Унесённые призраками. Дух из унесенных призраками


Унесённые призраками | КИНОВЕДЫ

Выпуск 018. Добавлен 2016.04.27 17:00

Здравия всем!

Сегодня мы с вами обсудим лучший мультипликационный фильм двадцать первого века: «Унесённых призраками» японского режиссёра и аниматора Хаяо Миядзаки.

Joe Hisaishi – One Summer’s Day…

«Унесённые призраками», или история про «Таинственное исчезновение Тихиро» – это один из самых популярных анимационных фильмов за всю историю кинематографа. Невозможно подсчитать то баснословное количество премий и наград, которыми был удостоен или которыми был номинирован этот прекрасный фильм: Оскар, «Золотой медведь», четыре премии «Эмми», Сезар, «Сатурн» и ещё десятки других по всему миру. Хаяо Миядзаки, режиссёр и автор сценария «Унесённых призраками», благодаря этому мультфильму стал культовой фигурой и приобрёл статус «величайшего сказочника планеты». Никакой другой мультфильм не снискал такой славы, почёта и чистосердечной любви зрителей, как эта история про девочку Тихиро. И доказательство этому – феноменальный кассовый успех и всемирное признание. Как говаривал один далеко не глупый человек: «В мировой культуре – безмерно богатой и многообразной – иногда встречаются сокровища невиданной красоты, которые остаются востребованными и любимыми на протяжении всей истории человечества. Это может быть религиозный трактат, скульптура или даже комикс. Это может быть всё что угодно, продукт любой человеческой деятельности. Но главная особенность такого сокровища в том, что оно хранит удивительную тайну гармонии и красоты, которую невозможно как-либо разгадать или проанализировать. Тайна великого искусства не имеет рационального решения: она просто есть, чтобы каждый страждущий мог быть исцелён и осчастливлен ею, как спасается путник, бредущий пустыней, когда перед ним неожиданно вырастает оазис. Творчество Хаяо Миядзаки, особенно его «Унесённые призраками» – это оно самое, колодец живой воды».

Joe Hisaishi – Day of the River…

Хаяо Миядзаки рассказывает: «В 1999 году я уже говорил, что собираюсь уйти на пенсию. Но в жизни не всё так просто. Тогда я понял, что мне необходимо сделать как минимум ещё один фильм специально для дочерей моих друзей и для всех подростков. И моим ответом стали «Унесённые призраками».

Этот фильм рассказывает о десятилетней девочке, чьи папа и мама съели что-то, что не должны были есть, и превратились в свиней. Фильм кажется сатирическим, но не такова была моя цель. У меня есть пять юных знакомых, я провожу каждое лето с ними на даче в горах. Я хотел создать фильм, который бы им понравился – для этого и взялся за «Унесенных призраками».

Мы сняли «Тоторо» для малышей, «Лапуту», где мальчик отправляется в путешествие, и «Ведьмину службу доставки», где девочка постарше ведёт самостоятельную жизнь. Но мы не сделали ни одного фильма для десятилетних девочек, которые только-только вступают в пору своей юности. Поэтому я читал журналы с комиксами для девочек, оставленные моими юными друзьями на даче.

Мне показалось, что наша страна предлагает десятилетним девочкам лишь истории о влюблённости, но, глядя на моих юных подруг, я чувствовал, что не это по-настоящему дорого их сердцам, не этого бы они хотели. И я задумался, нельзя ли снять фильм, в котором главными героинями стали бы именно такие девочки…

Если фильм заставит их сопереживать, для меня это будет успехом. Они не могут лгать. До сих пор я создавал героев, которые «хотелось бы, чтобы существовали». На этот же раз я создал героиню, которая является самой обычной девочкой, такую, которая была бы симпатична аудитории, о которой зрители могли бы сказать: «Так и есть». Было очень важно сделать её простой и без всяких преувеличений. Это не история, в которой герои взрослеют, а история, где под влиянием особых обстоятельств раскрывается что-то, что уже в них есть. Вот что я хотел рассказать в этом фильме. Я бы хотел, чтобы мои юные друзья так относились к жизни, и думаю, они тоже этого хотят».

Bob Dylan – What Good Am I?

Сюжет «Унесённых призраками» довольно прост. Десятилетняя Тихиро вместе со своими родителями случайным образом оказывается в волшебном мире, куда людям путь воспрещён. Родителей – во многом по их вине – хозяйка города, могущественная колдунья Юбаба, превращает в свиней, а маленькую Тихиро принимает к себе на работу, в купальни, куда приходят помыться и отдохнуть всякие демоны, призраки, духи и даже боги. Такие новые обстоятельства разительно меняют Тихиро. Из апатичной и ленивой девчонки, она превращается – как это уже подмечал Миядзаки – в ответственного и доброго ребёнка, становится полноценной личностью. В мире людей она мало чем интересовалась, ей почти всегда было скучно. Это можно понять по первым кадрам фильма, когда Тихиро едет в машине и сонно смотрит в окно. Но в волшебном мире она меняется: оказывается, что Тихиро способна быть смелой, вежливой, чуткой к другим, просто до сих пор ей не удавалось реализовать эти черты своего характера. Возможно, она даже и не подозревала о них.

На вопрос журналиста: «Что, по вашему мнению, могло бы помочь современным детям побороть скуку и апатию?» Миядзаки отвечает: «Будь моя воля, я бы первым делом уменьшил количество комиксов, видеоигр и еженедельных журналов. Я бы резко сократил индустрию детских развлечений. Мы тоже часть этой индустрии, но я считаю, что дети должны смотреть кино раз или два раза в год, и запретил бы дополнительные занятия после уроков. Если у детей появится больше свободного времени и больше свободы, у них и бодрости прибавится через год-другой. Слишком многие хотят нажиться за счёт детей. Вокруг нас слишком много развлечений, хотя парки и скверы служат доказательством того, что мы можем без них обойтись. Виноваты взрослые, это они неправильные. Дети – всего лишь зеркало взрослого мира, поэтому неудивительно, что они тоже не такие, какими бы мы хотели их видеть».

И верно, сложно переоценить влияние взрослых на детей. Тихиро оказывается в таком месте, в котором лучшие стороны её характера начинают проявляться сами собой, а поводов для скуки просто не остаётся. Один прославленный педагог – не помню его имени – говорил, что детям, кроме отеческой любви, нужно ещё кое-что, не менее значительное – это возможность быть счастливыми. Ребёнок может обладать чем угодно, жить сыто и дорого, но этим забота о нём не ограничивается. Родители обязаны научить его счастью, иначе вся его жизнь, как это частенько бывает у взрослых, может превратиться в рутину.

Но что-то мы завели чересчур серьёзный разговор. Как говорил Миядзаки: «Хватит о проблемах, о них и так все говорят. Лучше давайте развеселимся! С таким настроением я и работаю над фильмом».

Phil Collins — Girl (Why You Wanna Make Me Blue)

Так-то лучше.

Вернёмся к Миядзаки, который продолжает размышлять по поводу «Унесённых призраками»: «Думаю, сюжет напоминает ситуацию, когда девочка приходит, скажем, в нашу студию и говорит: «Позвольте мне здесь работать». Для нас студия – это привычное место, но для девочки, впервые туда попавшей, она бы показалась таинственным и страшным лабиринтом. Там многие грубы. Чтобы войти в коллектив, найти своё место и добиться признания, требуется множество усилий. Во многих случаях приходится полагаться на себя. Но это в порядке вещей, это – жизнь. Я хочу показать именно жизнь, а не «хороших» и «плохих» персонажей. Страшная ведьма Юбаба кажется отрицательной героиней, но ведь она хозяйка бани, в которой работает Тихиро. Ей совсем не просто управлять этой баней, у неё множество подчинённых, сын, собственные желания, и всё это причиняет ей горе. Я не хочу делать из неё обычную злодейку».

Об этой особенности Миядзаки, его нежелании разделять мир на плохих и хороших, мы уже говорили в одной из прошлых передач. Следует только добавить, что в «Унесённых призраками» этот принцип соблюдён также строго, как и в остальных мультфильмах режиссёра. Ни Юбаба, строгая и вспыльчивая колдунья, ни её сестра-близнец, ни Каонаси, безликий бог-скиталец, не могут быть названы отрицательными персонажами. Они творят много зла, но при этом способны и на благородный поступок.

И раз уж мы упомянули Безликого, бога Каонаси, стоит рассказать о нём подробней. «Этот персонаж играет особую роль в фильме», – настаивает Миядзаки. Дословно его имя переводится как «мужчина в маске». Он бог, у которого нет своего лица. Тихиро по неведенью приглашает его в дом Юбабы, и тот учиняет в нём настоящий кавардак. Он предлагает всем золото, которое чудесным образом сыплется из его ладоней, а потом пожирает любого, кто приблизится к нему достаточно близко. Одна только Тихиро отказывается от несметных богатств Каонаси. В своей простоте душевной она заверяет бога, что «ей не нужно столько золота». Миядзаки рассказывает: «Мне понравилась идея показать бога-бродягу, у которого нет дома и аналогов которому нет в японском фольклоре. Каонаси символизирует современную Японию. Многим кажется, что деньги сделают их счастливыми. Но когда Каонаси даёт людям золото, делает ли он их счастливыми? Мне было интересно, как отнесутся зрители к такому персонажу».

The Grateful Dead – Money Money

Кроме Безликого в «Унесённых призраками» встречаются и другие божественные персонажи. Вот что говорит о них Миядзаки: «В течение тысяч лет японцы верили, что «ками» (боги) и «реи» (духи) обитают везде: в реках, в каждом дереве, в каждом доме и даже на кухне. Когда я задумал этот фильм, мне нужно было разработать внешность богов. Большинство из них я придумал. Остальные почерпнул из японского фольклора… В Японии религия – это скорее явление культуры, чем нечто, вербующее последователей. Религия, будь то буддизм или синтоизм, присутствует в стране везде, но она не правит ею. Везде можно увидеть религиозные символы. В своих фильмах я использую их таким же образом. Они разбросаны среди декораций, но не выпирают на первый план».

Такое демократичное отношение к религии, как я считаю, очень похвально. Многие мультфильмы Хаяо Миядзаки так или иначе связаны с потусторонним миром, в них фигурируют волшебные существа, духи и боги, но при этом японский аниматор никогда не пытается склонить зрителя в сторону той или другой религии. Нет, герои его мультфильмов, не важно, волшебные они или нет, никогда не делятся на важных и менее важных: от маленькой «чернушки» до огромного дракона – все они, по мнению Миядзаки, одинаково важны и значительны для мира. О чём-то подобном говорил величайший философ на земле, древний китаец Чжуан-цзы: «В мире нет ни малого, ни великого, ни ценного, ни ничтожного».

На очередной вопрос журналиста: «Откуда берутся духи и монстры из «Унесённых призраками», лесные боги из «Принцессы Мононоке», Тоторо и «чернушки» из «Моего соседа Тоторо»?», Миядзаки отвечает приблизительно вот так:  «Из подсознания. Я стараюсь не анализировать их, чтобы не спугнуть. Они просто приходят ко мне, появляются из ниоткуда. Причём сначала я не знаю, как они выглядят. Я представляю себе, как они себя ведут, о чём говорят, если они вообще умеют разговаривать, о чём думают. Только потом постепенно рождается изображение. Так из мелочей складывается образ. И обычно – с нуля. Я стараюсь забыть всё, что придумывал до тех пор, и создаю что-то совершенно новое».

Удивительный он всё-таки человек. Сколько о нём ни читай, сколько передач про него ни смотри, а всё равно поражаешься глубине его мысли и богатству жизненного опыта. Складывается впечатление, что на свете нет таких вещей, о которых Миядзаки чего-нибудь не знает. И знания его почерпнуты не из книг или академий, но из самой жизни, напрямую, так, как это делали древние мудрецы, вроде того же самого Чжуан-цзы. То, что Миядзаки рассказывает про творчество, человеческую судьбу, любовь, воспитание – всё это, по крайней мере для меня, кажется невероятно важным и интересным. Вот, например, одна его фраза: «Цельный мир создаётся из множества маленьких кусочков. Из хаоса», исполнена глубочайшего смысла. Древние говорили: «Из хаоса рождаются звёзды. Из пустоты появляется форма». И Миядзаки открыл этот закон заново, опытным путём, рисуя мультфильмы. Для того чтобы создать нечто новое – повесть, рисунок, что угодно – нужно первым делом освободиться от всего, что сковывает воображение, от всего наносного хлама, который человек хранит в своей памяти. И всё это я рассказываю вам для того, чтобы на примере Миядзаки и некоторых других людей убедить вас в том, что мудрость и красота не перевелись ещё на нашей земле, не остались в далёком прошлом, а так же, как и всегда, живы и доступны для каждого.

Robert Plant – Shine It All Around

«В «Унесённых призраками» 1415 разных сцен, но, когда мы начинали, я думал, что их будет не больше 1200. То есть это не я делаю фильм, он создаёт сам себя. Мне остаётся только следовать за ним». Роберт Циммерман, более известный в миру как Боб Дилан, когда-то сказал: «Важен не я, важны мои песни. А я всего лишь почтальон, который их доставляет». Не думаю, что Дилан и Миядзаки когда-нибудь встречались друг с другом, так что следует признать, что они говорят на основании личного опыта. И не они одни. Кит Ричардс, Дэвид Линч, Оскар Уайльд, Ван Гог и тысячи других гениев хором заявляют одно и то же: что их музыка, кино, пьесы, картины – всё это существует как бы само по себе, в некоем над-пространстве, откуда они черпают идеи для своих работ. Подробнее об этом читайте в великолепной книге Дэвида Линча «Как поймать большую рыбу: медитация, осознанность и творчество».

А мы снова-таки вернёмся к Миядзаки: «Как обычно, после того, как работа началась, я понял, что, если следовать моему сценарию, фильм растянется более чем на три часа. Поэтому пришлось многое вырезать и полностью всё изменить. Ещё я стараюсь встать на точку зрения обычного человека, поэтому, насколько мог, отказался от красивостей. Я не хотел делать героиню красавицей, но в начале фильма даже сам расстроился. До чего скучная внешность! На предварительных просмотрах я думал: «Что делать? Она совсем не симпатична». Но ближе к концу фильма я немного успокоился, почувствовал, что она вырастет в очаровательную женщину». Из слов Миядзаки можно судить о том, с какой теплотой и любовью он относится к своей работе. И в этом – одна из причин высочайшего уровня его творчества. Не будь у Хаяо Миядзаки такого доброго сердца, вряд ли бы нам довелось стать свидетелями его триумфа. С другой стороны, он – гениальный мультипликатор, человек с непомерным опытом. Известна такая история. Когда аниматоры «Гибли» рисовали один эпизод из «Унесённых призраками», тот, в котором дракону Янтарной реки раскрывают пасть, чтобы дать ему «горький пирожок», Миядзаки сетовал на скованность движения пасти, обращал внимание аниматоров на то, что эта сцена выглядит нереалистичной и челюсти дракона разжимаются неестественно, слишком вяло. «У кого-нибудь из вас в детстве была собака?» – отчаянно вопрошал он, но не получал утвердительного ответа. Тогда Миядзаки приказал команде аниматоров отправиться в ветеринарный центр и наблюдать там за собаками до тех пор, пока они не поймут, как двигаются собачьи челюсти. И они поехали. Взяли с собой камеру, долго игрались с одним псом, а потом вернулись в студию и снова и снова просматривали отснятый материал, чтобы досконально изучить механику его пасти. И только после этого Миядзаки остался доволен их работой. Что тут сказать, настоящий мастер. Как пел освещённый благодатью Литл Ричард: «Не важно, Господь ты или самая мелкая сошка: делай всё хорошо, или вообще не делай».

Little Richard — It Ain’t What You Do (It’s The Way How You Do It)

Сегодня я старался рассказать вам про «Унесённых призраками» словами самого режиссёра, как можно больше цитируя Миядзаки. И я надеюсь, что они не показались вам, как бы это сказать, чересчур наивными или малозначительными. Вот Лао-цзы наставлял: «Правдивые речи похожи на свою противоположность». Точно также и с Миядзаки. Его слова, на первый взгляд лишённые всякой практической ценности, в действительности очень многое объясняют и даже способны наставить человека на путь истинный. А если этого будет мало, тогда всегда можно посмотреть «Унесённых призраками» – и всё станет ясным без слов.

На этом мы и попрощаемся. До следующей недели!

Joe Hisaishi & Youmi Kimura – Always With Me

kinovedy.com

Ложь об Унесенных Призраками / Блог kotowich

Не сдержалась, посмотрев последнее видео из блога Владимира Иванова, и проверила один мелкий факт, который уже раньше у меня вызывал сомнения.

ОСТОРОЖНО, СПОЙЛЕРЫ!

Просто уж так вышло, что я не в первый раз слышу бредни относительно того, что в «Унесенных» де заложен шокирующий смысл 18+ — на самом деле баня, в которой работает Тихиро, это не столько баня, сколько публичный дом, а Безликий, предлагающий десятилетней девочке кучу золота якобы изображает педофила. Ю-баба получается в этом раскладе сутенершей, ну и в целом добавляются «убедительные» намеки на то, что, мол, в японии с этим дело обстоит не очень гладко, и подобные вещи сплошь и рядом происходят по сегодняшний день, потому-де мастер анимации и решил посвятить этой теме своё творение, в таком вот сильно иносказательном виде замаскировав свое послание.

