нужных знаний… они идут туда, откуда… не вернутся.

- Аа-га, - протянул Магнус, вновь направляя лодку к середине реки.

- Минуту, - попросил Мэтью, надеясь, что Магнус чуть помедлит, потому что что-то в голосе этой девочки… что-то в той самой уверенности, в этом знании, о котором она говорила, звучало как настоящее предупреждение. - Куда они на самом деле идут? Во что ввязываются? Те, кто идут первыми, - пояснил он.

- Перво-наперво, они скоро достигнут места, - сказала Куинн, стоя в грязи в свете факела. - Которое называется деревней "Мертвых при жизни", - она говорила тихо, но голос ее звучал с особой силой и разносился по мутным водам реки.

- Что? - переспросил Магнус в своей рычащей манере.

- Индейцы называют это как-то по-другому. Название, которое я не могу произнести и подобрать подходящее соответствие на моем языке. Это как… их маленький кусочек Ада на земле. Недалеко вверх по течению. В миле отсюда, может, чуть больше.

- Хорошо, стало быть, это индейская деревня, - сказал Магнус, в несколько гребков снова приблизив лодку к Куинн. - И что же делает это место таким непроходимым в отличие от других?

- Воины выходят по ночам, - ответила она будничным тоном. - Охотиться. Им неважно, кого ловить. Для них все дело в игре. Это я слышала от некоторых, кому удавалось оттуда возвратиться. Я бы не хотела быть пойманной кем-нибудь из них, потому что это деревня, куда все племена на несколько миль вокруг сгоняют своих плохих мужчин и женщин - всех, кто… как вы это называете?.. у кого не все в порядке с головой.

- Это деревня ссыльных? - спросил Мэтью. Или что-то вроде индейского бедлама, подумал он, но эту мысль пока придержал при себе.

- Называйте, как хотите. Важно то, что те факелы, которые горят впереди, привлекут их, как мух привлекает… - она пожала плечами и помедлила, подбирая верное слово. - Мертвечина.

Магнус сел и опустил весла на колени. Он потер рот рукой, и Мэтью заметил, что его спутник начинает размышлять, насколько Абрам, Марс и Тоби в действительности сто̀ят того, чтобы идти вверх по реке, особенно в связи с тем, что - если девушка права - они могут быть уже пойманы этими обезумевшими индейцами. Но его сомнения быстро улетучились, и Магнус вновь взял весла, размяв плечи.

- Мы продолжим путь, - объявил он. Их догоняло несколько лодок, которые некоторое время назад удалось оставить далеко позади, и сейчас сидящие в них люди были уже достаточно близко, чтобы расслышать их пьяные песни, смех и громкие возгласы. Пассажиры этих суден явно были лишены удовольствия видеть борьбу за жизнь несчастных мужчин, разорванных аллигаторами, и части тел определенно не проплывали по реке у самого взора хмельных охотников.

- Ты - это он? - вдруг спросила Куинн, явно обращаясь к Мэтью.

- Прошу прощения? - переспросил он, не вполне понимая, о чем она говорит. Проплывающая по небу луна, казалось, разрезала воду между ними на части.

- Ты - это он? - повторила она, и взгляд ее стал тверже. - Да, я думаю, так и есть. Я думаю… ты не подошел бы ко мне, если б не был им. А я не была бы здесь в ожидании тебя. Да, - она кивнула. - Я знаю, кто ты. Кто ты на самом деле, я имею в виду.

- Ты меня знаешь? Как?

- У тебя было другое имя, но теперь ты называешь себя Мэтью Корбетт… только это не настоящее твое имя.

- Она выжила из ума, - прошептал Магнус так тихо, чтобы только Мэтью услышал его. - Болотная лихорадка, наверное.

Мэтью подумал, что Магнус в чем-то прав, но все же… он должен был задать мучившие его вопросы.

- И какое же у меня, по-твоему, настоящее имя? И откуда ты меня знаешь?

- О, - она ответила со слабой, печальной улыбкой. - Ты жил здесь. Ты меня не помнишь, наверное… пока что, но я никогда не забывала тебя.

