Русско-чешский разговорник. По чешски духи


Этот забавный чешский язык | STENA.ee

Чехи - народ, совершивший тихий культурный подвиг. Они восстановили свой литературный язык, после того как он более чем на 200 лет практически вышел из употребления. С 1612 года, со знаменитой битвы при Белой Горе, Чехия попала под полное, то есть не только политическое, но и культурное господство немецкоязычных государств. Почти 200 лет по-чешски практически никто не писал, а говорили только простолюдины. Всякий, кто хотел сделать карьеру, все равно в какой области, вынужденно пользовался немецким, сначала потому, что это государственный язык, а потом и по той простой причине, что чешский безнадежно отстал и говорить, и тем более писать на нем о вещах новых или выходящих за пределы примитивного быта было уже невозможно. Это обычная судьба языков угнетенных народов в случае, если угнетатели превосходят или, по крайней мере, равны им в культурном развитии.

Чешского языка, на котором говорили и писали когда-то подданные одного из старейших государств Европы (а у чехов была великая эпоха — в XIV веке Прага превосходила размерами такие города, как Париж или Лондон), казалось, более не существовало.

То, что произошло в середине XIX века с чешским языком, можно сравнить только с возрождением иврита (языка религиозного обеспечения евреев наподобие церковнославянского у православных славян) в Израиле, на котором практически никто не говорил в течение более 2000 лет, и кроме того в нем отсутствовали слова, обеспечивающие обыденную жизнь, науку, технические знания. Подобная ситуация была и с чешским языком к началу XIX века, когда за дело культурного и языкового возрождения взялась националистически, или, если угодно, патриотически настроенная чешская интеллигенция.

И ведь восстановили же. Теперь мы можем наслаждаться забавными курьезами чешского языка:

"Вонявки" в переводе с чешского - духи."Черствые потравины" - свежие продукты."Падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке.

Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".

В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!

  • Жилой дом — барак
  • Дача — халупа, хата (в зависимости от размера и стоимости)
  • Небоскрёб — мракодрап
  • Гулянья, развлечения - радованки
  • Осадки - сражки
  • Вспыхнула (война и проч.) - выпукнула
  • Прекрасный - ужасный
  • Продукты — потравины
  • Хурма — каки
  • Помидоры — райчата
  • Огурец — окурка
  • Маринованные огурцы — кисэлэ окурки
  • Гречка — поганка
  • Картошка — брамбори
  • Суп — полевка
  • Сливки — сметана
  • Чаевые — спропитнэ
  • Бесплатно — задармо
  • Водолаз — потапеч
  • Клещи — клиштята
  • Звери — звиржата
  • Акула — жралок
  • Запах — вуне
  • Вонь — запах
  • Духи — вонявки
  • Умный — хитры
  • Мошенник — подводник
  • Драка — рвачка
  • Скорые поезд — рыхлик
  • Стюардесса — летушка
  • Аэропорт — летиште
  • Самолёт — летадло
  • Кресло — седадло
  • Машина — возидло
  • Раковина — умывадло
  • Катамаран — шлападло
  • Вёсла — падла
  • Убыток, несчастье — шкода (наверное, именно поэтому так назвали известный чешский автозавод)
  • Зал для танцев - танчирна
  • Бухгалтерия — учтарна
  • Бал - плес
  • Топливо — паливо
  • Жир — тук
  • Жирный — тучный
  • Пингвин — тучняк
  • Зарплата — мзда
  • Багаж — завазадло
  • Билет — йизденка
  • Еда — йидло
  • Жара — ведро
  • Урожай - урода
  • Бинокль — кукатко
  • Телескоп — далекоглед
  • Брюки — калготы
  • Трусы — калготки
  • Осторожно — позор
  • Бордель — невестинец
  • Сиськи — козы
  • Конечно — урчите
  • Подвал — склеп
  • Жить — быдлеть
  • Место жительства — быдлиште
  • Кузен — братранец
  • Носки — поножки
  • Колготки — пунчохаче
  • Сумка — кабелка или ташка
  • Забыл — запомнел
  • Запомнить — запаматовать
  • Шутка — сранда
  • Идиот — питомец
  • Налог — давка, дань
  • Наушники — слухатка
  • Мороженое — змрзлина
  • Жевачка — жвикачка
  • Дичь — звержина
  • Птица — птак
  • Дикий — дивокий
  • Кабаны - дивочацы
  • Кошка — кочка
  • Фрукты — овоце
  • Овощи — зеленина
  • Тушёные овощи — душена зеленина
  • Каблуки — подпатки
  • Недостаток — запор
  • Начинающий — зачатэчник
  • Холостяк — младенец
  • Вертолет — вртульник
  • Пылесос — высавач
  • Нюхать — чихать
  • Леденец — лизатко
  • Театр — дивадло
  • Совершенная форма - доконалы тварь
  • Свежие продукты - чэрствэ потравины
  • Поэт — басник
  • Слесарь-механик — стройный замочник
  • Позор, слева! — Внимание, распродажа!
  • Позор, пэс! – Осторожно, злая собака!
  • Позор, полицие варуйэ! — Внимание, полиция предупреждает!
  • Просунь палец сквозь горло — Стрчь прст скрз крк (вам скажут в больнице при отравлении)
  • Казино — херна
  • Мясокомбинат Писек так называется, потому что Писек – крупный город в Чехии (от чеш. песок)