Раньше мне казалось, что одного внимательного просмотра этого аниме уже будет достаточно для того, чтобы понять: этого посыла в мультфильме нет и быть не может, так как за всеми «пикантными» сценами стоит адекватное сюжетное и смысловое объяснение.

Кто такой Безликий? О чем вообще в самых общих и доступных даже ребенку чертах это аниме? Давайте вспомним.

Итак, Тихиро с родителями куда-то ехали на машине, но решили сделать перерыв в небольшом встречном городке, который кажется странно пустынным. Забредя в открытый ресторанчик, они увилдели на прилавках готовую и вкусную еду — но ни одного продавца. Не устояв перед соблазном, родители Тихиро принимаются есть без спросу, оправдываясь тем, что никто не видит, и они заплатят позже. Это и превратило их в животных — в грязных хрюкающих свиней.

Взрослый, особенно выросший в западной культуре, человек, скорее всего вспомнит здесь легенду об Одиссее. В древнегреческом мифе, терпя бедствие после взятия Трои, герой и его верные моряки причаливают к острову волшебницы Цирцеи. Та выходит к ним с угощением, которое обращает их в свиней. Сам же Одиссей, по подсказке Гермеса, от угощения отказывается, но все же остается у Цирцеи на целый год.

Головы, волосы, голос и вся целиком их наружность Стали свиными. Один только разум остался, как прежде. Плачущих, в хлев загнала их Цирцея и бросила в пищу Им желудей и простых и съедобных и деренных ягод: Пищу, какую бросают в грязи почивающим свиньям. (Гомер «Одиссея», песнь 10-я)

Связь, мне кажется, вполне очевидна. Но даже эта трактовка не обязательна, несмотря на довольно явное сходство. Даже не знающий ничего об Одиссее, поймет, что родители Тихиро наказаны за скотское поведение — они жрут, как свиньи, не попросив разрешения и не заплатив, и свиньями же и становятся. Алчность, звериное поведение — вот что осуждает Миядзаки.

Разве не за то же пожирает работников бани Безликий? Вспомним. Когда Тихиро впускает его, одиноко и неприкаянно стоящего под дождем, тот пытается отблагодарить её и дает табличку — она берет одну, но не больше. В ней нет жадности, все, что она делает, она делает исключительно из добрых побуждений, и ей не нужно ничего «чужого». Другое дело с жабой, голос которого Безликий крадет, заодно узнавая, что местные гораздо больше табличек ценят золото. Здесбь мне кажется очень уместной мораль из Мастера и Маргариты: «Никогда ничего не просите, особенно у тех, кто сильнее вас. Сами все предложат и сами все дадут». Работники бани не следуют этому принципу, они готовы забыть обо всем ради халявного золота, они бросают свои повседневные обязанности и прислуживают ему, за что и платятся жизнями.

А что же Тихиро?

«То, что мне надо, ты мне дать не сможешь», — говорит она.

Для неё настоящими ценностями никогда не могут быть золото или таблички на мыло. Все это — временное, преходящее, все это часть мира, в котором она застряла (а не является ли таким миром и наш собственный?). Что действительно важно, так это спасти родителей, это простая и понятная мораль. Близкие люди, вот единственная ценность в жизни, а вовсе не фальшивое золото. Поэтому вместо того, чтобы принимать от Безликого подарки, Тихиро поступает наоборот — она отдает ему самое ценное, что у неё есть — горький пирожок, силком кормит его со всей своей добротой и бескорыстностью — и, скорее всего, именно из-за этой доброты Безликому становится дурно. Чего не может переварить воплощенная Алчность, так это щедрости.

Конечно, вы можете сказать, что все это лишь мое личное мнение. Но интервью, в котором Миядзаки бы говорил что-то о проституции, просто не существует. Где бы оно ни упоминалось, это всегда — косвенная речь без ссылки на источник, так что, скорее всего, все копируют друг за другом чью-то глупую и пошлую утку. Зачем это делается, думаю, не так сложно понять — кто-то соврал ради привлечения внимания, остальные повторяют, не проверяя первоисточников и не задумываясь о том, что такая наглая ложь уничтожает очарование и смысл этого прекрасного мультика на корню, опошливает смысл, низводя его до чего-то вульгарного и невнятного.

Если вам интересно, что же сам Миядзаки говорит обо всем этом, под спойлером ниже цитаты из реального интервью, взятого у Хаяо.

скрытый текст

Миядзаки: Этот фильм рассказывает о 10-летней девочке, чьи папа и мама съели что-то, что не должны были есть, и превратились в свиней. Фильм кажется сатирическим, но не такова была моя цель. У меня есть пять юных знакомых примерно такого же возраста, как г-жа Хиираги[1], я провожу каждое лето с ними на даче в горах. Я хотел создать фильм, который бы им понравился — для этого и взялся за «Унесенных духами». почему действие вашей истории разворачивается в бане?

Миядзаки: Для меня баня — очень таинственное место в городе. В бане я впервые увидел живопись масляными красками. А около ванны была маленькая дверка, и мне было очень интересно, что же за ней скрывалось.

Миядзаки: Думаю, сюжет напоминает ситуацию, когда девочка приходит, скажем, в нашу студию и говорит: «Позвольте мне здесь работать». Для нас студия — привычное место, но для девочки, впервые туда попавшей, она бы показалась таинственным и страшным лабиринтом. Там многие грубы. Чтобы войти в коллектив, найти свое место и добиться признания, требуется множество усилий. Во многих случаях приходится полагаться на себя. Но это в порядке вещей, это — жизнь. Я хочу показать именно жизнь, а не «хороших» и «плохих» персонажей. Страшная ведьма Юбаба кажется отрицательной героиней, но ведь она хозяйка бани, в которой работает Тихиро. Ей совсем не просто управлять баней, у нее множество подчиненных, сын, собственные желания, и все это причиняет ей горе. Я не хочу делать из нее обычную злодейку. Персонаж Каонаси (Безликий) играет особую роль в фильме?

— Да. Мне понравилась идея показать бога-бродягу, у которого нет дома и аналогов которому нет в японском фольклоре. Каонаси символизирует современную Японию. Многим кажется, что деньги сделают их счастливыми. Но когда Каонаси дает людям золото, делает ли он их счастливыми? Мне было интересно, как отнесутся зрители к такому персонажу.

Честно говоря, я даже не знаю, как позитивировать блог про это прекрасное аниме. Но попробуем так:

Показать картинку

stopgame.ru

Унесённые призраками — Викимультия

Унесённые призраками

Унесённые призракамиhttps://wikimultia.org/800/600/http/wikimultia.org//w/images/6/61/Spirited_away.jpg

Кандзи

千と千尋の神隠し千と千尋の神隠し

Киридзи

Сэн то Тихиро но камикакуси

Сценарист

  • Хаяо Миядзаки

Композитор

  • Дзё ХисаисиДзё Хисаиси

Страна

  • Флаг Японии ЯпонияЯпония

Лицензиат

  • RUSCICO
  • Central Partnership
  • Невафильм

Премьерный показ

Премьерный показ (РФ)

Унесённые при́зраками (яп. 千と千尋の神隠し Сэн то Тихиро но камикакуси, «Сэн и таинственное исчезновение Тихиро») — полнометражный аниме-фильм режиссёра Хаяо Миядзаки, снятый на студии «Гибли» в 2001 году[1]. Премьера фильма в Японии состоялась 20 июля 2001 года, а в России 31 декабря 2002 года[⇨].

Сюжет фильма повествует о 10-летней девочке по имени Тихиро Огино, которая переезжает в новый дом. Но выходит так, что она попадает в другой мир, населённый призраками и монстрами. После того, как её родителей превращает в свиней ведьма Юбаба, Тихиро идёт на работу в баню Юбабы, чтобы найти способ освободить себя и своих родителей, а также вернуться в человеческий мир[⇨]. В озвучивании персонажей принимали участие известные японские сейю: Хиираги Руми, Ирино Мию, Нацуки Мари и Бунта Сугавара[⇨].

Фильм имел огромный успех у критиков и зрителей, а также фигурирует во многих списках величайших анимационных фильмов в истории[⇨]. Он стал самым успешным фильмом в истории Японии, с кассовыми сборами около 274 млн долларов США[⇨]. Фильм обогнал «Титаник» (в то время самый кассовый фильм в мире) в японском прокате, и стал самым кассовым фильмом в истории Японии с общими сборами в 30,4 млрд йен. Он выиграл премию «Оскар» в номинации «лучший анимационный полнометражный фильм» в 2003 году и приз «Золотой медведь» на Берлинском кинофестивале в 2002 году[⇨]. Также «Унесённые призраками» занимают безоговорочное 1-е место в рейтинге лучших мультфильмов всех времён и народов по версии IMDb.

Аниме «Унесённые призраками» было выпущено в форматах VHS и DVD в Японии 19 июля 2002 года[⇨]. В России фильм был издан на лицензионных DVD-дисках компанией «Централ партнершип».

Отец Акио, мать Юко и их десятилетняя дочь Тихиро переезжают в новый дом, расположенный где-то в глубинке Японии. Перепутав дорогу к новому дому и проехав через странный лес, они попадают в тупик: останавливаются перед высокой стеной, в которой темнеет вход. Войдя туда и проследовав по длинному тёмному туннелю, они попадают в здание, похожее на вокзал, выйдя из которого оказываются в пустующем городке, почти полностью состоящем из пустующих ресторанов. Нигде нет ни души, но по приятному запаху отец находит пустой, но явно действующий ресторанчик, в котором обнаруживается стол, ломящийся от деликатесов и самых различных яств. Отец с матерью остаются перекусить, а Тихиро отправляется бродить по городу. Выйдя к большому зданию с надписью «Купальни Абура-я», она встречает мальчика Хаку, который требует, чтобы она немедленно бежала отсюда. Быстро сгущаются сумерки и наступает вечер, город наводняют странные тени, появляющиеся отовсюду. Тихиро бросается к ресторану, где остались её родители, и с ужасом обнаруживает, что они превратились в свиней. Перепуганная Тихиро бежит к тому месту, откуда они пришли, однако теперь на пути не пройденное ранее сухое каменистое русло, а широкая река.

Хаку находит Тихиро и помогает ей: проводит к зданию купален и объясняет происходящее. Оказывается, Тихиро с родителями попали в волшебный мир. Хозяйка городка — колдунья Юбаба, под её управлением находятся купальни и рестораны, куда приезжают отдыхать боги, призраки, духи и другие сверхъестественные существа со всего света. Всех, кроме гостей и своих работников, Юбаба превращает в животных. Чтобы получить надежду на спасение родителей и возвращение домой, Тихиро по совету Хаку должна потребовать у Юбабы работу — согласно давнему зароку, Юбаба не может никому отказать в такой просьбе. При помощи новых знакомых — деда Камадзи и банщицы Рин — Тихиро удаётся добраться до кабинета Юбабы и получить там работу, а вместе с ней — новое имя. Теперь Тихиро зовут Сэн.

Тихиро начинает работать в купальнях, она очень старается, надеясь помочь родителям вернуть человеческий облик и найти путь назад. Однажды в отсутствие Юбабы Тихиро становится свидетельницей того, как возвращается откуда-то в облике дракона Хаку, преследуемый стаей бумажных птичек. Пробравшись за Хаку в покои Юбабы, Тихиро узнаёт, что Хаку по приказу Юбабы украл у её сестры-близнеца Дзенибы заколдованную печать и теперь умирает от наложенного на печать проклятия. С помощью деда Камадзи и «горького пирожка», подаренного ранее клиентом — духом рек, — Тихиро уничтожает проклятие и таким образом спасает Хаку от смерти. После этого она решает отправиться к Дзенибе, чтобы вернуть украденную печать и попросить простить и вылечить Хаку. Тихиро предпринимает путешествие на поезде в компании Безликого призрака-бога, которого накануне сама пустила в купальни, а также превращённых Дзенибой в мелкого зверька и маленькую птичку сына Юбабы Бо и птицы-соглядатая. В это же время пришедший в себя Хаку заставляет Юбабу пообещать дать Тихиро шанс расколдовать родителей и вернуться в свой мир, если сам он вернёт Юбабе сына. Хаку отправляется за Тихиро и сыном Юбабы к Дзенибе. Дзениба прощает Хаку. Тихиро, Хаку, Бо и птица-соглядатай вместе возвращаются в купальни к Юбабе. Во время обратного путешествия Тихиро помогает Хаку вспомнить его настоящее имя. Вернув свои воспоминания, Хаку освобождает себя от обязанности служить Юбабе.

Вернувшись в купальни, Тихиро проходит последнее испытание — ей нужно узнать своих родителей среди свиней. Тихиро отвечает верно, что среди них нет её родителей. После чего договор, подписанный Тихиро с Юбабой, исчезает. Юбаба отпускает девочку. Хаку провожает Тихиро и предупреждает её ни в коем случае не оглядываться. При прощании он говорит, что закончит свои дела и вернётся в реальный мир, где они обязательно встретятся.

Вернувшись назад к странному зданию, похожему на вокзал, Тихиро встречает отца и мать, не помнящих ничего о произошедшем и уверенных, что они просто прогулялись. Вся семья опять идёт по туннелю и выходит назад к автомобилю, который за время их отсутствия оказывается сильно засыпан опавшей листвой и запылён внутри. Удивившись этому факту, но не придав ему большого значения, они уезжают.

Основные[править]

Тихиро (позже Сэн)[править]

Тихиро Огино (яп. 荻野 千尋 Огино Тихиро) (сэйю: Руми Хиираги) — главная героиня фильма. В интервью создатель фильма Хаяо Миядзаки упоминает, что Тихиро — самая обычная десятилетняя девочка[2]. Сэйю Хиираги Руми, озвучившая Тихиро для фильма, даёт несколько иную характеристику Тихиро: «Она своенравная и балованная, очень похожа на современных девочек»[2]. В начале фильма Тихиро капризничает, она явно недовольна переездом и заранее считает свою будущую школу скучной и неинтересной. С развитием сюжета Тихиро проявляет свои лучшие черты характера — она ответственна, терпелива и бескорыстна.

Юбаба даёт девочке имя Сэн (яп. 千) взамен её собственного Тихиро (яп. 千尋). Слово «тихиро» переводится как «бездонная глубина»; дословно — тысяча хиро (хиро — мера глубины, 1,81 метра). Иероглиф 千 может читаться и как сэн.

Хаку[править]
Хаку — Дракон в человеческом обличии; Ученик Юбабы.

Хаку / Нигихаями Кохаку Нуси (яп. ハク/ニギハヤミコハクヌシ Хаку) (сэйю: Мию Ирино) — дракон и мальчик, имя которого переводится как «хозяин янтарной реки». Он появился «неожиданно и непонятно откуда», как и Тихиро (по словам дедушки Камадзи), явился к Юбабе и захотел обучаться колдовству. Она сделала его своим учеником. Дедушка Камадзи пытался отговорить Хаку, но тот твёрдо стоял на своём и со временем стал правой рукой колдуньи Юбабы. После встречи с Тихиро Хаку помогает ей в её начинаниях. Вскоре Хаку понимает, что встреча с Тихиро постепенно меняет его и напоминает о том, каким он был, и почему он здесь. Память, которую забрала Юбаба вместе с его именем, возвращается, и он вспоминает, что однажды спас Тихиро.

На самом деле Хаку не человек, а дракон, хранитель реки в человеческом облике. Когда-то в мире людей Тихиро упала в реку, пытаясь поймать упавшую туфельку, и могла утонуть, если бы не Хаку, который как раз и обитал в этой реке. Позже эту реку засыпали и построили на её месте дома. Дракон отправился к Юбабе, чтобы стать её учеником, так как ему некуда было больше идти.

Когда Тихиро летит на Драконе от Дзэнибы, она вспоминает этот момент из детства и реку, которая называлась Кохакугава (яп. 琥珀川, янтарная речка). Хаку тоже вспоминает эту встречу и своё имя, что позволит ему в будущем вернуться в мир людей. Он помог Тихиро-Сэн выбраться из мира духов и вернуть родителей.

Юбаба[править]
Юбаба — колдунья и хозяйка купален.

Юбаба (яп. 湯婆婆 Юба:ба, «старуха из купален») (сэйю: Мари Нацуки) — главная антагонистка фильма, хозяйка купален «Абура-я», того места, куда попала Тихиро. Страшная колдунья. Наставница Хаку. Всех держит в своих ежовых рукавицах, кроме своего родного сына, которого ужасно балует. Вершит тайные дела у себя в кабинете, посылает Хаку на задания, которые не отличаются безопасностью. Каждый вечер превращается в птицу и проверяет свою территорию. Юбабу часто можно застать за пересчитыванием золота и перебиранием драгоценностей, ей приятно чувствовать себя хозяйкой такого крупного предприятия, с немалым богатством. Неработающие люди и существа её раздражают.