- Болотная лихорадка, - повторил Магнус, начиная снова работать веслами и направлять лодку вперед.

Девушка подалась в их сторону через грязный берег. На ней были кожаные сандалии, которые погружались в ил с каждым шагом все глубже.

- Я могу помочь, - повторила она. - Там, вверх по течению. Я знаю, что надо делать, я могу пойти с тобой.

- Жаль, - пробормотал Магнус. - Такая красивая девочка, но ненормальная.

- Не уходи! - воскликнула Куинн, когда поняла, что лодка спешно отдаляется от нее. - Не оставляй меня снова! Слышишь? - в ее голосе зазвучала нотка паники. - Прошу, не бросай меня!

- Не слушай, - Магнус вновь принялся грести, и лодка быстро набирала скорость. - Это бесполезно.

- Мэтью! - Куинн взмахнула своим факелом назад и вперед с отчаянной силой. - Ты сказал, что вернешься ко мне! Пожалуйста!

И хотя Мэтью старался не слушать, он не мог ничего сделать с тем, что умел слышать. Он не оглянулся в ее сторону, хотя это потребовало от него огромных усилий. Грязь на его лице высыхала, и он чувствовал, как на лбу под ней проступают капельки пота. Они выступили на висках и шее и принялись лениво скатываться вниз. Он никогда в жизни не видел эту девушку, насколько он знал. Как он мог ей что-то обещать после своего ухода? Он никогда на этой реке не бывал прежде, ничего не слышал о Ротботтоме. Мэтью! - он услышал, как она позвала его снова, а затем замолчала.

Когда Магнус увел лодку еще немного дальше, и дистанция между ними и темными контурами домов Ротботтома увеличилась, Мэтью заговорил:

- Я не знаю, как это понимать. Наверное, ты прав. Насчет болотной лихорадки. Она думает, что я кто-то другой.

- Может, ты просто напомнил ей кого-то, кого она когда-то знала, - предположил Магнус. - Чертовски обидно! За нее, разумеется.

profilib.net

Роберт МакКаммон - Река духов

- Тут творится много всякого, о чем ни Масса, ни его Мизз не знают, - начала старая женщина. - Масса Кинкэннон не спускался в наш квартал или в поля. Это следовало делать, но у него были проблемы с ногой, поэтому он доверил своим кэпам вести дела. Сначала был хороший надзор от кэпа Джеймсона, но потом он состарился, и Масса нанял капитана Ройса в помощники. Не прошло двух месяцев, как дом кэпа Джеймсона загорелся. Поговаривали, будто он напился, уснул, опрокинул во сне свечу на какую-то одежду, и начался пожар, - она скривилась от отвращения. - Так на него не похоже…

Последний раз такое было, когда вспыхнул пожар… - вспомнил Мэтью слова Магнуса. - Это был последний раз, когда на моей памяти звонил этот колокол.

- Кэп Ройс получил возможность работать в тесном контакте с господином Кинкэнноном, - продолжала женщина. - Старался, чтобы контакт был и с мисс Сарой тоже…

- Что? - резко воскликнула миссис Кинкэннон.

- Это правда, - заверила Бабуля Пэгг. - Он впервые прибыл сюда, когда мисс Саре было четырнадцать лет, и кэп Ройс присматривал за девочкой. И за другими девочками тоже. Ливи… Молли Энн… Длинная Джейн… Мэйси. Молли Энн была почти на сносях, когда внезапно исчезла. Вы помните это, Мизз Кинкэннон? И все в большом доме думали, что Молли Энн сбежала и отправилась вверх по течению?

- Я помню. Хочешь сказать, что это Ройс… решил избавиться от нее?

- Доказать нельзя. Просто говорю, что я вижу.

- Если это правда, - покачала головой миссис Кинкэннон. - То почему никто ни слова не сказал моему мужу? Он хотел бы знать!