Рекомендуется к просмотру: 

www.stena.ee

Купите вонявки в городе Писек и попробуйте черствые потравины

чешский язык

Для тех, кто планирует посетить в туристическом сезоне такую близкую и на первый взгляд родственную страну, как Чехия, но при этом не говорит по-чешски, поездка станет веселым и неожиданным сюрпризом. Почему? Чешский язык немного похож на русский, но доверять транслитерации интуитивно перевод на русский не стоит. Например, попробуйте перевести вот эти несколько слов:

чешский язык

«змерзлина» — мороженое,

«зеленина» — овощи,

«овоце» — фрукты,

«зверина» — дичь.

Всё это —

чешский язык

Вот когда вы видите здание с табличкой «Черствые потравины», не стоит бояться, что вас там отравят — это вам так предлагают свежие продукты питания!

чешский язык

чешский язык

чешский язык

Чешский язык вообще очень веселый.

Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты «Кока-колы». Там красовалась традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: «Доконали тварь!»

чешский язык

Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган — «Совершенное творение!».

Надпись, которая вызывает частое недоумение русских туристов, нечто вроде — «Позор, полиция воруе». Ну конечно, понятно, но зачем на каждом столбе то писать! Оказалось, что полиция всего лишь предупреждает…

чешский язык

«Воняет» — хорошо пахнет, а «пахнет» — совсем наоборот, не дай Бог, вам сделать девушке комплимент типа «от Вас так пахнет!» Духи по-чешски, разумеется, «вонявки».

чешский язык

«Ужасне» — прекрасное. Пану сладеку (пивовару) будет очень приятно, если вы обзовете его пиво ужасным.

чешский язык

Если вам скажут, что вы «урода», не печальтесь — это комплимент!

чешский язык

чешский язык

В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись — «Девки даром». Но значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!

чешский язык

А ещё жилые дома — «бараки», носки — «поноски», приветствие подружке — «ахой перделка»…

чешский язык

чешский язык

Например, «позор на пса» здесь пишут на заборах, это всем известное «осторожно, злая собака!»

чешский язык

Машина по чешски — «возидла», а самолет — «летадла», соответственно корабль — «плавидла», и если в ресторане в меню вы встретите «окурки», не пугайтесь, это «огурцы».

чешский язык

Кстати, слово «позор» — важное и полезное для каждого туриста, отправляющегося в Чехию. И значит оно вовсе не общественное осуждение, а «внимание». Особенно греет сердце опытного путешественника по Чехии словосочетание «позор слева!» — внимание, скидка! А вот это объявление вовсе не говорит о недостатках общественного транспорта, а просто советует остерегаться внезапного трамвая.

чешский язык

Одним словом, наслаждайтесь своей поездкой и обязательно посетите город Писек!

чешский язык

Читайте ещё: Смешные слова из русско-чешского словаря, в котором всё наоборот

ribalych.ru

Русско-чешский разговорник

Русско-чешский разговорник

Русско-чешский разговорник для туристов

Чехи очень ценят  когда иностранный турист пытается выговорить предложение на их родном языке. Вас никогда не перебьют и не сделают причиной насмешки. Начав разговор на чешском, вы сразу зарабатываете бонус плюс в вашу копилку. Для начала давайте разберёмся с буквами. В нынешнем чешском алфавите всего 42 буквы, из которых 28 взяты из латинского алфавита и некоторые из них имеют специфическое произношение, давайте их разберём.

"Чарка" (čárka) кружок над буквой придаёт букве долгое, протяжное звучание.

