Перевод "в том же духе" на английский. В духе перевод


В духе - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

В духе спортивного соперничества, можешь начинать первым.

В духе праздника и все такое.

В духе этой политики Вьетнам усиленно готовится к успешному проведению в Ханое предстоящей седьмой встречи на высшем уровне франкоговорящих стран.

In line with this policy, Viet Nam is competing with time to ensure the successful organization of the forthcoming seventh summit of French-speaking community in Hanoi.

В духе решительной оппозиции Австралии ядерным испытаниям австралийское правительство испытывает безусловное сожаление в связи с принятым французским решением.

In line with Australia's absolute opposition to nuclear testing, the Australian Government unequivocally deplores France's decision.

В духе реализма кто-то мог забить трубу спагетти.

В духе реформы Организации Объединенных Наций ПРООН признала неразрывную связь между правами человека и развитием.

In the spirit of the reform of the United Nations, UNDP has recognized the intrinsic link between human rights and development.

В духе полной открытости, есть кое-что, что я должен сказать тебе.

So in the spirit of full disclosure, there's something else that I need to tell you.

В духе нашего нового союза, я проинформирую Джем'Хадар, что силы Брина будут стоять рядом с ними.

In the spirit of our new alliance, I will inform the Jem'Hadar that the Breen forces will stand alongside them.

В духе честной игры, предлагаю надеть эти аутентичные головные уборы Вамапоке и станцевать вокруг стола.

In the spirit of fair play, I suggest we put on these authentic Wamapoke headdresses and dance around the table.

В духе гласности Советы открыли границы для преступников.

And in the spirit of Glasnost, the Soviets have opened their borders to the Mafia.

В духе транспарентности Вы проводили консультации, которые подтвердили обоснованность такого настроя.

In the spirit of transparency, you have organized consultations which have confirmed that this feeling is well-founded.

В духе конструктивного сотрудничества Специальный представитель выносит на рассмотрение правительства Камбоджи и соответствующих учреждений международного сообщества следующие предложения.

In the spirit of constructive cooperation, the Special Representative submits for consideration the following suggestions to the Government of Cambodia and to relevant institutions within the international community.

В духе нашей политики транспарентности правительство будет публиковать результаты работы комиссии в докладе, доступном широкой общественности.

In the spirit of our policy of transparency, the Government will publish the Commission's findings in a report to be made available to the general public.

В духе международной солидарности многие государства приняли у себя жертвы этих бедствий сегодняшнего дня.

In a spirit of international solidarity, many States have welcomed the victims of these modern-day scourges.

В духе компромисса Франция готова не возражать против консенсуса по этому тексту.

In a spirit of compromise, France is prepared not to object to the consensus on this text.

В духе конструктивного сотрудничества было выделено пять вызывающих обеспокоенность проблем и сделано столько же рекомендаций.

In a constructive and cooperative spirit, five subjects of concern were outlined and as many recommendations were made.

В духе Декларации о праве на развитие это право способствует достижению глобальной справедливости.

In the spirit of the Declaration on the Right to Development, that right promoted global justice.

В духе открытости Комитет поддержал решение об опубликовании этой информации на веб-сайте МДП.

In the spirit of transparency, the Committee supported the publication of this information on the TIR website.

В духе компромисса я призываю оба правительства неуклонно добиваться достижения этой цели.

In the spirit of compromise, I call upon both governments to remain steadfast in their pursuit of this goal.

context.reverso.net

в духе - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Болгария также настоятельно призывает лидеров Косово поощрять сотрудничество и терпимость в духе принятых ими деклараций.

Bulgaria also urges the leaders of Kosovo to encourage cooperation and tolerance in the spirit of the declarations they have adopted.

Осуществление требует также всестороннего партнерства со стороны международного сообщества в духе Монтеррейского консенсуса.

Delivery also required the full partnership of the international community, in the spirit of Monterrey.

Инспектор приветствует эту инициативу и поощряет продолжение этого процесса в духе рекомендаций ОИГ.

The Inspector welcomes this initiative, and encourages the continuation of this process in line with JIU recommendations.