Второстепенные[править]

Безликий[править]

Безликий Бог Каонаси (яп. カオナシ (仮面男) Каонаси, «мужчина в маске», омонимично словосочетанию «без лица») — божество, которое не имеет своего лица, постоянно в поисках нового лица. По словам Миядзаки, ему хотелось «показать бога-бродягу, у которого нет дома и аналогов которого нет в японском фольклоре»[3]. Сначала выбор Безликого пал на Тихиро, но когда он предлагал ей помощь, она отказывалась. Потом ему попался жадный лягушонок, который хотел выковырять из щелей в полу остатки золотого песка, оставшегося после обслуживания Речного Божества (которое было настолько грязным, что вначале его приняли за Духа помоек). Каонаси проглотил его и стал таким, каким был лягушонок: ненасытным, жадным, и постепенно стал перевоплощаться в чудовище и поедать работников купален. Тихиро даёт ему горький пирожок, и он выплёвывает лягушонка и других работников купален и следует на поезде вместе с Тихиро к Дзэнибе. Она просит Безликого помочь ей с хозяйством, и он остаётся.

Дзэниба[править]

Дзэниба (яп. 銭婆 Дзэниба) (сэйю: Мари Нацуки) — сестра-близнец Юбабы. Живёт в скромном домике с огородом, рядом со станцией «Дно болота», но и в её доме хватает тайн и загадок. Она не одобряла жизни своей сестры, такой пышной и богатой, поэтому предпочла не связывать себя с этим. Но Юбаба не дала Дзэнибе забыть о их связи, она посылает Хаку украсть печать у Дзэнибы. Печать защищена смертельным проклятием, укравший её Хаку должен умереть. Когда Тихиро решает вернуть печать и спасти Хаку, Дзэниба не сожалеет, что жестоко поступила с Хаку (потому, что «он — вор»), но всё же прощает его, показывая, что от любого дурного поступка можно очиститься. Она рада и тому, что Каонаси остался с ней, потому что самой с хозяйством, хоть и с небольшим, справляться трудно — ведь при этом она старается не использовать колдовства. На прощание Дзэниба подарила Тихиро резиночку для волос, которую все, кто были у Дзэнибы, сплели вместе. Дзэниба заботлива и скромна по своей природе, не требует ничего большего от жизни, но, как можно убедиться, способна дать жёсткий отпор.

Дедушка Камадзи[править]
Дедушка Камадзи.

Дедушка Камадзи (яп. 釜爺 Камадзий, «дед-котелок») (сэйю: Бунта Сугавара) — шестирукий истопник в банях Юбабы, руководящий командой Сусуватари. Почти всё время проводит в работе — даже ест и спит, не покидая рабочего места. Он является проводником для Тихиро в новом для неё мире, потому что первым указывает ей на правила, которые здесь царят, — он делает это не только при помощи слов, но и самим своим видом. Обладающий на первый взгляд устрашающей внешностью — множеством рук, которые способны, казалось бы, до бесконечности растягиваться (в соответствии со спецификой занятия), усами Фридриха Ницше и глазами, скрытыми за тёмными стёклами очков, — он на самом деле преисполнен добродушия и готовности помочь. В душе он добряк и романтик. В первую же минуту знакомства с Тихиро он обманывает одну из работниц (Рин) и говорит, что это его внучка, и даже отдаёт припасённое лакомство, чтобы Тихиро устроили на работу. Он также разглядел любовь между Хаку и Тихиро, всячески пытается помочь им. Камадзи, которого другие работники ласково называют «дедушка», — действительно «хранитель очага» купален Абура-я, представляющий суть всего коллектива как организма, на деле, как это частенько бывает, сознательно оторвавшего себя от своей начальницы и даже в некоторой мере морально противостоящего ей.

Рин[править]

Рин (яп. リン Рин) (сэйю: Тамай Юми) — девушка, служащая в банях Юбабы. Является наставницей Тихиро, которая стала работать у Юбабы. При первой встрече с Тихиро Рин постоянно торопила её, презирала и указывала на все недостатки. Но как только Рин узнала, что Тихиро получила работу, она была искренне за неё рада и обещала свою помощь во всём, сразу становясь в глазах Тихиро новым другом. Ворчливый, но добродушный человек, не лишённый очарования. Её мечта — накопить денег, чтобы уехать.

Речное Божество[править]

Речное Божество (яп. 川の神 кава но ками, речное божество) (сэйю: Коба Хаяси), «Дух помоек», как назвала этого духа Юбаба, потому что в том, что пришло в бани, нельзя было разглядеть Речное Божество. По словам Миядзаки, «этот бог является небольшой аллегорией загрязнённых рек»[3]. Этот Дух помог Тихиро, отблагодарив её за работу, дав нигаданго (исцеляющий «горький пирожок», а не золото), который в дальнейшем поможет ей в некоторых безвыходных ситуациях.

Бо[править]

Бо (яп. 坊 Бо:)[Прим. 1] (сэйю: Рёносукэ Камики) Сын Юбабы. Ужасно избалованный и капризный малыш, который в несколько раз больше её самой. Он никогда не покидал своей комнаты из-за страха матери перед всевозможными инфекциями. Юбаба нечасто его посещала, только когда он сильно начинал бушевать и она бежала его успокаивать, ублажая его душу новыми игрушками или сладостями. Но при встрече Дзэниба превращает Бо в толстую крысу, о чём свидетельствует его хвост, и он отправляется с Тихиро к Дзэнибе. После возвращения Бо уже не кажется таким капризным, как раньше. Также после этого путешествия он сам встал на две ноги.

Акио Огино (отец)[править]

Акио Огино (яп. 荻野 明夫 Огино Акио) (сэйю: Такаси Наито) — отец Тихиро. Высокий, полноватый мужчина, изображён как человек довольно самоуверенный. Показана его беспардонность в отношении еды и уверенность в том, что практически за всё можно заплатить деньгами.

Юко Огино (мать)[править]

Юко Огино (яп. 荻野 悠子 Огино Ю:ко) (сэйю: Ясуко Савагути) — мать Тихиро. Женщина невысокого роста и хрупкого телосложения. Иногда критикует мужа, но в целом полагается на него и следует за ним.

Эпизодические[править]

  • Безымянная птичка, заместитель Юбабы; превращённая Дзэнибой в совсем мелкую и жужжащую, как муха, птичку, сопровождает Сэн и подобным образом трансформированного Бо в их путешествии к Дзэнибе. Она также помогает делать резинку для волос Сэн на память. Зритель не видит, как это создание возвращается к его обычной внешности, в отличие от Бо.
  • Три существа, имеющие только головы, постоянно находятся в кабинете Юбабы, так называемые Касира (яп. 頭 касира, голова), передвигаются только посредством перекатывания и прыжков по полу. Дзэниба превращает их в двойника Бо.
  • Управляющий купальнями; мастер, показан как существо, имеющее высший чин. Сообщает все новости Юбабе.
  • Женщины, которые работают в банях, называются Юна (яп. 湯女, банщицы); в японской версии Безликий, когда съедает лягушку и банщицу, говорит, что это двое рабочих, которые по своей натуре очень похожи на слизней, то есть они являются духами слизней. Юна выполняют много поручений, например принимают посетителей, готовят и сервируют еду и занимаются уборкой.
  • Заведующие купальнями Титияку (яп. 父役, «роль отца») и Анияку (яп. 兄役, «роль старшего брата»). У них суровые лица, однако они неплохие ребята. Они — своего рода посланники между Юбабой и работниками или работниками и посетителями.
  • Лягушки, работающие в банях: Ао-гаэру (яп. 青蛙, «синяя лягушка») и Бандай-гаэру (яп. 番台蛙, «лягушка-смотритель»).
  • Тихиро разделяет путешествие на лифте с вежливым слоноподобным Духом редиски (яп. 大根神 дайкон ками, также известен как Осира-сама).
  • Существа в купальнях, похожие на уток, Отори-сама (яп. 囮様, «уважаемая приманка»).
  • Боги в масках и сокутай (яп. 束帯, традиционная японская одежда для знати), которые стали видимыми, когда сошли с корабля, — это Касуга-сама (яп. 春日様). Их маски надеваются для исполнения традиционного ритуального танца под названием «ама».
  • Боги, которые выходили из лифта, одетые в банные халаты купален (Абурая (яп. 油や, «баня»)), — это усиони (яп. 牛鬼, «демоны скота»).
  • Угольки (сусуватари), помощники Камадзи в котельной купален «Абурая»[Прим. 2]. Угольки любят конфеты компэйто. Сусуватари также появляются в аниме «Наш сосед Тоторо» как Маккуро Куросукэ («чёрные чернушки»).
  • Боги с рогами, оранжевыми лицами и зелёными туловищами Онама-сама (яп. おなま様). Очень похожи на Намахагэ[4]. В течение тысяч лет японцы верили, что «ками» (боги) и «рэй» (духи) обитают везде: в реках, в каждом дереве, в каждом доме и даже на кухне. По словам Миядзаки, «при задумке этого фильма ему нужно было разработать внешность богов. Большинство из них он придумал. Остальные почерпнул из японского фольклора»[3]. Японские боги не имеют никакой фактической формы: они находятся в скалах, в столбах или в деревьях. Но они нуждаются в форме, чтобы пойти в купальни.

Приведены основные создатели, полный список людей, принимавших участие в создании фильма см. на сайте IMDB

Озвучивание ролей[править]

Актёр Актёр дубляжа Роль
  • Елизавета Захарьева
  • Данила Шевченко
  • Наталья Данилова
  • Юбаба
  • Дзэниба
  • Бунта Сугавара
  • Андрей Толубеев
  • Дедушка Камадзи
Актёр дубляжа не указан
  • Безликий
  • Аогаэру
  • Светлана Репетина
  • Валерий Кухарешин
  • Ясуко Савагути
  • Александра Кожевникова
  • Цунэхико Камидзо
Актёр дубляжа не указан
  • Алексей Гурьев
Актёр дубляжа не указан
Актёр дубляжа не указан
  • Речное Божество

В эпизодах[править]

Основа сюжета[править]

Джиуфен, город на Тайване, считается, послужил вдохновением для дизайна мира духов[5] Внутренняя часть дома Такахаси Корэкиё, одного из многих зданий музея под открытым небом Эдо-Токио. Музей был также одним из вдохновителей Миядзаки в создании зданий в мире духов

Этот фильм рассказывает о 10-летней девочке, родители которой превратились в свиней. У Хаяо Миядзаки есть пять юных знакомых примерно такого же возраста, как госпожа Хиираги[Прим. 3]. Миядзаки хотел создать фильм, который бы им понравился — для этого и взялся за «Унесённых призраками». Поэтому Миядзаки также использовал образ своего детства — бани[3]. Мультфильм «Наш сосед Тоторо» предназначался для малышей, «Небесный замок Лапута» — для мальчиков семи-одиннадцати лет, «Ведьмина служба доставки», рассказывала, как девочка постарше ведёт самостоятельную жизнь. Но не было сделано ни одного фильма для десятилетних девочек, которые только-только вступают в пору своей юности. Поэтому Миядзаки читал журналы с комиксами для девочек, оставленные его юными друзьями на даче. Он задумался, нельзя ли снять фильм, в котором главными героинями стали бы именно такие девочки… Если фильм заставит их сопереживать, для Миядзаки это было бы успехом. На этот раз Миядзаки создаёт героиню, которая является самой обычной девочкой, такую, которая была бы симпатична аудитории, о которой зрители могли бы сказать: «Так и есть». Было очень важно сделать её простой и без всяких преувеличений. Это не история, в которой герои взрослеют, а история, где под влиянием особых обстоятельств раскрывается что-то, что уже в них есть[6].

Кроме того, Миядзаки признаётся в интервью[3], что фильм и общая схема взаимоотношений героев может рассматриваться как система отношений работников самой анимационной студии «Гибли», где Юбаба — президент студии, Камадзи — сам Хаяо Миядзаки, а Тихиро оказывается в роли только что принятого на работу молодого специалиста, который должен доказать свою полезность, чтобы не быть уволенным.

Замыслы[править]

Есть детская книга «Таинственный город за туманами»[Прим. 4]. Она была издана в 1980 г., и Миядзаки подумывал о том, чтобы её экранизировать[7]. Это было ещё до того, как началась работа над «Принцессой Мононоке». Одна из сотрудниц студии полюбила эту книгу ещё в пятом классе, много раз перечитывала. Миядзаки всё не мог понять, чем же эта книга так интересна. В отчаянии он пишет заявку на фильм по этой книге, но её не принимают. Затем был современный сюжет с героиней несколько старше, но его также отвергли. В конце концов получилась сказка со старой ведьмой, хозяйкой бани. Если вспомнить две предыдущих заявки, бани там тоже были.[6]

История в реальном времени[править]

Этот мир больше похож на музей под открытым небом Эдо-Токио[Прим. 5], чем на современность. У Миядзаки всегда вызывали интерес здания, выстроенные в псевдозападном стиле[Прим. 6]. Кажется, что люди забыли жизнь, здания, улицы, по которым гуляли не так давно. Тогда люди не были такими слабыми… Все думают, что проблемы, с которыми люди сталкиваются сегодня, — совершенно новы и неизведаны. Но Миядзаки считает, что люди просто к ним не привыкли, не готовы к ним. Поэтому этим фильмом Миядзаки хочет вернуть людей, смотрящих аниме, в то время, которое, по его словам, люди забыли[6].

Изменения в английской и русской версиях[править]

  • Объяснение непонятных фрагментов. Например, в английской версии, когда Тихиро добирается до массивного красного здания с выходящим через трубы паром, она констатирует: «Это купальня». Подобные вставки по большей части используются, чтобы объяснить точные аспекты японской культуры, незнакомые в других странах. В русском дубляже закадровый голос читает вывеску на здании: «Купальни Абура-я».
  • Изменения или пропуски некоторых штрихов японской версии. Например, в английской версии Юбаба, услышав требование Хаку вернуть Сэн и её родителей в мир людей в обмен на Бо, говорит, что преподнесёт Сэн ещё одно последнее испытание. В оригинальной версии аниме она вместо этого угрожает порвать Хаку на кусочки после того, как отправит их обратно. Русская версия дубляжа в данном случае придерживается оригинального текста.
  • Компэйто (сладости, которыми Рин кормит угольков) в английской версии аниме называются «конфетти».
  • Изменена концовка: по замыслу Миядзаки, Тихиро в конце фильма не будет помнить ничего, что с ней произошло в мире духов. Будет ли Тихиро что-нибудь помнить? Согласно Миядзаки, Тихиро не будет ничего помнить, что с ней случилось в другом мире, но это был не сон. Что-то точно случилось. Чтобы доказать зрителям, что что-то произошло, Миядзаки даёт прозрачные намёки, например, листья на машине и пыль внутри. Блеск резинки на волосах Тихиро (данной Дзэнибой) тоже был намёком. Также намёком зрителю служат слова Дзэнибы: «Встречи не забываются. Вы просто не можете вспомнить[Прим. 7]» В английском дубляже (как и в русском) были добавлены штрихи, показывающие, что Тихиро вернулась из приключения совсем новым человеком. В начале фильма пессимистичная точка зрения Тихиро была выражена так:

Акио: Посмотри, Тихиро! Школа, твоя новая школа!Юко: А что? Симпатичная.Тихиро: Та лучше была.

В конце фильма (по версии английского дубляжа) Тихиро снова спрашивают о её новой школе:

Акио: Новый город и новая школа — это ведь немного страшно.Тихиро: Я думаю, я справлюсь с этим.

Оригинальная версия фильма заканчивается просьбой Акио, чтобы Тихиро поспешила в машину, но приведённой реплики нет.
  • Кроме того, дословно название фильма переводится как «Сэн и таинственное исчезновение Тихиро» («Сэн то Тихиро но камикакуси»), а «Унесённые призраками» («Spirited away») — придуманное западными прокатчиками название.

Тематика и анализ[править]

Главной темой «Унесённых призраками» является путешествие Тихиро в мир духов, совершенно чуждый реальному миру. Это путешествие можно сравнить с приключениями Алисы в сказке Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес»[8]. В своём архетипическом путешествии Тихиро переходит от детства к взрослой жизни. Она находится вне социальных границ в мире духов, а использование слова «Камикакуси» (буквально «ками прячет») в японском названии, и связанный с ним фольклор, усиливают этот лиминальный пассаж[9].

Юбаба имеет много общего с персонажем кучера из Пиноккио, в том смысле, что она превращает людей в свиней схоже с тем, как превращали детей в ослов в Пиноккио[8]. Она отбирает у Тихиро её настоящее имя, таким образом разрывая связь с её прошлым, и та, следуя мономифным канонам, чтобы восстановить преемственность со своим прошлым, должна пройти обряд и создать новую личность[8]. Наряду с темой взросления, акт получения Тихиро нового имени Сэн (яп. 千), что означает «тысяча», является символичной иллюстрацией влияния концепций капитализма на традиционную Японскую культуру[10]. Юбаба носит западную одежду, а европейский декор и мебель, отличающиеся от минималистского японского стиля, преобладающего в окрестностях бани, представляют западное капиталистическое влияние на Японию в период Мэйдзи[8].

Подобно тому, как Тихиро пытается восстановить преемственность со своим прошлым, Японская экономика, переживавшая спад во время выхода фильма в 2001 году, пытается восстановить былые обороты[8]. Также в «Унесённых призраками» затрагивается проблематика экологии, присущая многим фильмам Миядзаки. В сцене с речным духом, тема экологических проблем показана наиболее полно.[11].

Баня духов не может рассматриваться как место свободное от двусмысленности и порочности[12]. Многие сотрудники хамят Тихиро, потому что она человек, а пороки, такие как жадность, начинают проявляться у обитателей бани с появлением Безликого[13]. Дополнительные темы выражаются через Безликого, который отражает характеры людей, окружающих его и принимая черты тех, кого он потребляет. После того, как Тихиро спасает Безликого «горьким пирожком», он снова становится робким, каким был вначале. В конце фильма, Дзэниба решает позаботиться о Безликом, так, чтобы он мог развиваться без отрицательного влияния бани[14].