  • Á á, É é, Í í, Ó ó, Ú ú, Ů ů, Ý ý - протяжно [а], [е], [и], [о], [у], [и].

"Гачёк" (háček) птичка над буквой придаёт мягкость звучания и зачастую переделывает, меняет звук.

  • Ď ď, Ň ň, Ť ť - аналог "дь", "нь", "ть";
  • C c и Č č - "ц" и "ч";
  • S s и Š š - "с" и "ш";
  • Z z и Ž ž - "з" и "ж";
  • R r и Ř ř - "р" и "рж" или "рш".

Так же стоит обратить внимание на следующие буквы:

  • zc - очень похожа на [сц];
  • Y y - что то среднее между [и] и [ы];
  • J j - напоминает наш звук "й";
  • H h - напоминает украинское "г", так называемое  "гэкание".

Русско-чешский разговорник

Основные выражения
русскийчешскийпроизношение
Добрый деньDobrý denДобры ден
Привет/ПокаAhojАгой
Да/НетAno/NeАно/Не
Чешская кронаKoruna českáКоруна ческа
ПожалуйстаProsímПросим
Помогите мне, пожалуйстаPomozte mi, prosímПоможьте ми, просим
Дайте мне, пожалуйстаDejte mi, prosímДэйтэ ми, просим
Разменяйте мне, пожалуйстаRozměňte mi, prosímРозменьтэ ми, просим
Говорите медленнееMluvte pomalejiМлувтэ помалейи
Повторите ещё разJeště jednouЕште едноу
СпасибоDěkujiДекуйи
Большое спасибоMockrát děkujiМоцкрат декуи
Спасибо, я не хочуDěkuji, já nechciДекуйи, я нэхци
Не знаюNevímНэвим
Не понимаюNerozumímНерозумим
Мне нужен ...Potřebuji ...Потршебуйи ...
Вход/ВыходVchod/VýchodВход/Виход
Мужчины (Господа)Muži (Páni)Мужи (Пани)
Женщины (Дамы)Ženy (Dámy)Жены (Дамы)
Открыто/ЗакрытоOtevřeno/ZavřenoОтевржено/Завржено
Приятного аппетита!Dobrou chuťДоброу хуть
Что это такое?Co to je?Цо то е?
Где?KdeКдэ?
Какой/который?Který?Ктэри
Вызовите такси, полицию, скоруюZavolejte taxi, policii, sanitkuЗаволейтэ такси, полиции, санитку
В городе
русскийчешскийпроизношение
Где находится …?Kde jeКдэ е ...?
Как мне попасть к ...?Jak se dostanu doЯк сэ достану до ...?
Это далеко?Je to daleko?Е то далеко?
КофейняKavárnaКаварна
ПивнаяPivnice, hospoděПивницэ, госпо
ЗакусочнаяОbčerstveníОбчэрствэни
Один бокал пиваJedno pivoЙедно пиво
Сколько это стоит?Kolik to stojí?Колик то стои?
Я заблудилсяZtratil jsem seЗтратил йисем се
В транспорте
русскийчешскийпроизношение
автобус/трамвай/метроаutobus/tramvaj/metroавтобус/трамвай/метро
билетjízdenkaйиздэнка
остановка (по требованию)zastávka (na znamení)заставка (на знамение)
где ближайшая остановка?kde je nejbližší zastávka?кдэ е нейблизши заставка?
следующая остановкаpřiští zastávkaпршишти заставка
линия метро/станцияlinka/staniceлинка/станицэ
вход/выход/переходvstup/výstup/přestupвступ/выступ/пршеступ
станция пересадкиpřestupní staniceпршеступни станицэ
переход на линию...přestup na linku...пршеступ на линку...
где можно купить билет?kde si můžu koupit jízdenku?кдэ си мужу коупит йиздэнку?
какой автобус/трамвай идет в...který autobus/tramvaj jede do…ктэри аутобус/трамвай йедэ до…
пожалуйста, один (два) билет(а) за 24 (32) кроныprosim, jednu (dve) jizdenku za dvacet сtzri (tricet dve) korunпросим, едну (две) йиздэнку (ки) за двацет чтржи (тршицэт две) корун
Обмен валюты
русскийчешскийпроизношение
БанкBankаБанка
Обменный пунктSměnárnaСмьенарна
Я хотел (-а) бы поменять ... на кроныChtěl (-а) bych vyměnit ... na korunyХтел(-а) бых вымненит ... на коруны
Сколько я получу (при обмене) ...?kolik to bude ...?Колик то буде ...?
Какая комиссия?Jaký je poplatek?Яки е поплатэк?
В баре
русскийчешскийпроизношение
Я хочу зарезервировать один столик на XX часов. Будет N персон.Chtel bych zarezervovat jeden stul na XX hodin. Bude N osob.Хтел бых зарезервоват йеден стул на XX годин. Будэ N особ.
Чрезвычайные ситуации
русскийчешскийпроизношение
Помогите!Pomoc!помоц!
Вызовите полициюZavolejte policiiзаволэйтэ полиции.
Пожар!Hoří!горжи!
Вызовите врачаZavolejte doktora.заволэйтэ доктора.
Я потерялся.Zabloudil jsem.заблоудил йсэм
Нас обокрали.Byli jsme okradeni.были йсмэ окрадэни
Цифры и числа
русскийчешскийпроизношение
нольnulaнула
одинjedenедэн
дваdvaдва
триtřiтрши
четыреčtyřiчтиржи
пятьpětпъет
шестьšestшест
семьsedmсэдум
восемьosmосум
девятьdevětдэвъет
десятьdesetдэсэт
одинадцатьjedenáctеденацт
двенадцатьdvanáctдванацт
тринадцатьtřináctтршинацт
двадцатьdvacetдвацет
двадцать одинdvacet jednaдвацет една
двадцать девятьdvacet devětдвацет дэвъет
тридцатьtřicetтршицет
сорокčtyřicetчтиржицет
пятьдесятpadesátпадэсат
шестьдесятšedesátшедэсят
семьдесятsedmdesátсэдумдэсат
восемьдесятosmdesátосумдэсат
девяностоdevadesátдэвадэсат
стоstoсто
двестиdve steдвъе сте
тристаtři staтрши ста
тысячаtisícтисиц
две тысячиdva tisiceдва тисице
пять тысячpět tisicпъет тисиц
миллионmilionмилион
два миллионаdva milionyдва миллиони
первыйprvniпрвни
второйdruhyдруги
третийtretiтршети
четвёртыйctvrtyчтврти
пятыйpatyпати
шестойsestyшести
седьмойsedmyсэдми
восьмойosmyосми
девятыйdevatyдэвати
десятыйdesatyдэсати
двадцатыйdvacatyдвацати
двадцать первыйjedenadvacatyеденадвацати
сотыйstyсти