Однако в духе компромисса мы присоединились к консенсусу.

Здание было построено в духе петербургской архитектуры того времени.

Вне карнавала она воспринимается как нечто иррациональное, сюрреалистическое в духе Сальвадора Дали.

Outside the carnival it is conceived as something irrational, surrealistic in the spirit of Salvador Dali.

Говорят, это в духе научного обмена.

Ваша честь, в духе перемещения вещей...

Стороны рассматривают доклад этой комиссии в духе добросовестности.

The report of the commission shall be considered by the parties in good faith.

Без таких институтов усилия по воспитанию местного населения в духе уважения верховенства права будут подорваны.

Without such institutions, efforts to instil respect for the rule of law in the local population will be hampered.

Любые возможные изменения межправительственного механизма должны реализовываться в духе Бангкока.

Any changes which might be made to the intergovernmental machinery should be realized in the spirit of Bangkok.

Однако в духе транспарентности необходимо довести до общего сведения состав этой Целевой группы.

However, in the spirit of transparency, the composition of that Task Force must be made known to everyone.

К этому неофициальному совещанию не следует подходить в духе антагонизма.

Care should be taken not to approach the informal meeting in a spirit of antagonism.

Настоящий доклад подготовлен в духе понимания всех этих аспектов.

Уточнение "достаточные возможности" для замечаний требует подхода в духе взаимопонимания.

The definition of a "reasonable opportunity" to comment needs to be approached in a spirit of mutual understanding.

Для устранения широкого расхождения между их позициями индо-пакистанский диалог должен продолжаться в духе подлинного примирения и мира.

To bridge the wide gap between their views, the Indo-Pakistani dialogue should continue in a spirit of genuine reconciliation and peace.

Положительным опытом следует делиться в духе понимания и сотрудничества.

Best practices must be shared in a spirit of understanding and cooperation.

В 2001 году Литовская Республика разработала национальное образовательное законодательство в духе Дакарских рамок действий.

The Republic of Lithuania elaborated in 2001 national legislation on education in the spirit of the Dakar Framework for Action.

Все эти усилия позволили создать атмосферу, способствующую устранению оставшихся разногласий в духе взаимного доверия.

All those efforts had made possible the creation of an atmosphere conducive to the removal of the remaining disagreements in a spirit of mutual trust.

В последние два года ЮНИТАР установил конструктивные партнерские отношения в духе Декларации тысячелетия.

Over the last two years, UNITAR has developed successful partnerships in the spirit of the Millennium Declaration.

context.reverso.net

быть не в духе - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложить пример

Другие результаты

Необходимо осуществлять сотрудничество добросовестно и в духе добрососедства.

What was needed then was cooperation based on good faith and undertaken in a spirit of good-neighbourliness.

В духе гласности Советы открыли границы для преступников.

And in the spirit of Glasnost, the Soviets have opened their borders to the Mafia.

Мы должны прагматично объединять усилия в духе конструктивного сотрудничества и координации, а не в духе конкуренции.

We should pragmatically join forces in a spirit of constructive cooperation and coordination, rather than competition.

Это даст гарантии эффективного использования ресурсов доноров в духе партнерства.

This would ensure that, in a spirit of partnership, donor resources were used effectively.

Стороны рассматривают доклад этой комиссии в духе добросовестности.

The report of the commission shall be considered by the parties in good faith.

Без таких институтов усилия по воспитанию местного населения в духе уважения верховенства права будут подорваны.

Without such institutions, efforts to instil respect for the rule of law in the local population will be hampered.

Любые возможные изменения межправительственного механизма должны реализовываться в духе Бангкока.

Any changes which might be made to the intergovernmental machinery should be realized in the spirit of Bangkok.

Однако в духе транспарентности необходимо довести до общего сведения состав этой Целевой группы.

However, in the spirit of transparency, the composition of that Task Force must be made known to everyone.

К этому неофициальному совещанию не следует подходить в духе антагонизма.

Care should be taken not to approach the informal meeting in a spirit of antagonism.

Настоящий доклад подготовлен в духе понимания всех этих аспектов.