- По той же причине, по которой мисс Сара ничего не сказала о том, что кэп Ройс преследовал ее, - сказала Бабуля Пэгг. - Она сказала мне… что кэп Ройс упомянул забавный факт о том, как быстро может пожар охватить рабский квартал. Как быстро он может поглотить дом и всех, кто в нем. Он говорил, что не причинит мисс Саре никакого вреда, что просто развлекается с ней, но если она примет неправильное решение и расскажет кому-нибудь, как он пытался поцеловать или потрогать ее, когда никто не смотрит… то за это кое-то поплатится. Поэтому она старалась держаться как можно дальше от него и ничего никому не говорила. И вот, что вышло…

- Ройс убил ее? - прогрохотал Магнус. Голос его звучал опасно.

- Я не видела, как это случилось, - был ответ. - Просто знаю, что говорила мне мисс Сара. А немногим позже после того, как погиб кэп Джеймсон, сюда пришел работать и кэп Ганн. Виния говорила мне, что слышала в большом доме разговор, в котором кэп Ройс рекомендовал взять Капитана-Ружье на службу, говорил, что это очень хороший работник и хороший смотритель. Наверное, где-то работал с ним. Как я и говорю… кэпы Ганн и Ройс - с одного стручка горошины. Что бы ни делал кэп Ройс, Капитан-Ружье прикроет его спину. И наоборот. Они всегда прикрывали друг друга. Думаю, эти двое творили свои дела уже не на одной плантации. Я не могу сказать уверенно, что знаю, что сегодня случилось, но я знаю точно, что моему Абраму незачем было убивать мисс Сару. Обратите внимание на человека, который желал ее, и на человека, который сказал, что видел нож в руке Абрама.

- Но тогда Абрам не должен был бежать! - глаза миссис Кинкэннон лихорадочно блеснули. - Почему он не остался и не стал защищать себя?

- Потому что Абрам нарушил закон, мэм, - ответила Бабуля Пэгг. - Он был на улице тогда, когда не имел на это права. Даже если бы он наткнулся на тело уже на пути обратно в квартал и просто поднял нож, Абрам должен был понимать, что никакой защиты ему не будет, его просто отправят в петлю.

Мэтью сказал:

- Думаю, сейчас самое время попросить мистера Ганна вернуться и ответить на несколько вопросов. И первым будет вопрос: видел ли он книгу, лежащую рядом с телом?

Молодой человек шагнул к двери, открыл ее, но не обнаружил ничего, кроме теплого влажного воздуха и облака мошек снаружи.

- Вероятно, ушел, чтобы присоединиться к охоте, - сообщил Мэтью остальным. - Чем быстрее поймают и устранят Абрама и остальных, тем лучше будет расклад для Ройса и Ганна.

Голова миссис Кинкэннон неопределенно закачалась: женщина все глубже и горше осознавала, что произошло на ее земле.

- Бог мой… что же может заставить человека желать девушку так сильно, чтобы превратить его в убийцу?

- Желание обладать тем, чем обладать не можешь, - ответил Магнус твердым голосом. В этом вопросе опыт у него был. - Обладать кем-то, кого ты считаешь лучше себя самого. Кто, по-твоему, может сделать тебя лучше, - его железно-серые глаза смотрели куда-то поверх Мэтью. - Это нельзя так оставлять. Сара была моим другом. Я отправляюсь за Ройсом и Ганном. Выбью из них правду и, быть может, предотвращу новое убийство, - он кивнул, соглашаясь с собственными мыслями. - Это кажется правильным по сравнению с тем, что я делал раньше. Может, это очистит меня самого и не даст угодить в ад?

Миссис Кинкэннон вышла вперед и стала между Магнусом и Мэтью, глядя на бледное лицо своей убитой дочери. Слезы вновь навернулись ей на глаза.

- В ней было столько жизни, - мягко произнесла женщина, нежно прикоснувшись к щеке мертвой девочки. - Наш единственный ребенок. Милостивый Боже… все это - про Абрама, Марса и Тоби… и Ройса с Ганном… у меня в голове не укладывается. Я не могу попросить Донованта о помощи. Что же мне делать?

- Вы можете помочь мне добыть мушкет или пистолет, рог для пороха, несколько пуль и кремень, - сказал Магнус. - Мешочек вяленого мяса и факел были бы тоже очень ценны. Затем позволить мне взять шлюпку с причала. Остальное сделаю я.

Женщина заглянула в глаза Мэтью.