Кассовые сборы[править]

Показы в кинотеатрах «Унесённых призраками» начались в Японии 20 июля 2001 года, и благодаря компании дистрибьютору Toho сборы составили 229 млн. 607 тыс. долларов[15]. Таким образом анимационный фильм «Унесённые призраками» стал самым кассовым в Японской истории. Это был первый фильм, который заработал 200 млн. $ в мировом прокате до показа в Соединённых Штатах[16].

Фильм был дублирован на английский язык компанией Walt Disney Pictures, под руководством Джона Лассетера из компании Pixar. Дублированная версия показывалась на международном кинофестивале в Торонто 7 сентября 2002 года[17]. Фильм был впоследствии выпущен в Северной Америке 20 сентября 2002 года. «Унесённые призраками» собрали 445 тыс. долларов в США за одну неделю показа, а затем чуть более 10 млн. $ к сентябрю 2003 года[18]. В конечном счёте фильм собрал 274 млн. 925 тыс. $ по всему миру[19].

DVD[править]

«Унесённые призраками» были выпущены на VHS и DVD формате в Японии Buena Vista Home Entertainment 19 июля 2002 года[20]. Японский выпуск DVD включает в себя раскадровки к фильму, а специальное издание включает в себя DVD-проигрыватель от студии «Гибли»[21]. «Унесённые призраками» в настоящее время держут рекорд с наибольшим количеством проданных DVD копий в Японии на общую сумму в 2 403 000 $[22].

Фильм был выпущен в Северной Америке дистрибьюторской компанией Уолта Диснея Walt Disney Studios Home Entertainment в формате DVD 15 апреля 2003 года[23][24]. Фильм выиграл престижную кинопремию «Оскар» и этим привлёк к себе высокое внимание общественности[Прим. 8]. Фильм «Унесённые призраками» в целом связан и хорошо продаётся вместе с другими анимационными работами Миядзаки, такими как, например, «Небесный замок Лапута», «Ведьмина служба доставки» и «Навсикая из долины ветров».

На экраны в Великобритании фильм вышел 12 сентября 2003 года[25], а 29 марта 2004 года была выпущен на DVD с Северо-Американской версией дубляжа[26]. В 2005 переиздана компанией StudioCanal UK[27]. Фильм был выпущен в формате Blu-ray в Японии и Великобритании в 2014 году, а в Северной Америке 16 июня 2015 года[28][29].

DVD первого региона с Диснея и DVD четвёртого региона с Мадман указывают, что соотношение сторон кадра сходится с оригинальным — 2.00:1. Однако это является ошибкой — на самом деле коэффициент 1.85:1, но он был расширен до 2.00:1 для компенсации при показе по телевизору.

Азиатские DVD-релизы (включая релизы в Японии и Гонконге) имели заметно усиленное количество красного цвета в передаче изображения[30]. После этого DVD-релизы изменили в других регионах: в Европе, США и Австралии, уже использовали передачу изображения с нормализацией красного цвета и оттенков.

Телевидение[править]

Телевизионная премьера в США этого фильма была на канале Turner Classic Movies в начале 2006 года, сразу вслед за премьерой на Cartoon Network’s «Fridays» 3 февраля 2006. 28 марта на Cartoon Network’s «Toonami» начался «Месяц Миядзаки», когда были показаны 4 фильма, созданные Хаяо Миядзаки, начиная с «Унесённых призраками», который был первым из четырёх. Cartoon Network показывал этот фильм ещё три раза: на Рождество 2006 года, для Toonami «Канун, Канун Нового Года» 30 декабря 2006 и 31 марта 2007 года. Ещё раз фильм был показан на Turner Classic Movies 3 июня 2007 года[31].

Первый европейский показ фильма прошёл в Англии 29 декабря 2004 года в Sky Cinema 1[32] и также был повторён несколько раз. Первый английский показ фильма (дублированный на английский) был на ВВС2 20 декабря 2006. Японская версия с субтитрами впервые была показана на ВВС4 26 января 2008 года[33].

Канадская телевизионная премьера фильма была на CBC Television 30 сентября 2007 года. Чтобы уместить фильм в 2 часа, включая рекламные блоки, в течение всего показа были сделаны обширные купюры.

Австралийская публичная премьера «Унесённых призраками» была 24 марта на канале SBS. Прежде фильм был реализован и был показан на австралийском TV Guide; никакого редактирования не было произведено.

Даты выхода на экран в других странах

Дата Страна Примечание
20 июля 2001 года Япония как «千と千尋の神隠し»
13 декабря 2001 года Китай как «кит. упр. 千與千尋, пиньинь: qiānyǔqiānxún, палл.: цянь юй цяньсюнь»
20 декабря 2001 года Сингапур
28 декабря 2001 года Тайвань
9 февраля 2002 года Германия как «Chihiros Reise ins Zauberland» (Берлинский кинофестиваль)
10 апреля 2002 года Франция как «Le Voyage de Chihiro»
10 апреля 2002 года Швейцария французская версия
20 апреля 2002 года США (Международный кинофестиваль в Сан-Франциско)
28 июня 2002 года Южная Корея как «센과 치히로의 행방불명»
20 сентября 2002 года Канада
9 октября 2002 года Венгрия
25 октября 2002 года Испания как «Viaje de Chihiro, El» или «Las Aventuras de Chihiro»
7 ноября 2002 года Малайзия
10 ноября 2002 года Греция как «Taxidi sti hora ton thavmaton»
29 ноября 2002 года Финляндия как «Henkien kätkemä»
3 декабря 2002 года Куба
12 декабря 2002 года Австралия
31 декабря 2002 года Россия как «Унесённые призраками»
24 января 2003 года Чехия как «Cesta do fantázie»
28 февраля 2003 года Португалия как «A Viagem de Chihiro»
февраль 2003 года Норвегия как «Chihiro og heksene»
13 февраля 2003 года Словения
7 марта 2003 года Эстония как «Vaimust viidud»
27 марта 2003 года Швейцария как немецкая версия
2 апреля 2003 года Бельгия
3 апреля 2003 года Новая Зеландия
3 апреля 2003 года Польша как «Spirited Away: W krainie bogów»
18 апреля 2003 года Италия как «La Città Incantata»
24 апреля 2003 года Нидерланды как «De reis van Chihiro»
март/апрель 2003 года Бразилия
19 июня 2003 года Германия как «Chihiros Reise ins Zauberland»
20 июня 2003 года Австрия как немецкая версия
3 июля 2003 года Израиль
17 июля 2003 года Аргентина как испанская версия
18 июля 2003 года Бразилия как португальская версия
6 августа 2003 года Венесуэла
12 сентября 2003 года Великобритания
12 сентября 2003 года Мексика
18 сентября 2003 года Чили
19 сентября 2003 года Швеция как «Spirited Away»
25 сентября 2003 года Словакия как «Cesta do fantázie»
10 октября 2003 года Дания как норвежская версия
14 ноября 2003 года Колумбия
22 декабря 2003 года Исландия
9 января 2004 года Панама
14 января 2004 года Бахрейн
18 июня 2004 года Турция
2 февраля 2005 года Кувейт

Музыку к аниме написал знаменитый японский композитор Дзё Хисаиси, который также написал музыку к многим фильмам Миядзаки. Музыка была исполнена новым Японским филармоническим оркестром под руководством Хисаиси[34]. Саундтрек получил награду на 56-ой церемонии вручения премии «Майнити» за лучшее музыкальное оформление, в 2001 году победил в номинации «Лучшая музыка» на премию Tokyo Anime Awards, и на 17-ой церемонии вручения премии Japan Gold Disc Awards в номинации «Альбом года» в категории саундтреков для анимационных фильмов[35][36][37]. Позже Хисаиси добавил текст к песне «Один день лета» (англ. One Summer's Day) и назвал новую версию «Имя жизни» Иноти но намаэ (яп. いのちの名前), которая была исполнена Аякой Хирахарой[38]. Другие 20 треков альбома были написаны Дзё Хисаиси.

Заключительную песню «Always With Me», Ицумо нандодэмо (яп. いつも何度でも)[39] сочинила и исполнила Юми Кимура, композитор и исполнительница на арфе из Осаки[40]. Текст написал друг Кимуры Вакако Каку. Песня предназначалась для неснятого аниме Миядзаки «Рин, художница по печным трубам» (Энтоцу-каки но Рин (яп. 煙突描きのリン))[41]. В особенности японского DVD, входит рассказ Хаяо Миядзаки о том, как песня на самом деле вдохновила его на создание «Унесённых призраками»[40]. Сама песня была номинирована на Гран-при и получила золотой приз на 43-й церемонии вручения премий Japan Record Awards[42].

Список звуковых дорожек оригинального саундтрека[43]
  1. Ано нацу э (яп. あの夏へ) (One Summer’s Day) — 3:09
  2. Тоори мити (яп. とおり道) (Road To Somewhere) — 2:07
  3. Дарэмо инай рё:ритэн (яп. 誰もいない料理店) (Empty Restaurant) — 3:15
  4. Ёру куру (яп. 夜来る) (Nighttime Coming) — 2:00
  5. Рю: но сё:нэн (яп. 竜の少年) (Dragon Boy) — 2:12
  6. Бойра:муси (яп. ボイラー虫) (Sootballs) — 2:33
  7. Ками-сама-тати (яп. 神さま達) (Procession Of The Spirits) — 3:00
  8. Юбаба (яп. 湯婆婆) — 3:30
  9. Юя но аса (яп. 湯屋の朝) (Bathhouse Morning) — 2:02
  10. Ано хи но кава (яп. あの日の川) (Day Of The River) — 3:13
  11. Сигото ва цурайдзэ (яп. 仕事はつらいぜ) (It’s Hard Work) — 2:26
  12. Окусарэ ками (яп. おクサレ神) (Stink Spirit) — 4:01
  13. Сюн но ю:ки (яп. 千の勇気) (Sen’s Courage) — 2:45
  14. Соконаси ана (яп. 底なし穴) (Bottomless Pit) — 1:18
  15. Каонаси (яп. カオナシ) (No Face) — 3:47
  16. Рокубаммэ но эки (яп. 6番目の駅) (Sixth Station) — 3:38
  17. Юбаба кё:ран (яп. 湯婆婆狂乱) (Yubaba’s Panic) — 1:38
  18. Нума но соко но иэ (яп. 沼の底の家) (House At Swamp Bottom) — 1:29
  19. Футатаби (яп. ふたたび) (Reprise) — 4:53
  20. Каэру хи (яп. 帰る日) (The Return Day) — 3:20
  21. Ицумо нандодэмо (яп. いつも何度でも) (Always With Me)[Прим. 9] — 3:35

Наряду с оригинальным саундтреком к фильму, существует также и альбом образов, который состоит из 10 композиций[44].

Список звуковых дорожек альбом образов[45]
  1. Ано хи но кава э (яп. あの日の川へ) (To the River of that Day)[Прим. 10]
  2. Ёру га куру (яп. 夜が来る) (The Night is Coming)
  3. Камигами-сама (яп. 神々さま) (The Gods)[Прим. 11]
  4. Юя (яп. 油屋) (The Bathhouse)[Прим. 12]
  5. Фусиги но куни но дзю:нин (яп. 不思議の国の住人) (People in the Wonderland)
  6. Самисий, самисий (яп. さみしいさみしい) (Lonely, Lonely)[Прим. 13]
  7. Кодоку (яп. ソリチュード) (Solitude)
  8. Уми (яп. 海) (The Sea)
  9. Сирой рю: (яп. 白い竜) (White Dragon)[Прим. 14]
  10. Тихиро но варуцу (яп. 千尋のワルツ) (Waltz of Chihiro)

Картина «Унесённые призраками» имела огромный успех у критиков и зрителей фигурирует во многих списках величайших анимационных фильмов в истории[46][47][48][49][50][51][52]. На сайте Rotten Tomatoes, по состоянию на июнь 2016 года, фильм имеет рейтинг 97 % и среднюю оценку 8,6 из 10, основываясь на 179 рецензиях[53]. На сайте Metacritic фильм получил оценку 94 на основе голосов 37 критиков, что является очень высоким показателем[54]. Согласно опросу, проведенному министерством культуры Японии в 2007 году, «Унесённые призраками» занимают четырнадцатое место среди аниме всех времён[55][56][57].

Роджер Эберт из газеты «Чикаго Сан Таймс» дал фильму четыре полных звезды, хваля сам фильм и режиссуру Миядзаки. Эберт также отметил, что «Унесённые призраками» был одним из лучших фильмов года[58]. Элвис Митчелл из «Нью-Йорк Таймс» положительно оценил фильм и дал высокую оценку анимационным эффектам. Митчелл также сравнил «Унесённых призраками» с произведением Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», и сказал, что характеры персонажей усиливают напряжённость в фильме[59]. Дерек Эллей из еженедельника Variety сказал, что «Унесённые призраками» могут понравиться как детям, так и взрослым, также похвалил анимацию и музыку.[60] Кеннет Туран из «Лос-Анджелес Таймс» похвалил озвучку и сказал, что фильм является «продуктом сильной и бесстрашной фантазии». Туран также высоко оценил режиссёрские способности Миядзаки[61]. Критик Джей Бояр из газеты Orlando Sentinel также высоко оценил работу Миядзаки и сказал, что фильм является «идеальным к просмотру для ребёнка, который переехал в новый дом»[62]. Российские критики также приняли картину положительно, отмечая детально проработанный сюжет, персонажей и общее весьма высокое качество картины[63][64][65][66].

В 2010 году Rotten Tomatoes ранжировал «Унесённых призраками» как тринадцатый по счёту лучший анимационный фильм на сайте[67]. В 2005 году он занимал двенадцатую позицию среди лучших анимационных фильов всех времен рейтинга IGN[68]. Фильм также занимает девятое место из самых рейтинговых фильмов всех времен на сайте Metacritic, имея самые высокие оценки среди анимационных фильмов. Фильм занял 10 место в списке «100 лучших фильмов мирового кинематографа», составленным журналом Empire в 2010 году[69].

В своей книге «Отаку», Хироки Адзума заметил: «В период с 2001 по 2007 годы рынки и магазины с продукцией для отаку довольно быстро завоевали общественное признание в Японии», и как одну из причин приводит победу Миядзаки на премию «Оскар» за «Унесённых призраками»[70].

В 2003 году «Унесённые призраками» получили «Оскар» в категории «Лучший анимационный полнометражный фильм», опередив «Ледниковый период», «Лило и Стич», «Спирита» и «Планету сокровищ»[71][72].

Фильм завоевал приз «Золотой медведь» Берлинского кинофестиваля в 2002 году, стало лучшим фильмом года по мнению Японской и Гонконгской киноакадемий и было названо лучшей анимационной лентой года Национальным советом критиков Америки[73][74].

В 2003 году картина была удостоена четырёх американских премий «Энни» в области анимационного кино в номинациях: «Лучший фильм», «Лучшая режиссура», «Лучшая музыка», «Лучший сценарий».