Уточнение "достаточные возможности" для замечаний требует подхода в духе взаимопонимания.

The definition of a "reasonable opportunity" to comment needs to be approached in a spirit of mutual understanding.

Наблюдение за выполнением обязательств по Пакту следует вести в духе сотрудничества и диалога.

The supervision of compliance with the Covenant should be approached in a spirit of cooperation and dialogue.

Положительным опытом следует делиться в духе понимания и сотрудничества.

Best practices must be shared in a spirit of understanding and cooperation.

В духе транспарентности Вы проводили консультации, которые подтвердили обоснованность такого настроя.

In the spirit of transparency, you have organized consultations which have confirmed that this feeling is well-founded.

В 2001 году Литовская Республика разработала национальное образовательное законодательство в духе Дакарских рамок действий.

The Republic of Lithuania elaborated in 2001 national legislation on education in the spirit of the Dakar Framework for Action.

Все эти усилия позволили создать атмосферу, способствующую устранению оставшихся разногласий в духе взаимного доверия.

All those efforts had made possible the creation of an atmosphere conducive to the removal of the remaining disagreements in a spirit of mutual trust.

В последние два года ЮНИТАР установил конструктивные партнерские отношения в духе Декларации тысячелетия.

Over the last two years, UNITAR has developed successful partnerships in the spirit of the Millennium Declaration.

Мы воодушевлены откликом южноафриканцев на призыв о помощи в духе солидарности.

We are encouraged by the response from South Africans to the call for help in a spirit of oneness.

Теперь международному сообществу пора начинать совместно работать в духе сотрудничества для достижения ощутимого прогресса.

Now it is time for the international community to work together in a spirit of cooperation to achieve tangible progress.

Представленный Комитету текст стал результатом консультаций, проведенных заинтересованными делегациями в духе взаимного согласия и консенсуса.

The text before the Committee is the culmination of consultations held by interested delegations in the spirit of accommodation and consensus.

context.reverso.net

в духе - Перевод на испанский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Для решения этого вопроса необходимы подлинные переговоры в духе компромисса.

Para apuntar a resolver la cuestión es vitalmente importante llevar a cabo negociaciones genuinas en un espíritu de compromiso.

Королевство нацелено на углубление диалога по религиозным и культурным вопросам в духе терпимости и гармонии.

Su objetivo es profundizar en el diálogo sobre cuestiones religiosas y culturales, en un espíritu de tolerancia y armonía.

Они должны действовать в духе открытости и взаимодополняемости ради создания условий, благоприятствующих развитию.

Deben trabajar con un espíritu de apertura y complementariedad con el fin de crear las condiciones propicias para el desarrollo.

Наша делегация надеется работать с государствами-членами в духе открытости для успешного проведения этой сессии.

Nuestra delegación espera con interés trabajar con los Miembros con un espíritu de sinceridad para garantizar el éxito del resultado de este período de sesiones.

Это будет способствовать использованию последовательного и скоординированного подхода в духе Парижской декларации об эффективности помощи.

De esta manera se seguirá un enfoque coherente y coordinado en el espíritu de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo.

Любые возможные изменения межправительственного механизма должны реализовываться в духе Бангкока.

Cualquier cambio que se efectuara en el mecanismo intergubernamental debería hacerse en el espíritu de Bangkok.

Исследования в рамках ПП1 проводятся в духе интеллектуальной независимости без какого-либо постороннего вмешательства.

El subprograma 1 llevaba a cabo sus investigaciones sin injerencias y en un espíritu de independencia intelectual.

Все ливанцы должны действовать сообща в духе сосуществования и демократии.

Todos los libaneses deben trabajar unidos en un espíritu de convivencia y democracia.

Особенно важно, чтобы Комитет действовал беспристрастно и сотрудничал с государствами-участниками в духе взаимоуважения.

Conviene, en especial, que el Comité se muestre imparcial y coopere con los Estados partes en un espíritu de respeto mutuo.

Соответственно, весь процесс надо оценивать в духе прагматизма и реализма.

Por lo tanto, todo el proceso debía evaluarse en un espíritu de pragmatismo y realismo.