Смешные чешские слова

  • barák [барак] — дом
  • bradavka [брадавка] — сосок (на груди)
  • bydliště [быдлиште] — местожительство
  • cerstvé potraviny [черстве потравини] — свежие продукты
  • chápat [хапат] — понимать
  • čichat [чихат] — нюхать
  • děvka [девка] — путана
  • kalhotky [калготки] — трусики
  • letadlo [летадло] — самолет
  • matný [матный] — матовый
  • mátový [матовый] — мятный
  • mraz [мраз] — мороз
  • mýdlo [мыдло] — мыло
  • mzda [мзда] — плата
  • nevěstka [невестка] — проститутка
  • okurky [окурки] — огурцы
  • ovoce [овоце] — фрукты
  • pádlo [падло] — весло
  • pitomec [питемец] — глупец
  • počítač [почитач] — компьютер
  • pohanka [поганка] — гречка
  • policie varuje [полицие варуе] — полиция предупреждает
  • pozor [позор] — внимание
  • prdel [прделка] — женская пятая точка
  • rychlý [рыхлы] — быстрый
  • sklep [склеп] — подвал
  • škoda [шкода] — убыток bydlo [быдло] — жизнь житье
  • skot [скот] — шотландец
  • šlapadlo [шлападло] — катамаран
  • sleva [слева] — скидка
  • sranda [сранда] — хохма, шутка
  • strávit [стравит] — провести
  • stůl [стул] — стол
  • určitě [урчите] — обязательно, точно
  • úroda [урода] — урожай
  • úžasný [ужасны] — прекрасный, обворожительный
  • vedro [ведро] — жара
  • voňavka [вонявка] — духи
  • vozidlo [возидло] — автомобиль
  • vůně [вуне] — аромат
  • záchod [заход] — туалет
  • žádný [жадны] — никакой
  • zakázat [заказат] — запретить
  • zápach [запах] — вонь
  • zapomněl [запомнел] — забыл
  • zelenina [зеленина] — овощи

Комментарии

www.praga-praha.ru


Смотрите также