Год Награда Категория Номинант Результат
2001 Награда фестиваля медиаискусств Японии Анимация Унесённые призраками, совместно с Актрисой тысячелетия Победа[75]
Премия «Никкан Спортс» «Лучший фильм» Унесённые призраками Победа[76]
Кинопремия «Майнити» «Лучший фильм» Унесённые призраками Победа[35]
«Лучший анимационный фильм» Унесённые призраками Победа[35]
«Лучшая режиссура» Хаяо Миядзаки Победа[35]
«Лучшее музыкальное оформление» Дзё Хисаиси, Юми Кимура Победа[35]
Animation Kobe Theatrical Film Award Унесённые призраками Победа[77]
Премия «Голубая лента» «Лучший фильм» Хаяо Миядзаки Победа
2002 Премия Японской киноакадемии «Лучший фильм» Унесённые призраками Победа[78][79]
«Лучшая песня» Юми Кимура Победа[78][79]
Награда Берлинского международного кинофестиваля Золотой медведь Хаяо Миядзаки Победа[80]
Награда общества кинокритиков Бостона Актёрское содействие в анимации Унесённые призраками Победа
Cinekid Festival Cinekid Film Award Хаяо Миядзаки Победа[81][82]
Durban International Film Festival «Лучший фильм» Хаяо Миядзаки Победа
Премия Европейской киноакадемии Screen International Award Хаяо Миядзаки Номинация
Гонконгская кинопремия «Лучший азиатский фильм» Унесённые призраками Победа[83]
Награда Кинэма Дзюмпо Readers' Choice Award Хаяо Миядзаки Победа[84]
Награда ассоциации кинокритиков Лос-Анджелеса «Лучший анимационный фильм» Унесённые призраками Победа
Награда ассоциации кинокритиков Юты «Лучшая картина» Унесённые призраками Победа[85]
«Лучший режиссёр» Хаяо Миядзаки, Кирк Уайз Победа[85]
«Лучший сценарий» (оригинальный/адаптированный) Хаяо Миядзаки, Синди Дэвис Хьюитт, Дональд Х. Хьюитт Победа[85]
«Лучший неанглийский фильм» Унесённые призраками Победа[85]
Tokyo Anime Awards «Анимация года» Унесённые призраками Победа[86]
«Notable Entry» (Domestic Feature Film Category) Хаяо Миядзаки Победа[86]
«Лучший режиссёр» Хаяо Миядзаки Победа[86]
«Лучший сценарий» Хаяо Миядзаки Победа[86]
«Лучший художник-постановщик» Ёдзи Такэсигэ Победа[86]
«Лучший актёр озвучивания» Руми Хиираги (Тихиро) Победа[86]
«Лучший дизайн персонажей» Хаяо Миядзаки Победа[86]
«Лучшая музыка» Дзё Хисаиси Победа[86]
Награда Национального совета кинокритиков США «Лучший анимационный фильм» Унесённые призраками Победа
Награда сообщества кинокритиков Нью-Йорка «Лучший анимационный фильм» Унесённые призраками Победа
Награда международного кинофестиваля в Сан-Франциско «Лучшая сюжетно-тематическая картина» Хаяо Миядзаки Победа
Награда кинофестиваля в Сиджесе Special Mention Хаяо Миядзаки Победа[87]
«Лучший Фильм» Хаяо Миядзаки Номинация[87]
2003 Премия «Оскар» «Лучший анимационный полнометражный фильм» Хаяо Миядзаки Победа[88][89]
Премия «Сатурн» «Лучший полнометражный мультфильм» Унесённые призраками Победа[90]
«Лучший сценарий» Хаяо Миядзаки, Синди Дэвис Хьюитт, Дональд Х. Хьюитт Номинация[90]
«Лучшая музыка» Дзё Хисаиси Номинация[90]
Imagine Film Festival Silver Scream Award Хаяо Миядзаки Победа
Премия британского независимого кино «Лучший иностранный независимый фильм» Унесённые призраками Номинация
Кинопремия «Выбор критиков» «Лучший анимационный фильм» Унесённые призраками Победа[91]
Награда кинофестиваля в Кембридже «Лучший фильм» Хаяо Миядзаки Победа[92]
Награда ассоциации кинокритиков Чикаго «Лучший фильм на иностранном языке» Унесённые призраками Номинация[93]
«Лучшая музыка к кинофильму» Дзё Хисаиси Номинация[93]
Cinema Writers Circle Award «Лучший зарубежный фильм» Унесённые призраками Номинация[94]
Кинопремия «Сезар» «Лучший фильм на иностранном языке» Хаяо Миядзаки Номинация[95]
Награда ассоциации кинокритиков Далласа и Форт-Уэрта «Лучший анимационный фильм» Унесённые призраками Победа[96]
Награда кинокритиков Австралии «Лучший фильм на иностранном языке» Унесённые призраками Победа[97]
Награда ассоциации кинокритиков Флориды «Лучший анимационный фильм» Унесённые призраками Победа[98]
Премия «Золотой трейлер» «Лучший семейный анимационный фильм» Унесённые призраками Победа[99]
Премия «Хьюго» «Лучшая постановка — крупная форма» Унесённые призраками Номинация[100][101]
International Horror Guild Award «Лучший фильм» Унесённые призраками Номинация[102]
Golden Reel Award «Лучшее музыкальное оформление в анимационном фильме» Петра Вач, Митихиро Ито, Тору Ногути, Роберт Л. Сефтон Номинация[103]
Online Film Critics Society Awards 2002 «Лучший фильм» Унесённые призраками Победа[104]
«Лучший фильм на иностранном языке» Унесённые призраками Номинация[104]
Phoenix Film Critics Society Awards 2002 «Лучший анимационный фильм» Унесённые призраками Победа[105]
«Самый просматриваемый фильм года» Унесённые призраками Номинация[105]
Премия «Спутник» «Лучшая кинокартина» Унесённые призраками Победа[106]
Премия «Молодой актёр» «Лучший фильм-анимация в жанре „семейный“» Унесённые призраками Номинация[107]
2004 Премия «Серебряный кондор» «Лучший иностранный фильм» Хаяо Миядзаки Номинация
Премия «BAFTA» «Лучший неанглийский фильм» Унесённые призраками Номинация[108]
Премия «Небьюла» «Лучший сценарий» Хаяо Миядзаки, Синди Девис Хьюитт, Дональд Х. Хьюитт Номинация
  1. ↑ На нагруднике Бо написан иероглиф, переводящийся как маленький ребёнок.
  2. ↑ Абурая может означать магазин, торгующий маслом, или торговца маслом: Абура (яп. 油, масло).
  3. ↑ Руми Хиираги — 13-летняя сэйю, озвучивавшая Тихиро.
  4. ↑ Касиваба Сатико, Кири-но муко:-но фусиги-на мати, Токио: Коданся, 1979
  5. ↑ Музей под открытым небом (яп. 江戸東京たてもの園 Эдо токё татэмоноэн) — парк японских домов и магазинов времен Мэйдзи и Тайсё (70-120 лет назад). Миядзаки очень любит этот парк и часто его посещает. Интервью об аниме «Унесённые призраками» было взято в этом парке.
  6. ↑ Псевдозападный стиль — стиль японской архитектуры раннего периода Мэйдзи, смешение традиционного японского и западного стилей.
  7. ↑ . Эта фраза была сказана Тихиро в английской и русской версиях озвучки, тогда как в японской её не было. (FAQ с Nausicaa.Net)
  8. ↑ Кальвин Рейд: «Унесённые призраками распродаётся просто волшебно.»
  9. ↑ Песню исполнила Юми Кимурой, а над текстом работал Вакако Каку)
  10. ↑ исполнитель Юми Кимурой
  11. ↑ текст Хаяо Миядзаки, исполнитель Сидзуру Отака
  12. ↑ текст Хаяо Миядзаки, исполнитель Цунехико Камидзё (участвовал в озвучивании персонажей в фильмах «Принцесса Мононоке» и «Порко Россо»)
  13. ↑ текст Хаяо Миядзаки, исполнитель Камаяцу-сан
  14. ↑ текст Хаяо Миядзаки, исполнитель RIKKI
  1. ↑ Sen To Chihiro No Kamikakushi. Big Cartoon DataBase. Архивировано из первоисточника 11 апреля 2013. Проверено 1 апреля 2013.
  2. ↑ 1 2 Перевод интервью с Хаяо Миядзаки об «Унесённых призраками», журнал «Animage», май 2001 г.
  3. ↑ 1 2 3 4 5 Интервью с Хаяо Миядзаки. Фильм.Ру (31.08.2004). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 6 февраля 2011.
  4. ↑ Список божеств, посещавших купальни «Абурая»
  5. ↑ Philip Kendall The Real-World Inspiration for Studio Ghibli’s Spirited Away  (англ.). Taiwan’s Jiufen. Проверено 2 октября 2010.
  6. ↑ 1 2 3 Интервью с Хаяо Миядзаки об «Унесенных духами»  (рус.). «Animage». Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 2 ноября 2010.
  7. ↑ Хаяо Миядзаки (Hayao Miyazaki, 宮崎 駿)  (рус.). — режиссёр, автор сценария, продюсер, монтажёр, аниматор. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 2 октября 2010.
  8. ↑ 1 2 3 4 5 Satoshi, Ando, "Regaining Continuity with the Past: Spirited Away and Alice's Adventures in Wonderland.", Bookbird 
  9. ↑ Reider, Noriko T., "Spirited Away: Film of the Fantastic and Evolving Japanese Folk Symbols.", Film Criticism 
  10. ↑ Susan J. Napier "Matter Out of Place: Carnival, Containment and Cultural Recovery in Miyazaki's Spirited Away."  (англ.). Journal of Japanese Studies. — 32.2: 287–310. Project MUSE. Проверено 2 ноября 2010.
  11. ↑ Mes, Tom Hayao Miyazaki Interview. Midnight Eye (7 January 2002). Проверено 1 августа 2009.
  12. ↑ Thrupkaew, Noy, "Animation Sensation: Why Japan's Magical Spirited Away Plays Well Anywhere.", The American Prospect 
  13. ↑ Harris, Timothy, "Seized by the Gods.", Quadrant (magazine) 
  14. ↑ Gomes, Paul Lesson Plan — Spirited Away. UHM. Проверено 12 августа 2013.
  15. ↑ Spirited Away – International Box Office Results. Box Office Mojo. Amazon.com. Архивировано из первоисточника 17 августа 2012. Проверено 3 сентября 2011.
  16. ↑ Johnson, G. Allen. Asian films are grossing millions. Here, they're either remade, held hostage or released with little fanfare, San Francisco Chronicle (February 3, 2005).
  17. ↑ Ball, Ryan. Spirited Away Premieres At Toronto Int'l Film Fest (September 9, 2001). Проверено 2 июня 2011.
  18. ↑ Spirited Away Box Office and Rental History. Архивировано из первоисточника 16 января 2006. Проверено 21 апреля 2006.
  19. ↑ Spirited Away (2002). Box Office Mojo. Amazon.com. Архивировано из первоисточника 17 августа 2012. Проверено 8 декабря 2009.
  20. ↑ 千と千尋の神隠し  (яп.). Walt Disney Japan. Проверено 17 ноября 2012.
  21. ↑ ブエナビスタ、DVD「千と千尋の神隠し」の発売日を7月19日に決定  (яп.). AV Watch (10 May 2002). Проверено 17 ноября 2012.
  22. ↑ Frozen Home Video Tops Spirited Away as Fastest to Sell 2 Million Copies in Japan. Anime News Network (14 August 2014). Проверено 14 августа 2014.
  23. ↑ Spirited Away (DVD). Amazon.com. Проверено 8 декабря 2005.
  24. ↑ Spirited Away. IGN (14 March 2003). Проверено 2 июня 2016.
  25. ↑ BBC Collective — Spirited Away. BBC. Архивировано из первоисточника 20 ноября 2005. Проверено 9 августа 2013.
  26. ↑ Spirited Away (2 Discs) (Studio Ghibli Collection). Play. Проверено 9 августа 2013.
  27. ↑ Optimum Releasing — Spirited Away. Optimum Releasing. Проверено 9 августа 2013.
  28. ↑ Amazon.co.jp: 千と千尋の神隠し [Blu-ray: 宮崎駿: DVD]. Amazon.com. Проверено 28 мая 2014.
  29. ↑ Spirited Away (2-Disc Blu-ray + DVD Combo Pack): Daveigh Chase, Lauren Holly, Michael Chiklis, Suzanne Pleshette, Jason Mardsen, Tara Strong, Susan Egan, John Ratzenberger, David Ogden Stiers, Hayao Miyazaki, Original Story And Screenplay By Hayao Miyazaki: Movies & TV. Amazon.com. Проверено 9 августа 2013.
  30. ↑ IGN: Spirited Away Review  (англ.). IGN (14 марта 2003 года). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 11 марта 2008.
  31. ↑ TCM Movie Database
  32. ↑ Новости Отаку: «Унесённые призраками» будет транслироваться на Sky Cinema в течение Рождественских каникул
  33. ↑ BBC — collective — spirited away
  34. ↑ Miyazaki's Spirited Away [CD]. Milan Records.
  35. ↑ 1 2 3 4 5 56-ая Церемония вручения премии «Майнити» (日本映画大賞, 千と千尋の神隠し)  (яп.). 毎日映画コンクールとは. Проверено 1 марта 2016.
  36. ↑ Results From Tokyo Anime Fair Awards. Anime Nation (19 February 2002). Архивировано из первоисточника 6 октября 2014. Проверено 1 сентября 2013.
  37. ↑ The 17th Japan Gold Disc Award 2002. Recording Industry Association of Japan. Проверено 1 сентября 2013.
  38. ↑ 晩夏(ひとりの季節)/いのちの名前 (The name of life/late summer). Ayaka Hirahara. Архивировано из первоисточника 15 декабря 2013. Проверено 1 сентября 2013.
  39. ↑ Ноты этой песни для фортепиано
  40. ↑ 1 2 Yumi Kimura. Nausicaa.net. Проверено 1 сентября 2013.
  41. ↑ Интервью с Хаяо Миядзаки об «Унесённых призраками». Animage. Проверено 1 сентября 2013.
  42. ↑ 第43回日本レコード大賞 (43rd Japan Record Award). Japan Composer's Association. Архивировано из первоисточника 3 октября 2003. Проверено 2 сентября 2013.
  43. ↑ Spirited Away (Original Soundtrack). Nausicaa.net. Проверено 1 сентября 2013.
  44. ↑ 久石譲 千と千尋の神隠し イメージアルバム (Joe Hisaishi Spirited Away Image Album). Tokuma Japan Communications. Проверено 1 сентября 2013.
  45. ↑ Spirited Away (Image Album). Nausicaa.net. Проверено 1 сентября 2013.
  46. ↑ The 50 Best Movies of the Decade (2000–2009). Paste Magazine (3 November 2009). Проверено 14 декабря 2011.
  47. ↑ Film Critics Pick the Best Movies of the Decade. Metacritic (3 January 2010). Проверено 4 сентября 2012.
  48. ↑ Top 100 Animation Movies. Rotten Tomatoes. Проверено 6 мая 2013.
  49. ↑ Результаты опроса 846 кинокритиков журналом Sight & Sound
  50. ↑ IMDb Top 250
  51. ↑ The 100 Best Films Of World Cinema
  52. ↑ Лучшая анимация Rotten Tomatoes  (англ.). Rotten Tomatoes. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 10 мая 2008.
  53. ↑ Spirited Away. Rotten Tomatoes.
  54. ↑ Spirited Away. Metacritic. CBS Interactive.
  55. ↑ Best Anime Ranking  (англ.). Japanprobe.com. Проверено 29 ноября 2012.
  56. ↑ Top 10 Anime and Manga at Japan Media Arts Festival  (англ.). Anime News Network (4 October 2006). Проверено 12 августа 2014.
  57. ↑ 文化庁メディア芸術祭10周年企画アンケート日本のメディア芸術100選 結果発表  (яп.). Japan Media Arts Festival. Архивировано из первоисточника 8 ноября 2006. Проверено 12 августа 2014.
  58. ↑ Ebert, Roger. Spirited Away, Chicago Sun-Times (20 September 2002). Проверено 2 сентября 2011.
  59. ↑ Mitchell, Elvis. Movie Review – Spirited Away, The New York Times (20 September 2002). Проверено 2 сентября 2011.
  60. ↑ Elley, Derek (18 February 2002). «Spirited Away Review». Variety. Проверено 2 September 2011.
  61. ↑ Turan, Kenneth. Under the Spell of 'Spirited Away', Los Angeles Times (20 September 2002). Проверено 2 сентября 2011.
  62. ↑ Boyar, Jay. 'Spirited Away' – A Magic Carpet Ride, Orlando Sentinel (11 October 2002). Проверено 1 сентября 2011.
  63. ↑ Андрей Ишонин Рецензия на «Унесённых призраками» на 25-k. 25-k.com (29.11.2013). Проверено 6 мая 2016.
  64. ↑ Ксения Гаврилова Рецензия к фильму «Унесённые призраками». afisha.mail.ru (06.12.2011). Проверено 6 мая 2010.
  65. ↑ Борис Иванов Рецензия на фильм «Унесённые призраками». Классика аниме: Унесённые призраками.. film.ru (27.04.2015). Проверено 6 мая 2010.
  66. ↑ Рецензии к фильму «Унесённые призраками». afisha.ru. Проверено 6 мая 2010.
  67. ↑ Best Animated Films – Spirited Away. Rotten Tomatoes. Flixster. Архивировано из первоисточника 27 декабря 2012. Проверено 6 мая 2010.
  68. ↑ The Top 25 Animated Movies of All-Time. IGN. Проверено 6 мая 2010.
  69. ↑ The 100 Best Films Of World Cinema - 10. Spirited Away. Empire.
  70. ↑ Azuma Hiroki Preface // Otaku. — Minneapolis: University of Minnesota Press. — ISBN 978-0816653515
  71. ↑ Spirited Away Captures Oscar  (англ.). Anime News Network (23 марта 2003 года). Проверено 10 мая 2008.
  72. ↑ Brenner, Robin E. Understanding Manga and Anime. — Greenwood Publishing Group, 2007. — P. 18. — 356 p. — ISBN 978-0-31-309448-4
  73. ↑ Bloody Sunday wins Golden Bear  (англ.). BBC NEWS (18 февраля 2002 года). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 10 мая 2008.
  74. ↑ Spirited Away at Japan's Awards  (англ.). BNFF 2002 (18 марта 2002 года). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 10 мая 2008.
  75. ↑ 2001 Japan Media Arts Festival Awards  (яп.). Japan Media Arts Plaza, Agency for Cultural Affairs. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 1 марта 2009.
  76. ↑ Nikkan Sports Film Awards (2001)  (англ.). IMDB (28 декабря 2001 года). Проверено 1 марта 2016.
  77. ↑ Spirited Away on Animation Kobe  (яп.). Animation Kobe. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 1 марта 2016.
  78. ↑ 1 2 List of award-winning films at the 25th Japan Academy Awards  (яп.). Japan Academy Awards Association. Проверено 14 мая 2012.
  79. ↑ 1 2 Awards of the Japanese Academy (2002)  (англ.). IMDB (8 марта 2002 года). Проверено 1 марта 2016.
  80. ↑ Prizes & Honours 2002  (нем.). Berlinale. Проверено 9 августа 2013.
  81. ↑ Cinekid (2002)  (англ.). IMDB (13-20 октября 2002 года). Проверено 1 марта 2016.
  82. ↑ 'Bird,' 'Spirited' nab kid kudos, Variety. Проверено 9 августа 2013.
  83. ↑ 第21屆香港電影金像獎得獎名單 List of Award Winner of The 21st Hong Kong Film Awards. Hong Kong Film Awards. Проверено 9 августа 2013.
  84. ↑ Kinema Junpo Awards (2002)  (англ.). IMDB (10 февраля 2002 года). Проверено 1 марта 2016.
  85. ↑ 1 2 3 4 Utah Film Critics Association Awards (2002)  (англ.). IMDB. Проверено 1 марта 2016.
  86. ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Sitges - Catalonian International Film Festival (2002)  (англ.). IMDB (10 февраля 2002 года). Проверено 1 марта 2016.
  87. ↑ 1 2 Sitges - Catalonian International Film Festival (2002)  (англ.). IMDB (3—18 октября 2002 года). Проверено 1 марта 2016.
  88. ↑ The 75th Academy Awards (2003)  (англ.). Академия кинематографических искусств и наук (10 февраля 2002 года). Проверено 1 марта 2016.
  89. ↑ Academy Awards, USA (2003)  (англ.). IMDB (10 февраля 2002 года). Проверено 1 марта 2016.
  90. ↑ 1 2 3 Academy of Science Fiction, Fantasy & Horror Films, USA (2003)  (англ.). IMDB (18 мая 2003). Проверено 1 марта 2016.
  91. ↑ Broadcast Film Critics Association Awards (2003)  (англ.). IMDB (17 января 2003). Проверено 1 марта 2016.
  92. ↑ Cambridge Film Festival (2003)  (англ.). IMDB (10-20 июля 2003). Проверено 1 марта 2016.
  93. ↑ 1 2 This Year's Nominees. Ассоциация кинокритиков Чикаго. Архивировано из первоисточника 8 октября 2003. Проверено 19 декабря 2014.
  94. ↑ Cinema Writers Circle Awards, Spain (2003)  (англ.). IMDB (27 января 2003). Проверено 1 марта 2016.
  95. ↑ César Awards, France (2003)  (англ.). IMDB (22 февраля 2003). Проверено 1 марта 2016.
  96. ↑ Dallas-Fort Worth Film Critics Association Awards (2003)  (англ.). IMDB (6 января 2003). Проверено 1 марта 2016.
  97. ↑ Film Critics Circle of Australia Awards (2003)  (англ.). IMDB (31 октября 2003). Проверено 1 марта 2016.
  98. ↑ Florida Film Critics Circle Awards (2003)  (англ.). IMDB (3 января 2003). Проверено 1 марта 2016.
  99. ↑ Golden Trailer Awards (2003)  (англ.). IMDB (13 марта 2003). Проверено 1 марта 2016.
  100. ↑ Hugo Awards (2003)  (англ.). IMDB (30 августа 2003). Проверено 1 марта 2016.
  101. ↑ 2003 Hugo Awards. World Science Fiction Society. Архивировано из первоисточника 7 мая 2011. Проверено 19 апреля 2010.
  102. ↑ International Horror Guild (2003)  (англ.). IMDB (23 мая 2003). Проверено 1 марта 2016.
  103. ↑ Motion Picture Sound Editors, USA (2003)  (англ.). IMDB (22 марта 2003). Проверено 1 марта 2016.
  104. ↑ 1 2 Online Film Critics Society Awards (2003)  (англ.). IMDB (6 января 2003). Проверено 1 марта 2016.
  105. ↑ 1 2 Phoenix Film Critics Society Awards (2003)  (англ.). IMDB (7 января 2003). Проверено 1 марта 2016.
  106. ↑ Satellite Awards (2003)  (англ.). IMDB. Проверено 1 марта 2016.
  107. ↑ 24th Annual Young Artist Awards  (англ.). Young Artist Award. Проверено 1 марта 2016.
  108. ↑ BAFTA Awards (2003)  (англ.). IMDB (15 февраля 2004). Проверено 1 марта 2016.
Книги
  • Dani Cavallaro The animé art of Hayao Miyazaki. — Jefferson, N.C.: McFarland & Co., 2006. — С. 204. — ISBN 9780786423699
  • Cari Callis Nothing that Happens is ever Forgotten // Anime and Philosophy: Wide Eyed Wonder. — New York: Open Court Publishing, 2010. — С. 369. — ISBN 9780812697131
  • Andrew Osmond Spirited away. — Basingstoke (England): Palgrave Macmillan, 2008. — С. 121. — ISBN 1844572307
  • Shiro Yoshioka Heart of Japaneseness: History and Nostalgia in Hayao Miyazaki’s Spirited Away // Japanese Visual Culture / Mark W. MacWilliams. — M.E. Sharpe, 2008. — С. 352. — ISBN 9780765633088
  • Rebecca Coyle Drawn to Sound: Animation Film Music and Sonicity. — Equinox Publishing, 2010. — ISBN 9781845533526
  • Rayna Denison The global markets for anime: Miyazaki Hayao's Spirited away (2001) // Japanese Cinema: Texts and Contexts / Alastair Phillips, Julian Stringer. — Routledge, 2008. — ISBN 9780415328470
  • Julien R. Fielding Discovering World Religions at 24 Frames Per Second. — Scarecrow Press, 2008. — ISBN 9780810859968
  • Stuart Galbraith IV The Toho Studios Story: A History and Complete Filmography. — Scarecrow Press, 2008. — ISBN 9780810860049
  • Dee Geortz The hero with the thousand-and-first face: Miyazaki's girl quester in Spirited away and Campbell's Monomyth // Millennial Mythmaking: Essays on the Power of Science Fiction and Fantasy Literature, Films and Games / John Perlich, David Whitt. — McFarland, 2009. — ISBN 9780786445622
  • Ed Hooks Spirited Away // Acting in Animation: A Look at 12 Films. — Heinemann Drama, 2005. — ISBN 9780325007052
  • Susan J. Napier Anime from Akira to Howl's Moving Castle: Experiencing Contemporary Japanese Animation. — Palgrave Macmillan, 2005. — ISBN 9781403970510
Публикации
  • Matthews, Kate (2006), "Logic and Narrative in 'Spirited Away'", Screen Education (no. 43): 135–140, ISSN 1449-857X 
  • Knox, Julian (22 June 2011), "Hoffmann, Goethe, and Miyazaki's Spirited Away.(E.T.A. Hoffmann, Johann Wolfgang von Goethe, and Hayao Miyazaki)(Critical essay)", Wordsworth Circle (Wordsworth Circle) . — Т. 42 (3): 198(3), ISSN 0043-8006 
  • "Forest Spirits, Giant Insects and World Trees: The Nature Vision of Hayao Miyazaki", Journal of Religion and Popular Culture (Journal of Religion and Popular Culture) . — Т. 10, 22 June 2005, ISSN 1703-289X 
  • Damon Cooper (1 November 2010), "Finding the spirit within: a critical analysis of film techniques in spirited Away.(Critical essay)", Babel (Australian Federation of Modern Language Teachers Associations) . — Т. 45 (1): 30(6), ISSN 0005-3503 
  • Andrew Yang (2010), The Two Japans of ‘Spirited Away’, vol. 12, International Journal of Comic Art, pp. 435—452 
  • Ayumi Suzuki (2009), A nightmare of capitalist Japan: Spirited Away, Jump Cut, A Review of Contemporary Media 
  • James W. Boyd and Tetsuya Nishimura (October 2004), Shinto Perspectives in Miyazaki’s Anime Film „Spirited Away“, vol. 8, The Journal of Religion and Film 
  • (2003) «Intersections Review, Spirited Away by Miyazaki's Fantasy». Intersections: Gender, History and Culture in the Asian Context (9). Проверено 5 June 2016.
Базы данных, обзорные сайты и энциклопедии Рецензии