Следует возобновить мандат Группы правительственных экспертов, и переговоры должны продолжаться в духе политической воли и гибкости.

Debe prorrogarse el mandato del Grupo de Expertos Gubernamentales y las negociaciones deben continuar en un espíritu de voluntad política y flexibilidad.

Религии поощряют примирение, побуждая людей жить в духе взаимного сотрудничества.

Las religiones promueven la reconciliación impulsando a las personas a avanzar en un espíritu de cooperación mutua.

Такая деятельность должна осуществляться в духе транспарентности и при полномасштабном сотрудничестве с МАГАТЭ.

Las actividades en ese ámbito tienen que llevarse a cabo en un espíritu de transparencia y en cooperación plena con el OIEA.

Это делается в духе интеллектуальной честности, в стремлении содействовать правовой определенности.

Para ello, se basa en un espíritu de honestidad intelectual, buscando promover la certidumbre jurídica.

Япония полностью признает эти факты истории в духе покаяния.

El Japón enfrenta plenamente esos hechos históricos en un espíritu de humildad.

Она может осуществлять права человека только в духе братства.

Мы надеемся, что они всегда проводятся в духе справедливости.

Мы готовы обсуждать детали в духе компромисса.

Он призвал государства-члены осуществлять эту Программу в духе исламского братства и проявить необходимую политическую волю.

Exhortó a los Estados Miembros a que aplicaran este programa con un espíritu de fraternidad islámica y que aporten para ello la voluntad política necesaria.

Во-первых, все стороны должны в духе глобального партнерства добросовестно выполнять свои обязательства в соответствии с Программой действий.

En primer lugar, todas las partes deberían, en un espíritu de alianza mundial, cumplir de buena fe sus compromisos en el marco del Programa de Acción.

context.reverso.net

это в духе - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Нам потребуется также мужество для обсуждения трудных вопросов, но мы должны сделать это в духе дружбы и открытости.

We must also have the courage to debate difficult questions, but we must do so in a spirit of friendship and openness.

Мы обязаны бороться с нарушениями прав человека где бы они ни происходили, и мы должны делать это в духе сотрудничества и понимания.

It is our obligation to address and to act on human rights violations wherever they occur, and we must do so in a spirit of cooperation and understanding.

Мы делаем это в духе сотрудничества и взаимодействия, которым характеризуется этот процесс.

We do so in the spirit of cooperation and collaboration that has characterized this process.

Мы делали это в духе НЕПАД, действуя через наши африканские национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца.

We have done so in the spirit of NEPAD, working through our African national Red Cross and Red Crescent societies.

И прежде всего мы должны быть готовы обсуждать с этой целью данный вопрос в Совете Безопасности и делать это в духе взаимоуважения и взаимопонимания.

Above all, we must be prepared to that end to discuss the matter in the Security Council and to do so in a spirit of mutual consideration and understanding.

Некоторые страны достигли этой цели, и мы призываем те страны, которые еще не сделали этого, сделать это в духе содействия партнерству в устойчивом развитии.

Some countries have achieved this target, and we urge those that have not done so to endeavour to do so in the spirit of promoting partnership in sustainable development.

Я хочу лишь со всей определенностью заявить, что несмотря на эти расхождения нам нужно работать здесь вместе над вопросами, стоящими перед КР, и моя делегация готова делать это в духе компромисса и понимания.

I just want to make clear that, despite these differences, we need to work together here on CD issues, and my delegation is prepared to do so in a spirit of compromise and understanding.

Когда мы рассматриваем реальное положение дел в Африке, мы пытаемся делать это в духе доброй воли, искренне стремясь внести вклад в мирные процессы в этом регионе.

When we examine African realities, we try to do so in a spirit of good faith and we truly try to make a contribution to the peace processes in the region.

Мы сделали это в духе солидарности с палестинским народом и его делом, а также с другими народами, живущими в условиях оккупации.

We have done so in the spirit of solidarity with the Palestinian people and their cause, as well as in solidarity with other peoples under occupation.

Г-н Джуябад (Исламская Республика Иран) говорит, что вначале у делегации его страны не было желания присоединяться к консенсусу, однако она сделала это в духе компромисса.