- Вы пойдете с ним? Прошу вас… как представителя закона. Я заплачу вам, сколько скажете.

Мэтью понял, что его просят решить проблему уже официально. Это не просто задача, которая могла прийтись ему по вкусу, в которой беглые рабы должны были быть пойманы или убиты еще до рассвета. Нет, это была одна из тех задач, к которым его готовили и которые поклялся выполнять своим партнерам - мадам Герральд и Хадсону Грейтхаузу. Кроме того, решения этой проблемы остро требовало и его собственное чувство справедливости.

- Я попросил бы двадцать фунтов, - ответил он. - Чтобы разделить эту плату с мистером Малдуном. Это тебя устроит? - он спросил Магнуса, который согласно хмыкнул. - Тогда, - продолжил он, обращаясь уже к миссис Кинкэннон. - Мне бы хотелось взять с собой рапиру, если возможно, - он решил, что острый клинок понадобится ему там, куда он направляется. - Также очень важно, чтобы тело мисс Сары никуда не перемещали, оно должно остаться там, где есть сейчас. Хорошо?

- Хорошо. Я достану то, что вы оба попросили. Пэгг, отведи их к эллингу. Встретимся там, - она помедлила лишь секунду, чтобы еще раз рассмотреть лицо своей дочери, затем с бессильным вздохом отвернулась и покинула часовню.

- Идем, джентльмены, - позвала Бабуля Пэгг. - Не отставайте. Я стара, но все еще могу ходить быстро. Вы двое собираетесь подняться по Реке Духов… и есть вещи, которые следует знать о тех местах. Идемте, я расскажу вам, как рассказывала своим родным, каким образом вы сможете сохранить свои жизни.

Часть вторая. Я не Дэниел

Глава девятая

Взошла луна. Она была пугающе близка к своему полному состоянию и сияла белым призрачным диском над неспокойными водами Реки Духов.

Мэтью сидел в носовой части лодки и держал факел, освещая путь, пока Магнус работал веслами. Полчаса назад они покинули плантацию Грин Си и теперь следовали по изгибам реки, пролегающей через эту болотистую пустыню. Они медленно нагоняли вереницу из дюжины лодок, которая казалась Мэтью плавучим карнавалом, светящим своими огнями впереди. В лодках сидело по два, три или четыре человека, и некоторые из них, как заметил Мэтью, уже порядком захмелели непосредственно в процессе погони.

Напиток, похоже, был крепким, если судить по тому, как жители Джубили надрывали глотки в воинственных криках или похабных песенках. Из их лодок доносились и простирались над водой громкие истории о том, сколько они прошли вместе. Оглянувшись назад, Мэтью заметил еще несколько групп преследователей с факелами, которые также присоединились к охоте. В парно̀м и жарком болотистом воздухе царила странная атмосфера праздника и отчаяния, и Мэтью рассудил, что многие из этих людей гонятся за деньгами так алчно, будто мертвые рабы купили их самих.

Охотники то и дело причаливали то к одному, то к другому берегу в поисках того самого судна, которое Абрам, Марс и Тоби должны были оставить и пуститься в бега - уже пешком, - но пока никаких признаков брошенной лодки не наблюдалось, поэтому плавучий цирк продолжал свое путешествие по реке под гипнотическим светом луны и под аккомпанемент хмельного пения одурманенных мужчин, разносящегося по всему болоту. Клинки ловили и отражали искры, летящие от факелов.

Вдруг впереди раздался выстрел, и воодушевляющее веселье перешло в мрачное молчание. Однако вскоре все успокоились: Ничего там нет, джентльмены, ничего нет, просто старый Фоксворт видит тени в темноте!

- Все в порядке? - спросил Мэтью Магнуса, который продолжал усиленно грести. С момента, как они покинули причал, гора не произнесла ни слова.

Магнус издал низкий утробный звук, послуживший положительным ответом. Затем, к удивлению Мэтью, чернобородая гора перестала грести и крикнула в сторону опережающих их лодок:

- Ройс и Ганн! Слышите мой голос?

В следующий миг кто-то отозвался:

- Их тут нет!

profilib.net


Смотрите также