wikimultia.org

Унесённые призраками — Википедия

Унесённые призраками

<tr><td colspan="2">Spirited away.jpg</td></tr><tr><td colspan="2">千と千尋の神隠し(Сэн то Тихиро но камикакуси)</td></tr> <tr><th>Жанр</th><td>фэнтези, приключения, драма, романтика, сказка </td></tr> <tr><th colspan="2">Анимационный фильм</th></tr><tr><th>Режиссёр</th><td> Хаяо Миядзаки </td></tr><tr><th>Сценарист</th><td> Хаяо Миядзаки </td></tr><tr><th>Продюсер</th><td> Тосио Судзуки </td></tr><tr><th>Композитор</th><td> Дзё Хисаиси </td></tr><tr><th>Студия</th><td> Studio Ghibli </td></tr><tr><th>Лицензиат</th><td> Флаг России RUSCICO, Central Partnership, Невафильм </td></tr><tr><th>Премьера</th><td> 20 июля 2001 года </td></tr><tr><th>Продолжительность</th><td> 124 мин. </td></tr><tr><th>IMDb</th><td> ID 0245429 </td></tr>

</table>

«Унесённые при́зраками» (яп. 千と千尋の神隠し Сэн то Тихиро но камикакуси?, «Сэн и таинственное исчезновение Тихиро») — полнометражный аниме-фильм режиссёра Хаяо Миядзаки, который был снят на студии «Гибли» в 2001 году[1]. Сюжет фильма повествует о 10-летней девочке по имени Тихиро Огино, которая переезжает в новый дом. Но выходит так, что попадает в другой мир, населённый призраками и монстрами[2].

Фильм имел огромный успех у критиков и зрителей[3][4]; фигурирует во многих списках величайших анимационных фильмов в истории[5][6][7][8]. В России выпущен компанией Central Partnership[9]. Премьера фильма в России состоялась 31 декабря 2002 года. Мировые кассовые сборы фильма составили более 274 млн долларов США[10].

Отец Акио, мать Юко и их десятилетняя дочь Тихиро переезжают в новый дом, расположенный где-то в глубинке Японии. Перепутав дорогу к новому дому и проехав через странный лес, они попадают в тупик: останавливаются перед высокой стеной, в которой темнеет вход. Войдя туда и проследовав по длинному тёмному туннелю, они попадают в здание, похожее на вокзал, выйдя из которого оказываются в пустующем городке, почти полностью состоящем из пустующих ресторанов. Нигде нет ни души, но по приятному запаху отец находит пустой, но явно действующий ресторанчик, в котором обнаруживается стол, ломящийся от деликатесов и самых различных яств. Отец с матерью остаются перекусить, а Тихиро отправляется бродить по городу. Выйдя к большому зданию с надписью «Купальни Абура-я», она встречает мальчика Хаку, который требует, чтобы она немедленно бежала отсюда. Быстро сгущаются сумерки и наступает вечер, город наводняют странные тени, появляющиеся отовсюду. Тихиро бросается к ресторану, где остались её родители, и с ужасом обнаруживает, что они превратились в свиней. Перепуганная Тихиро бежит к тому месту, откуда они пришли, однако теперь на пути не пройденное ранее сухое каменистое русло, а широкая река.

Хаку находит Тихиро и помогает ей: проводит к зданию купален и объясняет происходящее. Оказывается, Тихиро с родителями попали в волшебный мир. Хозяйка городка — колдунья Юбаба, под её управлением находятся купальни и рестораны, куда приезжают отдыхать боги, призраки, духи и другие сверхъестественные существа со всего света. Всех, кроме гостей и своих работников, Юбаба превращает в животных. Чтобы получить надежду на спасение родителей и возвращение домой, Тихиро по совету Хаку должна потребовать у Юбабы работу — согласно давнему зароку, Юбаба не может никому отказать в такой просьбе. При помощи новых знакомых — деда Камадзи и банщицы Рин — Тихиро удаётся добраться до кабинета Юбабы и получить там работу, а вместе с ней — новое имя. Теперь Тихиро зовут Сэн.

Тихиро начинает работать в купальнях, она очень старается, надеясь помочь родителям вернуть человеческий облик и найти путь назад. Однажды в отсутствие Юбабы Тихиро становится свидетельницей того, как возвращается откуда-то в облике дракона Хаку, преследуемый стаей бумажных птичек. Пробравшись за Хаку в покои Юбабы, Тихиро узнаёт, что Хаку по приказу Юбабы украл у её сестры-близнеца Дзенибы заколдованную печать и теперь умирает от наложенного на печать проклятия. С помощью деда Камадзи и «горького пирожка», подаренного ранее клиентом — духом рек, — Тихиро уничтожает проклятие и таким образом спасает Хаку от смерти. После этого она решает отправиться к Дзенибе, чтобы вернуть украденную печать и попросить простить и вылечить Хаку. Тихиро предпринимает путешествие на поезде в компании Безликого призрака-бога, которого накануне сама пустила в купальни, а также превращённых Дзенибой в мелкого зверька и маленькую птичку сына Юбабы Бо и птицы-соглядатая. В это же время пришедший в себя Хаку заставляет Юбабу пообещать дать Тихиро шанс расколдовать родителей и вернуться в свой мир, если сам он вернёт Юбабе сына. Хаку отправляется за Тихиро и сыном Юбабы к Дзенибе. Дзениба прощает Хаку. Тихиро, Хаку, Бо и птица-соглядатай вместе возвращаются в купальни к Юбабе. Во время обратного путешествия Тихиро помогает Хаку вспомнить его настоящее имя. Вернув свои воспоминания, Хаку освобождает себя от обязанности служить Юбабе.

Вернувшись в купальни, Тихиро проходит последнее испытание — ей нужно узнать своих родителей среди свиней. Тихиро отвечает верно, что среди них нет её родителей. После чего договор, подписанный Тихиро с Юбабой, исчезает. Юбаба отпускает девочку. Хаку провожает Тихиро и предупреждает её ни в коем случае не оглядываться. При прощании он говорит, что закончит свои дела и вернётся в реальный мир, где они обязательно встретятся.

Вернувшись назад к странному зданию, похожему на вокзал, Тихиро встречает отца и мать, не помнящих ничего о произошедшем и уверенных, что они просто прогулялись. Вся семья опять идёт по туннелю и выходит назад к автомобилю, который за время их отсутствия оказывается сильно засыпан опавшей листвой и запылён внутри. Удивившись этому факту, но не придав ему большого значения, они уезжают.

Основные[править]

Тихиро (позже Сэн)[править]

Тихиро Огино (яп. 荻野 千尋 Огино Тихиро?) (сэйю: Хиираги Руми) — главная героиня фильма. В интервью создатель фильма Хаяо Миядзаки упоминает, что Тихиро — самая обычная десятилетняя девочка[11]. Сэйю Хиираги Руми, озвучившая Тихиро для фильма, даёт несколько иную характеристику Тихиро: «Она своенравная и балованная, очень похожа на современных девочек»[11]. В начале фильма Тихиро капризничает, она явно недовольна переездом и заранее считает свою будущую школу скучной и неинтересной. С развитием сюжета Тихиро проявляет свои лучшие черты характера — она ответственна, терпелива и бескорыстна.

Юбаба даёт девочке имя Сэн (яп. 千) взамен её собственного Тихиро (яп. 千尋). Слово «тихиро» переводится как «бездонная глубина»; дословно — тысяча хиро (хиро — мера глубины, 1,81 метра). Иероглиф 千 может читаться и как сэн.

Хаку[править]

Хаку / Нигихаями Кохаку Нуси (яп. ハク/ニギハヤミコハクヌシ Хаку?) (сэйю: Ирино Мию) — дракон и мальчик, имя которого переводится как «хозяин янтарной реки». Он появился «неожиданно и непонятно откуда», как и Тихиро (по словам дедушки Камадзи), явился к Юбабе и захотел обучаться колдовству. Она сделала его своим учеником. Дедушка Камадзи пытался отговорить Хаку, но тот твёрдо стоял на своём и со временем стал правой рукой колдуньи Юбабы. После встречи с Тихиро Хаку помогает ей в её начинаниях. Вскоре Хаку понимает, что встреча с Тихиро постепенно меняет его и напоминает о том, каким он был, и почему он здесь. Память, которую забрала Юбаба вместе с его именем, возвращается, и он вспоминает, что однажды спас Тихиро.

На самом деле Хаку не человек, а дракон, хранитель реки в человеческом облике. Когда-то в мире людей Тихиро упала в реку, пытаясь поймать упавшую туфельку, и могла утонуть, если бы не Хаку, который как раз и обитал в этой реке. Позже эту реку засыпали и построили на её месте дома. Дракон отправился к Юбабе, чтобы стать её учеником, так как ему некуда было больше идти.

Когда Тихиро летит на Драконе от Дзэнибы, она вспоминает этот момент из детства и реку, которая называлась Кохакугава (яп. 琥珀川?, янтарная речка). Хаку тоже вспоминает эту встречу и своё имя, что позволит ему в будущем вернуться в мир людей. Он помог Тихиро-Сэн выбраться из мира духов и вернуть родителей.

Юбаба[править]

Юбаба (яп. 湯婆婆 Юба:ба?, «старуха из купален») (сэйю: Нацуки Мари) — главная антагонистка фильма, хозяйка купален «Абура-я», того места, куда попала Тихиро. Страшная колдунья. Наставница Хаку. Всех держит в своих ежовых рукавицах, кроме своего родного сына, которого ужасно балует. Вершит тайные дела у себя в кабинете, посылает Хаку на задания, которые не отличаются безопасностью. Каждый вечер превращается в птицу и проверяет свою территорию. Юбабу часто можно застать за пересчитыванием золота и перебиранием драгоценностей, ей приятно чувствовать себя хозяйкой такого крупного предприятия, с немалым богатством. Неработающие люди и существа её раздражают.