Mr. Jooyabad (Islamic Republic of Iran) said that his delegation had been initially reluctant to join the consensus but had done so in a spirit of compromise.

Говорят, это в духе научного обмена.

Мы делали это в духе взаимного уважения и компромисса, понимания и товарищества.

Я не думаю, что это в духе атмосферы.

Просить кого-то посидеть вместе с тобой с детьми - это в духе 90-х.

Кажется, это в духе Ашбау.

Знаешь, это в духе Ханны.

Я буду делать это в духе транспарентности и взаимодействия, обеспечивая высокий уровень координации с Генеральным Секретарем, государствами-членами и другими действующими лицами.

I will do so in a transparent and interactive manner, by ensuring close coordination with the Secretary-General, Member States and other relevant actors.

Моя делегация является соавтором проекта резолюции по вопросу о реформе Совета Безопасности и делает это в духе доброй воли.

My delegation is co-sponsoring the draft resolution on Security Council reform in good faith.

Я делал это в духе транспарентности и без каких-либо предубеждений, нередко используя приманку малайзийской кухни для вовлечения послов в дискуссию во времена успехов и трудностей.

I have done so with transparency and without bias, many times using the lure of Malaysian meals to draw the ambassadors into discussions in times of progress and deadlock.

"Иди в колледж", все это в духе родителей.

context.reverso.net

в духе - Перевод на французский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Развитие регионального сотрудничества в духе загребского саммита также необходимо поддерживать.

Le développement de la coopération régionale dans l'esprit du Sommet de Zagreb doit aussi recueillir notre plein soutien.

Предлагается воспитывать детей в духе принципов самобытности и терпимости.

Il est proposé de travailler avec des enfants afin de promouvoir les principes d'identité et de tolérance.

Делегация Франции подчеркивает необходимость осуществления Рамок в духе партнерства.

Sa délégation souligne la nécessité de mettre le Cadre en œuvre dans un esprit de partenariat.

Это даст гарантии эффективного использования ресурсов доноров в духе партнерства.

Cela assurerait que, dans un esprit de partenariat, les ressources des donateurs soient utilisées de façon efficace.

Это открытие привело к новому поиску в духе вдумчивого экспериментализма.

Cette découverte a conduit à une recherche accrue dans un esprit d'expérimentation réfléchie.

При этом суды истолковывают законы в духе соответствующих международных соглашений.

En outre, les tribunaux interprètent la loi dans l'esprit des traités internationaux pertinents.

Япония полностью признает эти факты истории в духе покаяния.

Le Japon reconnaît pleinement et avec humilité ces faits de l'histoire.

Ребенок воспитывается в духе терпимости, ненасилия, дружбы между народами.

Les enfants sont éduqués dans un esprit de tolérance, de non-violence et d'amitié entre les nations.

В последние два года ЮНИТАР установил конструктивные партнерские отношения в духе Декларации тысячелетия.

Au cours des deux dernières années, l'UNITAR a instauré des partenariats fructueux dans l'esprit de la Déclaration du Millénaire.

Дискуссия проходит в духе конструктивного сотрудничества.

Конвенция заложила прочную основу для устранения этого явления в духе глобального сотрудничества.

La Convention offrait un bon point de départ pour faire face à ce phénomène dans un esprit de coopération entre tous les pays du globe.

Ближневосточную проблему следует урегулировать в духе примирения.

La question du Moyen-Orient devrait être réglée dans un esprit de réconciliation.

Мы также заявили о намерении разрешать существующие разногласия в духе взаимного уважения.

Nous avons également déclaré que nous nous efforcerions de résoudre les désaccords existants dans un esprit de respect mutuel.

Положительным опытом следует делиться в духе понимания и сотрудничества.

Он должен проходить в духе спокойствия, уважения международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности.

Il doit se poursuivre dans la confiance et la sérénité, dans le respect du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité.

Мы собрались в духе любви и понимания.

Мне надоели шутки Линет в духе Сирано де Бержерак.

J'en ai marre des blagues de Lynette sur Cyrano de Bergerac.