Второстепенные[править]

Безликий[править]

Безликий Бог Каонаси (яп. カオナシ (仮面男) Каонаси?, «мужчина в маске», омонимично словосочетанию «без лица») — божество, которое не имеет своего лица, постоянно в поисках нового лица. По словам Миядзаки, ему хотелось «показать бога-бродягу, у которого нет дома и аналогов которого нет в японском фольклоре»[12]. Сначала выбор Безликого пал на Тихиро, но когда он предлагал ей помощь, она отказывалась. Потом ему попался жадный лягушонок, который хотел выковырять из щелей в полу остатки золотого песка, оставшегося после обслуживания Речного Божества (которое было настолько грязным, что вначале его приняли за Духа помоек). Каонаси проглотил его и стал таким, каким был лягушонок: ненасытным, жадным, и постепенно стал перевоплощаться в чудовище и поедать работников купален. Тихиро даёт ему горький пирожок, и он выплёвывает лягушонка и других работников купален и следует на поезде вместе с Тихиро к Дзэнибе. Она просит Безликого помочь ей с хозяйством, и он остаётся.

Дзэниба[править]

Дзэниба (яп. 銭婆 Дзэниба?) (сэйю: Нацуки Мари) — сестра-близнец Юбабы. Живёт в скромном домике с огородом, рядом со станцией «Дно болота», но и в её доме хватает тайн и загадок. Она не одобряла жизни своей сестры, такой пышной и богатой, поэтому предпочла не связывать себя с этим. Но Юбаба не дала Дзэнибе забыть о их связи, она посылает Хаку украсть печать у Дзэнибы. Печать защищена смертельным проклятием, укравший её Хаку должен умереть. Когда Тихиро решает вернуть печать и спасти Хаку, Дзэниба не сожалеет, что жестоко поступила с Хаку (потому, что «он — вор»), но всё же прощает его, показывая, что от любого дурного поступка можно очиститься. Она рада и тому, что Каонаси остался с ней, потому что самой с хозяйством, хоть и с небольшим, справляться трудно — ведь при этом она старается не использовать колдовства. На прощание Дзэниба подарила Тихиро резиночку для волос, которую все, кто были у Дзэнибы, сплели вместе. Дзэниба заботлива и скромна по своей природе, не требует ничего большего от жизни, но, как можно убедиться, способна дать жёсткий отпор.

Дедушка Камадзи[править]

Дедушка Камадзи (яп. 釜爺 Камадзий?, «дед-котелок») (сэйю: Бунта Сугавара) — шестирукий истопник в банях Юбабы, руководящий командой Сусуватари. Почти всё время проводит в работе — даже ест и спит, не покидая рабочего места. Он является проводником для Тихиро в новом для неё мире, потому что первым указывает ей на правила, которые здесь царят, — он делает это не только при помощи слов, но и самим своим видом. Обладающий на первый взгляд устрашающей внешностью — множеством рук, которые способны, казалось бы, до бесконечности растягиваться (в соответствии со спецификой занятия), усами Фридриха Ницше и глазами, скрытыми за тёмными стёклами очков, — он на самом деле преисполнен добродушия и готовности помочь. В душе он добряк и романтик. В первую же минуту знакомства с Тихиро он обманывает одну из работниц (Рин) и говорит, что это его внучка, и даже отдаёт припасённое лакомство, чтобы Тихиро устроили на работу. Он также разглядел любовь между Хаку и Тихиро, всячески пытается помочь им. Камадзи, которого другие работники ласково называют «дедушка», — действительно «хранитель очага» купален Абура-я, представляющий суть всего коллектива как организма, на деле, как это частенько бывает, сознательно оторвавшего себя от своей начальницы и даже в некоторой мере морально противостоящего ей.

Рин[править]

Рин (яп. リン Рин?) (сэйю: Тамай Юми) — девушка, служащая в банях Юбабы. Является наставницей Тихиро, которая стала работать у Юбабы. При первой встрече с Тихиро Рин постоянно торопила её, презирала и указывала на все недостатки. Но как только Рин узнала, что Тихиро получила работу, она была искренне за неё рада и обещала свою помощь во всём, сразу становясь в глазах Тихиро новым другом. Ворчливый, но добродушный человек, не лишённый очарования. Её мечта — накопить денег, чтобы уехать.

Речное Божество[править]

Речное Божество (яп. 川の神 кава но ками?, речное божество) (сэйю: Хаяси Коба), «Дух помоек», как назвала этого духа Юбаба, потому что в том, что пришло в бани, нельзя было разглядеть Речное Божество. По словам Миядзаки, «этот бог является небольшой аллегорией загрязнённых рек»[12]. Этот Дух помог Тихиро, отблагодарив её за работу, дав нигаданго (исцеляющий «горький пирожок», а не золото), который в дальнейшем поможет ей в некоторых безвыходных ситуациях.

Бо[править]

Бо (яп. 坊 Бо:?)[Прим. 1] (сэйю: Камики Рёносукэ) Сын Юбабы. Ужасно избалованный и капризный малыш, который в несколько раз больше её самой. Он никогда не покидал своей комнаты из-за страха матери перед всевозможными инфекциями. Юбаба нечасто его посещала, только когда он сильно начинал бушевать и она бежала его успокаивать, ублажая его душу новыми игрушками или сладостями. Но при встрече Дзэниба превращает Бо в толстую крысу, о чём свидетельствует его хвост, и он отправляется с Тихиро к Дзэнибе. После возвращения Бо уже не кажется таким капризным, как раньше. Также после этого путешествия он сам встал на две ноги.

Акио Огино (отец)[править]

Акио Огино (яп. 荻野 明夫 Огино Акио?) (сэйю: Наито Такаси) — отец Тихиро. Высокий, полноватый мужчина, изображён как человек довольно самоуверенный. Показана его беспардонность в отношении еды и уверенность в том, что практически за всё можно заплатить деньгами.

Юко Огино (мать)[править]

Юко Огино (яп. 荻野 悠子 Огино Ю:ко?) (сэйю: Савагути Ясуко) — мать Тихиро. Женщина невысокого роста и хрупкого телосложения. Иногда критикует мужа, но в целом полагается на него и следует за ним.

Эпизодические[править]

  • Безымянная птичка, заместитель Юбабы; превращённая Дзэнибой в совсем мелкую и жужжащую, как муха, птичку, сопровождает Сэн и подобным образом трансформированного Бо в их путешествии к Дзэнибе. Она также помогает делать резинку для волос Сэн на память. Зритель не видит, как это создание возвращается к его обычной внешности, в отличие от Бо.
  • Три существа, имеющие только головы, постоянно находятся в кабинете Юбабы, так называемые Касира (яп. 頭 касира?, голова), передвигаются только посредством перекатывания и прыжков по полу. Дзэниба превращает их в двойника Бо.
  • Управляющий купальнями; мастер, показан как существо, имеющее высший чин. Сообщает все новости Юбабе.
  • Женщины, которые работают в банях, называются Юна (яп. 湯女?, банщицы); в японской версии Безликий, когда съедает лягушку и банщицу, говорит, что это двое рабочих, которые по своей натуре очень похожи на слизней, то есть они являются духами слизней. Юна выполняют много поручений, например принимают посетителей, готовят и сервируют еду и занимаются уборкой.
  • Заведующие купальнями Титияку (яп. 父役?, «роль отца») и Анияку (яп. 兄役?, «роль старшего брата»). У них суровые лица, однако они неплохие ребята. Они — своего рода посланники между Юбабой и работниками или работниками и посетителями.
  • Лягушки, работающие в банях: Ао-гаэру (яп. 青蛙?, «синяя лягушка») и Бандай-гаэру (яп. 番台蛙?, «лягушка-смотритель»).
  • Тихиро разделяет путешествие на лифте с вежливым слоноподобным Духом редиски (яп. 大根神 дайкон ками?, также известен как Осира-сама).
  • Существа в купальнях, похожие на уток, Отори-сама (яп. 囮様?, «уважаемая приманка»).
  • Боги в масках и сокутай (яп. 束帯?, традиционная японская одежда для знати), которые стали видимыми, когда сошли с корабля, — это Касуга-сама (яп. 春日様?). Их маски надеваются для исполнения традиционного ритуального танца под названием «ама».
  • Боги, которые выходили из лифта, одетые в банные халаты купален (Абурая (яп. 油や?, «баня»)), — это усиони (яп. 牛鬼?, «демоны скота»).
  • Угольки (сусуватари), помощники Камадзи в котельной купален «Абурая»[Прим. 2]. Угольки любят конфеты компэйто. Сусуватари также появляются в аниме «Наш сосед Тоторо» как Маккуро Куросукэ («чёрные чернушки»).
  • Боги с рогами, оранжевыми лицами и зелёными туловищами Онама-сама (яп. おなま様?). Очень похожи на Намахагэ[13]. В течение тысяч лет японцы верили, что «ками» (боги) и «рэй» (духи) обитают везде: в реках, в каждом дереве, в каждом доме и даже на кухне. По словам Миядзаки, «при задумке этого фильма ему нужно было разработать внешность богов. Большинство из них он придумал. Остальные почерпнул из японского фольклора»[12]. Японские боги не имеют никакой фактической формы: они находятся в скалах, в столбах или в деревьях. Но они нуждаются в форме, чтобы пойти в купальни.

Приведены основные создатели, полный список людей, принимавших участие в создании фильма см. на сайте IMDB

Озвучивание ролей[править]

Изменения в английской и русской версиях[править]

  • Объяснение непонятных фрагментов. Например, в английской версии, когда Тихиро добирается до массивного красного здания с выходящим через трубы паром, она констатирует:
Это купальня.

Подобные вставки по большей части используются, чтобы объяснить точные аспекты японской культуры, незнакомые в других странах. В русском дубляже закадровый голос читает вывеску на здании: «Купальни Абура-я».

  • Изменения или пропуски некоторых штрихов японской версии. Например, в английской версии Юбаба, услышав требование Хаку вернуть Сэн и её родителей в мир людей в обмен на Бо, говорит, что преподнесёт Сэн ещё одно последнее испытание. В оригинальной версии аниме она вместо этого угрожает порвать Хаку на кусочки после того, как отправит их обратно. Русская версия дубляжа в данном случае придерживается оригинального текста.
  • Компэйто (сладости, которыми Рин кормит угольков) в английской версии аниме называются «конфетти».
  • Изменена концовка: по замыслу Миядзаки, Тихиро в конце фильма не будет помнить ничего, что с ней произошло в мире духов. Будет ли Тихиро что-нибудь помнить? Согласно Миядзаки, Тихиро не будет ничего помнить, что с ней случилось в другом мире, но это был не сон. Что-то точно случилось. Чтобы доказать зрителям, что что-то произошло, Миядзаки даёт прозрачные намёки, например, листья на машине и пыль внутри. Блеск резинки на волосах Тихиро (данной Дзэнибой) тоже был намёком. Также намёком зрителю служат слова Дзэнибы:
Встречи не забываются. Вы просто не можете вспомнить.[Прим. 3]

В английском дубляже (как и в русском) были добавлены штрихи, показывающие, что Тихиро вернулась из приключения совсем новым человеком. В начале фильма пессимистичная точка зрения Тихиро была выражена так:

Акио: Посмотри, Тихиро! Школа, твоя новая школа!Юко: А что? Симпатичная.Тихиро: Та лучше была.

В конце фильма (по версии английского дубляжа) Тихиро снова спрашивают о её новой школе:

Акио: Новый город и новая школа — это ведь немного страшно.Тихиро: Я думаю, я справлюсь с этим.

Оригинальная версия фильма заканчивается просьбой Акио, чтобы Тихиро поспешила в машину, но приведённой реплики нет.

  • Кроме того, дословно название фильма переводится как «Сэн и таинственное исчезновение Тихиро» («Сэн то Тихиро но камикакуси»), а «Унесённые призраками» («Spirited away») — придуманное западными прокатчиками название.

Оригинальный саундтрек[править]

Заключительную песню Always With Me, Ицумо нандодэмо (яп. いつも何度でも?)[14] сочинила и исполнила Кимура Юми, композитор и исполнительница на арфе из Осаки. Текст написал друг Кимуры Вакако Каку. Песня предназначалась для неснятого аниме Миядзаки «Рин, художница по печным трубам» (Энтоцу-каки но Рин (яп. 煙突描きのリン?))[15].

Другие 20 треков на диске были написаны Дзё Хисаиси. Его «Река этого дня» Ано хи но кава (яп. あの日の川?) получила 56-ю награду на Mainichi Film Competition, награду в 2001 году на Tokyo International Anime Fair в Theater Movie category и 16-ю награду — японский золотой диск для анимированного альбома[16]. Позже, Хисаиси добавил текст к Ано хи но кава и назвал новую версию Иноти но намаэ (いのちの名前 «Имя жизни»), которую исполняла Хирахара Аяка.

Наряду с оригинальным саундтреком к фильму, существует также и альбом образов, который состоит из 10 композиций.

Список оригинальных саундтреков[править]

Музыку к аниме написал японский композитор Дзё Хисаиси.

  1. Ано нацу э (яп. あの夏へ?) (One Summer’s Day) — 3:09
  2. Тоори мити (яп. とおり道?) (Road To Somewhere) — 2:07
  3. Дарэмо инай рё:ритэн (яп. 誰もいない料理店?) (Empty Restaurant) — 3:15
  4. Ёру куру (яп. 夜来る?) (Nighttime Coming) — 2:00
  5. Рю: но сё:нэн (яп. 竜の少年?) (Dragon Boy) — 2:12
  6. Бойра:муси (яп. ボイラー虫?) (Sootballs) — 2:33
  7. Ками-сама-тати (яп. 神さま達?) (Procession Of The Spirits) — 3:00
  8. Юбаба (яп. 湯婆婆?) — 3:30
  9. Юя но аса (яп. 湯屋の朝?) (Bathhouse Morning) — 2:02
  10. Ано хи но кава (яп. あの日の川?) (Day Of The River) — 3:13
  11. Сигото ва цурайдзэ (яп. 仕事はつらいぜ?) (It’s Hard Work) — 2:26
  12. Окусарэ ками (яп. おクサレ神?) (Stink Spirit) — 4:01
  13. Сюн но ю:ки (яп. 千の勇気?) (Sen’s Courage) — 2:45
  14. Соконаси ана (яп. 底なし穴?) (Bottomless Pit) — 1:18
  15. Каонаси (яп. カオナシ?) (No Face) — 3:47
  16. Рокубаммэ но эки (яп. 6番目の駅?) (Sixth Station) — 3:38
  17. Юбаба кё:ран (яп. 湯婆婆狂乱?) (Yubaba’s Panic) — 1:38
  18. Нума но соко но иэ (яп. 沼の底の家?) (House At Swamp Bottom) — 1:29
  19. Футатаби (яп. ふたたび?) (Reprise) — 4:53
  20. Каэру хи (яп. 帰る日?) (The Return Day) — 3:20
  21. Ицумо нандодэмо (яп. いつも何度でも?) (Always With Me) (Кимура Юми (яп. 木村弓?)) — 3:35

Альбом образов[править]

  1. Ано хи но кава э (яп. あの日の川へ?) (To the River of that Day) исполн. Юми Кимура
  2. Ёру га куру (яп. 夜が来る?) (The Night is Coming) исполн. Дзё Хисаиси
  3. Камигами-сама (яп. 神々さま?) (The Gods) исполн. Сидзуру Отака
  4. Юя (яп. 油屋?) (The Bathhouse) исполн. Цунехико Камидзё
  5. Фусиги но куни но дзю:нин (яп. 不思議の国の住人?) (People in the Wonderland) исполн. Дзё Хисаиси
  6. Самисий, самисий (яп. さみしいさみしい?) (Lonely, Lonely) исполн. Камаяцу-сан
  7. Кодоку (яп. ソリチュード?) (Solitude) исполн. Риеко Судзуки и Хироси Кондо
  8. Уми (яп. 海?) (The Sea) исполн. Дзё Хисаиси
  9. Сирой рю: (яп. 白い竜?) (White Dragon) исполн. Рицуки Накано (Rikki)
  10. Тихиро но варуцу (яп. 千尋のワルツ?) (Chihiro’s Waltz)[17] исполн. Дзё Хисаиси

Картина «Унесенные призраками» получила хорошие отзывы кинокритиков. На основе обзоров с агрегатора Rotten Tomatoes фильм имеет рейтинг 97 % и среднюю оценку 8,5 из 10[18]. На Metacritic фильм получил оценку 94, что является очень высоким показателем[19].

Российские критики приняли картину положительно, отмечая детально проработанный сюжет, персонажей и общее весьма высокое качество картины.

В 2003 году «Унесённые призраками» получили «Оскар» в категории «Лучший анимационный полнометражный фильм», опередив «Ледниковый период», «Лило и Стич», «Спирита» и «Планету сокровищ»[20][21].

Это аниме завоевало приз «Золотой медведь» Берлинского кинофестиваля в 2002 году, стало лучшим фильмом года по мнению Японской и Гонконгской киноакадемий и было названо лучшей анимационной лентой года Национальным советом критиков Америки[22][23].

В 2003 году картина была удостоена четырёх американских премий «Энни» в области анимационного кино в номинациях: «Лучший фильм», «Лучшая режиссура», «Лучшая музыка», «Лучший сценарий».