Это так в духе подростковых ужастиков.

C'est très film d'horreur sanglant pour ado.

Это будет вполне в духе Рождества.

Но исповедь должна проходить... в духе смирения.

context.reverso.net

в том же духе - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Власти выпустили множество положений в том же духе.

Выступая в том же духе, некоторые участники поддержали организацию региональных совещаний.

In the same vein, the organization of regional meetings was supported by some participants.

Оно является истоком других предложений в том же духе, что придает ему более обобщенный характер, затрагивающий и другие регионы.

It is at the origin of other proposals along the same lines, which gives it a more generalized scope that affects other regions.

8 декабря в Ницце Европейский совет, по инициативе Франции, высказался в том же духе.

On 8 December, at Nice, the European Council, on a French initiative, spoke out along the same lines.

В ответ на столь всеобъемлющий брифинг г-на Аннаби делегация Франции в том же духе ограничится тремя краткими комментариями и одним вопросом.

In this spirit and in response to the very comprehensive briefing given by Mr. Annabi, the French delegation will confine itself to three brief comments and one question.

И в том же духе мы стремимся применять в Эквадоре нормы прав человека и всеобщие идеалы.

And along the same lines, we in Ecuador are seeking to apply the rule of human rights and universal values.

Не отличаясь оригинальностью, МИД Армении продолжает в том же духе.

With a singular lack of originality, the Ministry of Foreign Affairs of Armenia is continuing in the same vein.

Благодарю я и представителя Сингапура, выступавшего сразу после Китая и продолжавшего в том же духе.

I also thank the representative of Singapore, who spoke just after China and continued in the same vein.

В прошлом году мой министр иностранных дел профессор Джой Огву выступала на КР в том же духе.

Last year, my Foreign Minister, Professor Joy Ogwu, addressed the CD in the same vein.

Действуя в том же духе, Индонезия решительно выступает за создание в АСЕАН эффективной межправительственной комиссии по правам человека.

In the same vein, Indonesia is a strong proponent for an effective ASEAN intergovernmental commission on human rights.

Азербайджан рассчитывает продолжать сотрудничество с Комитетом в том же духе диалога и транспарентности.

Azerbaijan intended to continue cooperating with the Committee in the same spirit of dialogue and transparency.

Озабоченность Комитета усугубляют изложенные в том же духе сообщения неправительственных организаций.

To the same effect are reports by non-governmental organizations, a fact that intensifies our concern.

Европейский союз настоятельно призывает все конголезские стороны продолжать работать в том же духе компромисса и согласия, которым характеризовалась встреча в Габороне.

The European Union strongly encourages all the Congolese parties to continue to work in the same spirit of compromise and conciliation as that which prevailed in Gaborone.

Поэтому мы выражаем надежду, что этот проект резолюции будет утвержден в том же духе и, предпочтительно, сегодня.

Therefore, we hope that the draft resolution will be adopted in the same spirit, preferably today.

Европейский союз призывает все соответствующие государства продолжать сотрудничество в том же духе.

Была высказана надежда на то, что Комиссия в том же духе будет продолжать работать и при подготовке своих будущих докладов.

The hope was expressed that the Commission would continue to follow that direction in the preparation of its future reports.

Индия занимает конструктивную позицию в подходе к учреждению суда и будет по-прежнему сотрудничать на будущих встречах в том же духе.

India took a constructive approach to the establishment of the court and would continue to cooperate in that spirit at forthcoming meetings.

Авторы предприняли огромные усилия в целях выработки консенсусного текста и надеются, что проект резолюции будет принят в том же духе.

The sponsors had made great efforts to arrive at a consensus text and hope that the draft resolution would be adopted in that spirit.

Действуя в том же духе, Государственный секретарь Соединенных Штатов недавно заявил о введении новых односторонних экономических санкций в отношении Исламской Республики Иран.

In a similar move, the United States Secretary of State had also now declared new unilateral economic sanctions against the Islamic Republic of Iran.

Так что я продолжал в том же духе лет 20, создавая различные игры.

context.reverso.net


Смотрите также