Год Результат Награда Категория: получатель
2001 Выиграл[24] Фестиваль медиаискусств Японского управления культуры:гранпри вместе с Актрисой тысячелетия Анимация
2001 Выиграл Nikkan Sports Film Award «Лучший фильм»
2002 Выиграл Award of the Japanese Academy «Лучший фильм»

«Лучшая песня Юми Кимура»

2002 Выиграл Золотой медведь Хаяо Миядзаки
2002 Выиграл Blue Ribbon Award «Лучший фильм»: Хаяо Миядзаки
2002 Выиграл Special Commendation Для актёрского содействия в анимации
2002 Выиграл Cinekid Film Award Хаяо Миядзаки
2002 Выиграл «Лучший фильм» на Durban International Film Festival Хаяо Миядзаки
2002 Номинирован Screen International Award на European Film Awards Хаяо Миядзаки
2002 Выиграл Hong Kong Film Award «Лучший азиатский фильм»
2002 Выиграл Readers' Choice Award на Kinema Junpo Awards «Лучший фильм»: Хаяо Миядзаки
2002 Выиграл Los Angeles Film Critics Association Award «Лучшая анимация»
2002 Выиграл Mainichi Film Concours «Лучший анимационный фильм», «Лучшая режиссура» и «Лучший фильм»: Хаяо Миядзаки

«Лучшее музыкальное оформление»: Дзё Хисаиси

2002 Выиграл Readers' Choice Award на Mainichi Film Concours «Лучший фильм»: Хаяо Миядзаки
2002 Выиграл National Board of Review Award «Лучший полнометражный фильм»
2002 Выиграл New York Film Critics Circle Award «Лучший анимационный фильм»
2002 Выиграл Audience Award на San Francisco International Film Festival «Лучшая сюжетно-тематическая картина» Хаяо Миядзаки
2002 Выиграл Special Mention на Sitges — Catalonian International Film Festival Хаяо Миядзаки
2002 Номинирован «Лучший Фильм» Хаяо Миядзаки
2003 Выиграл Оскар «Лучший анимационный полнометражный фильм»: Хаяо Миядзаки
2003 Выиграл Saturn Award на Academy of Science Fiction, Fantasy & Horror Films, USA «Лучший анимационный фильм»
2003 Номинирован Saturn Award на Academy of Science Fiction, Fantasy & Horror Films, USA «Лучшее произведение»: Хаяо Миядзаки

«Лучшее переложение»: Синди Дэвис Хьюитт и Дональд Х. Хьюитт

2003 Выиграл Silver Scream Award на Amsterdam Fantastic Film Festival Хаяо Миядзаки
2003 Номинирован British Independent Film Award «Лучший зарубежный фильм»
2003 Выиграл Critics Choice Award на Broadcast Film Critics Association Awards «Лучший полнометражный фильм»
2003 Выиграл Audience Award на Cambridge Film Festival «Лучший фильм»: Хаяо Миядзаки
2003 Номинирован Chicago Film Critics Association Award «Лучший зарубежный фильм»

«Лучшая музыкальная композиция»: Дзё Хисаиси

2003 Номинирован Cinema Writers Circle Award, Испания «Лучший зарубежный фильм»
2003 Номинирован César, Франция «Лучший зарубежный фильм»: Хаяо Миядзаки
2003 Выиграл Dallas-Fort Worth Film Critics Association Award «Лучший анимационный фильм»
2003 Выиграл Film Critics Circle of Australia Award «Лучший фильм на иностранном языке»
2003 Выиграл Florida Film Critics Circle Award «Лучшая анимация»
2003 Выиграл Golden Trailer Award «Лучшая семейная анимация»
2003 Номинирован Hugo Award «Лучшая драматическая картина — полнометражная форма»
2003 Номинирован International Horror Guild Award «Лучший фильм»
2003 Номинирован Golden Reel Award на Motion Picture Sound Editors, USA «Лучшее музыкальное оформление»:

Петра Вач, Митихиро Ито, Тору Ногути, Роберт Л. Сефтон

2003 Выиграл

Номинирован

Online Film Critics Society Awards «Лучший фильм»

«Лучший зарубежный фильм»

2003 Выиграл

Номинирован

Phoenix Film Critics Society Awards «Лучший анимационный фильм»

«Самый просматриваемый фильм года»

2003 Выиграл Golden Satellite Award на Satellite Awards «Лучшая кинокартина»
2003 Номинирован Young Artist Award «Лучший фильм-анимация в жанре „семейный“»
2004 Номинирован Silver Condor на Argentinean Film Critics Association Awards «Лучший зарубежный фильм»: Хаяо Миядзаки
2004 Номинирован BAFTA Film Award «Лучший неанглийский фильм»
2004 Номинирован Nebula Award на Science Fiction and Fantasy Writers of America «Лучший сценарий»: Хаяо Миядзаки, Синди Девис Хьюитт, Дональд Х. Хьюитт

Основа сюжета[править]

Этот фильм рассказывает о 10-летней девочке, родители которой превратились в свиней. У Хаяо Миядзаки есть пять юных знакомых примерно такого же возраста, как госпожа Хиираги[Прим. 4]. Миядзаки хотел создать фильм, который бы им понравился — для этого и взялся за «Унесённых призраками». Поэтому Миядзаки также использовал образ своего детства — бани[12]. Мультфильм «Наш сосед Тоторо» предназначался для малышей, «Небесный замок Лапута» — для мальчиков семи-одиннадцати лет, «Ведьмина служба доставки», рассказывала, как девочка постарше ведёт самостоятельную жизнь. Но не было сделано ни одного фильма для десятилетних девочек, которые только-только вступают в пору своей юности. Поэтому Миядзаки читал журналы с комиксами для девочек, оставленные его юными друзьями на даче. Он задумался, нельзя ли снять фильм, в котором главными героинями стали бы именно такие девочки… Если фильм заставит их сопереживать, для Миядзаки это было бы успехом. На этот раз Миядзаки создаёт героиню, которая является самой обычной девочкой, такую, которая была бы симпатична аудитории, о которой зрители могли бы сказать: «Так и есть». Было очень важно сделать её простой и без всяких преувеличений. Это не история, в которой герои взрослеют, а история, где под влиянием особых обстоятельств раскрывается что-то, что уже в них есть[25].

Кроме того, Миядзаки признаётся в интервью[12], что фильм и общая схема взаимоотношений героев может рассматриваться как система отношений работников самой анимационной студии «Гибли», где Юбаба — президент студии, Камадзи — сам Хаяо Миядзаки, а Тихиро оказывается в роли только что принятого на работу молодого специалиста, который должен доказать свою полезность, чтобы не быть уволенным.

Задумки[править]

Есть детская книга «Таинственный город за туманами»[Прим. 5]. Она была издана в 1980 г., и Миядзаки подумывал о том, чтобы её экранизировать[26]. Это было ещё до того, как началась работа над «Принцессой Мононоке». Одна из сотрудниц студии полюбила эту книгу ещё в пятом классе, много раз перечитывала. Миядзаки всё не мог понять, чем же эта книга так интересна. В отчаянии он пишет заявку на фильм по этой книге, но её не принимают. Затем был современный сюжет с героиней несколько старше, но его также отвергли. В конце концов получилась сказка со старой ведьмой, хозяйкой бани. Если вспомнить две предыдущих заявки, бани там тоже были.[25]

История в реальном времени[править]

Этот мир больше похож на Эдо токё татэмоноэн (Токийский музей, Строительный парк[Прим. 6]), чем на современность. У Миядзаки всегда вызывали интерес[27] здания, выстроенные в псевдозападном стиле[Прим. 7]. Кажется, что люди забыли жизнь, здания, улицы, по которым гуляли не так давно. Тогда люди не были такими слабыми… Все думают, что проблемы, с которыми люди сталкиваются сегодня, — совершенно новы и неизведаны. Но Миядзаки считает, что люди просто к ним не привыкли, не готовы к ним. Поэтому этим фильмом Миядзаки хочет вернуть людей, смотрящих аниме, в то время, которое, по его словам, люди забыли[25].

Кассовые сборы[править]

Показы в кинотеатрах «Унесённых призраками» начались в Японии 27 июля 2001 года, и благодаря компании дистрибьютору Toho сборы составили 229 млн. 607 тыс. долларов[28]. Таким образом анимационный фильм «Унесённые призраками» стал самым кассовым в Японской истории. Это был первый фильм, который заработал 200 млн. $ в мировом прокате до показа в Соединённых Штатах[29].

Фильм был дублирован на английский язык компанией Walt Disney Pictures, под руководством Джона Лассетера из компании Pixar. Дублированная версия показывалась на международном кинофестивале в Торонто 7 сентября 2002 г.[30]. Фильм был впоследствии выпущен в Северной Америке 20 сентября 2002 года. «Унесённые призраками» собрали 445 тыс. долларов в США за одну неделю показа, а затем чуть более 10 млн. $ к сентябрю 2003 года[31]. В конечном счёте фильм собрал 274 млн. 925 тыс. $ по всему миру[32].

DVD[править]

Фильм был выпущен в Северной Америке дистрибьюторской компанией Уолта Диснея Buena Vista Distribution в формате DVD 17 апреля 2003 года[33]. Фильм выиграл престижную кинопремию «Оскар» и этим привлёк к себе высокое внимание общественности[Прим. 8]. Фильм Унесённые призраками в целом связан и хорошо продаётся вместе с другими анимационными работами Миядзаки, такими как, например, «Небесный замок Лапута», «Ведьмина служба доставки» и «Навсикая из долины ветров».

Версия Северо-Американского дубляжа была выпущена на DVD в Великобритании 29 марта 2004 года. В 2005 переиздана компанией Optimum Releasing.

DVD первого региона с Диснея и DVD четвёртого региона с Мадман указывают, что соотношение сторон кадра сходится с оригинальным — 2.00:1. Однако это является ошибкой — на самом деле коэффициент 1.85:1, но он был расширен до 2.00:1 для компенсации при показе по телевизору.

Азиатские DVD-релизы (включая релизы в Японии и Гонконге) имели заметно усиленное количество красного цвета в передаче изображения.[34] После этого DVD-релизы изменили в других регионах: в Европе, США и Австралии, уже использовали передачу изображения с нормализацией красного цвета и оттенков.

Телевидение[править]

Телевизионная премьера в США этого фильма была на Turner Classic Movies в начале 2006, сразу вслед за премьерой на Cartoon Network’s «Fridays» 3 февраля 2006. 28 марта на Cartoon Network’s Toonami начался «Месяц Миядзаки», когда были показаны 4 фильма, созданные Хаяо Миядзаки, начиная с Унесённых призраками, который был первым из четырёх. Cartoon Network показывал этот фильм ещё три раза: на Рождество 2006 года, для Toonami’s «Канун, Канун Нового Года» 30 декабря 2006 и 31 марта. Ещё раз фильм был показан на Turner Classic Movies 3 июня 2007 года[35].

Первый европейский показ фильма прошёл в Англии 29 декабря 2004 года в Sky Cinema 1[36] и также был повторён несколько раз. Первый английский показ фильма (дублированный на английский) был на ВВС2 20 декабря 2006. Японская версия с субтитрами впервые была показана на ВВС4 26 января 2008 года[37].

Канадская телевизионная премьера фильма была на CBC Television 30 сентября 2007 года. Чтобы уместить фильм в 2 часа, включая рекламные блоки, в течение всего показа были сделаны обширные купюры.

Австралийская публичная премьера Унесённых призраками была 24 марта на канале SBS. Прежде фильм был реализован и был показан на австралийском TV Guide; никакого редактирования не было произведено.

Даты выхода на экран в других странах[править]

Проблемы с содержанием статьи Данный раздел имеет чрезмерный объём или содержит маловажные подробности.Если вы не согласны с этим, пожалуйста, покажите в тексте существенность излагаемого материала. В противном случае раздел может быть удалён. Подробности могут быть на странице обсуждения.
  1. ↑ На нагруднике Бо написан иероглиф, переводящийся как маленький ребёнок.
  2. ↑ Абурая может означать магазин, торгующий маслом, или торговца маслом: Абура (яп. 油?, масло).
  3. ↑ Эта фраза была сказана Тихиро в английской и русской версиях озвучки, тогда как в японской её не было. (FAQ с Nausicaa.Net)
  4. ↑ Руми Хиираги — 13-летняя сэйю, озвучивавшая Тихиро.
  5. ↑ Касиваба Сатико, Кири-но муко:-но фусиги-на мати, Токио: Коданся, 1979
  6. ↑ Эдо токё татэмоноэн — парк японских домов и магазинов времен Мэйдзи и Тайсё (70-120 лет назад). Миядзаки очень любит этот парк и часто его посещает. Интервью об аниме «Унесённые призраками» было взято в этом парке.
  7. ↑ Псевдозападный стиль — стиль японской архитектуры раннего периода Мэйдзи, смешение традиционного японского и западного стилей.
  8. ↑ Рейд, Кальвин: «Унесённые призраками распродаётся просто волшебно.»
  1. ↑ Sen To Chihiro No Kamikakushi. Big Cartoon DataBase. Проверено 1 апреля 2013. Архивировано из первоисточника 11 апреля 2013.
  2. ↑ Mitchell, Elvis. Spirited Away (2001). The New York Times (20 сентября 2002). Проверено 3 апреля 2013.
  3. ↑ http://www.imdb.com/title/tt0245429/awards Полный список наград и номинаций фильма] на сайте IMDB.com
  4. ↑ Reviews :: Spirited Away (англ.). rogerebert.com (20 сентября 2002 года). Проверено 10 мая 2008. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  5. ↑ Результаты опроса 846 кинокритиков журналом Sight & Sound
  6. ↑ IMDb Top 250
  7. ↑ The 100 Best Films Of World Cinema
  8. ↑ Лучшая анимация Rotten Tomatoes (англ.). Rotten Tomatoes. Проверено 10 мая 2008. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  9. ↑ «Унесённые призраками» — Компании производители. World-Art. Проверено 10 мая 2008. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  10. ↑ Spirited Away (2002) (англ.). Box Office. Проверено 10 мая 2008. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  11. ↑ 11,011,1 Перевод интервью с Хаяо Миядзаки об «Унесенных призраками», журнал «Animage», май 2001 г.
  12. ↑ 12,012,112,212,312,4 Интервью с Хаяо Миядзаки. Фильм.Ру (31.08.2004). Проверено 6 февраля 2011. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  13. ↑ Список божеств, посещавших купальни «Абурая»
  14. ↑ Ноты этой песни для фортепиано
  15. ↑ Spirited away
  16. ↑ Spirited Away (2001) — Awards
  17. ↑ Ноты этой музыки для фортепиано
  18. ↑ Spirited Away. Rotten Tomatoes.
  19. ↑ Spirited Away. Metacritic. CBS Interactive.
  20. ↑ Spirited Away Captures Oscar (англ.). Anime News Network (23 марта 2003 года). Проверено 10 мая 2008.
  21. ↑ Brenner, Robin E. Understanding Manga and Anime. — Greenwood Publishing Group, 2007. — P. 18. — 356 p. — ISBN 978-0-31-309448-4.
  22. ↑ Bloody Sunday wins Golden Bear (англ.). BBC NEWS (18 февраля 2002 года). Проверено 10 мая 2008. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  23. ↑ Spirited Away at Japan's Awards (англ.). BNFF 2002 (18 марта 2002 года). Проверено 10 мая 2008. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  24. ↑ 2001 Japan Media Arts Festival Awards (яп.). Japan Media Arts Plaza, Agency for Cultural Affairs. Проверено 1 марта 2009. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  25. ↑ 25,025,125,2 Интервью с Хаяо Миядзаки об «Унесенных духами» (рус.). «Animage». Проверено 2 ноября 2010. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  26. ↑ Хаяо Миядзаки (Hayao Miyazaki, 宮崎 駿) (рус.). — режиссёр, автор сценария, продюсер, монтажёр, аниматор. Проверено 2 октября 2010. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  27. ↑ Миядзаки Хаяо, Биография
  28. ↑ Spirited Away – International Box Office Results. Box Office Mojo. Amazon.com. Проверено 3 сентября 2011. Архивировано из первоисточника 17 августа 2012.
  29. ↑ Johnson, G. Allen. Asian films are grossing millions. Here, they're either remade, held hostage or released with little fanfare, San Francisco Chronicle (February 3, 2005).
  30. ↑ Ball, Ryan. Spirited Away Premieres At Toronto Int'l Film Fest (September 9, 2001). Проверено 2 июня 2011.
  31. ↑ Spirited Away Box Office and Rental History. Проверено 21 апреля 2006. Архивировано из первоисточника 16 января 2006.
  32. ↑ Spirited Away (2002). Box Office Mojo. Amazon.com. Проверено 8 декабря 2009. Архивировано из первоисточника 17 августа 2012.
  33. ↑ Spirited Away (DVD) (англ.). Anime News Network. Проверено 10 мая 2008.
  34. ↑ IGN: Spirited Away Review (англ.). IGN (14 марта 2003 года). Проверено 11 марта 2008. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  35. ↑ TCM Movie Database
  36. ↑ Новости Отаку: Унесённые призраками будет показан на Sky Cinema в течение Рождественских каникул
  37. ↑ BBC — collective — spirited away
Базы данных, обзорные сайты и энциклопедии Рецензии

Навигация

Пространства имён

wp.wiki-wiki.ru


Смотрите также