ru Для получения этого откровения люди должны жить так, чтобы их духи были такими же светлыми и чистыми, как чистый лист бумаги, лежащий на столе перед [писателем] и готовый принять любой знак, который писателю угодно будет начертать на нем (DBY, 41). ru Несомненно, царь дорожил мнением Нафана — своего друга и того, на ком был дух Иеговы (2 Сам. ru Так что не стоит падать духом, Док. ru "Наказание не только является карой за совершенное преступление, но и имеет целью исправление и перевоспитание осужденных в духе честного отношения к труду, точного исполнения законов, а также предупреждение совершения новых преступлений как осужденными, так и иными лицами.Перевод "передать дух" на английский. Дух на английском
дух - перевод - Русский-Английский Словарь
ru Наши молитвы о помощи его духа не останутся безответными.
ru Вы – дитя Бога, Отца Вечного, которому дарована возможность стать таким же, как Он6, если вы уверуете в Его Сына, покаетесь, получите таинства, получите Святого Духа и устоите до конца7.
LDSen You are a child of God the Eternal Father and may become like Him6 if you will have faith in His Son, repent, receive ordinances, receive the Holy Ghost, and endure to the end.7ru Нефий дает ясный и яркий ответ на этот вопрос, объясняя, что этот процесс включает в себя желание, веру и размышления, а затем следует Дух.
LDSen Nephi gives a clear and compelling account of the process, which includes desiring, believing, having faith, pondering, and then following the Spirit.ru В конференции Хабитат II участвовали субнациональные и локальные правительства, и делегация оратора хотела бы, чтобы этот дух заинтересованного участия был еще более усилен в преддверии конференции Хабитат III.
ru “По мере моего служения среди необразованных людей [того штата] я боролся в течение нескольких месяцев, но постепенно сладостное воздействие Духа начало сокрушать стены гордыни и недоверия, в окружении которых находилась моя душа.
LDSen “As I began to serve among the uneducated people of [this state], I struggled mightily for several months, but gradually the sweet workings of the Spirit began to tear down the walls of pride and disbelief that had wrapped themselves so tightly around my soul.ru Что касается определения понятия "пытка", содержащегося в Законе о компенсации за перенесенные пытки 1996 года, то того факта, что "оно по своему духу не противоречит определению", предусмотренному Конвенцией, недостаточно; оно должно быть приведено в полное соответствие с определением, закрепленным в Конвенции, с целью недопущения каких-либо исключений.
ru 8 Получив силу посредством святого духа, а также обладая совершенным телом и разумом, Иисус был не только самым великим человеком, который когда-либо жил на земле, но и самым великим Учителем.
JW_2017_12en 8 Because he was empowered by holy spirit and perfect in body and mind, Jesus was not only the greatest man who ever lived on earth but also the greatest Teacher.ru Мы должны обеспечить, чтобы это движение охватило улицы, где уровень преступности и число бездомных достигли масштабов эпидемии; школы, где дети часто познают то, что им вообще не следовало бы знать; общины, где царит ужасающая нищета, а согласие является лишь отдаленной мечтой; наше общество, в котором продолжают процветать дискриминация и отчуждение; но главное — мы должны обеспечить, чтобы каждый человек смог освободить свое сознание от злых духов нетерпимости, предрассудков, невежества и эгоизма.
ru 2 Единство и дух сотрудничества отличали также собрание первых христиан, которым руководил Иисус Христос.
ru Способствуют ли ваши личные, сокровенные мысли получению руководства от Духа Святого, или же среди них нужно провести генеральную уборку?
LDSen Are your private, personal thoughts conducive to the guidance of the Holy Spirit, or would they benefit from a thorough housecleaning?ru В конце концов царь Саул сам отправился на поиски Давида, но и он не мог противостоять Божьему духу.
JW_2017_12en Finally, King Saul himself went to David, but Saul too was unable to withstand God’s spirit.ru Мой дух не возражал, но, как ни печально, моя плоть была слаба.
LDSen My spirit was willing, but sadly my flesh was weak.ru Сильное правительство, безусловно, позволит добиться укрепления доверия к правительству и государственной службе и более широкого признания их роли и будет способствовать поиску путей решения задач управления на всех уровнях, в том числе задачи укрепления морального духа и профессионализма государственных служащих.
ru Для достижения этой цели палестинцам необходимо недвусмысленно отказаться от терпимости к слепому насилию, а Израилю- в том же духе прекратить отдавать предпочтение применению силы
MultiUnen To achieve that goal, it is necessary that Palestinians decide unambiguously to renounce the toleration of blind violence and that Israel, in the same spirit, stop favouring the use of forceru Таким образом, Совет Европы действует полностью в духе инициативы Организации Объединенных Наций о диалоге между цивилизациями.
UN-2en The Council of Europe is thus fully in line with the United Nations initiative for a dialogue among civilizations.ru Отнесите Кес обратно в гробницу и позвольте Духам вернуть ее душу.
ru.glosbe.com
Дух - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Дух добровольчества выходит далеко за рамки иммиграционного сектора.
The spirit of volunteerism extends far beyond just the immigrant sector.Дух и формулировки данного проект резолюции являются позитивными.
The spirit and language of the draft resolution are positive.Она съела Дух Матери и Дух Отца.
Дух этого раздела полностью совпадает с данным положением Пакта.
The spirit of this section is entirely in accordance with this provision of the Covenant.Дух коллективизма породил беспрецедентную открытость и транспарентность.
The cooperative spirit brought about unprecedented openness and transparency.Дух и, возможно, природа этого Совета должны быть изменены.
The spirit and perhaps even the nature of the Council must be changed.Этим летом будут действовать под лозунгом Дух архитектуры Гданьска.
This summer will be placed under the slogan The Spirit of Architecture Gdańsk.Иногда единственный способ поймать Великий Дух - пасануть Деве Марии.
Sometimes the only way to catch the Great Spirit is to throw a Hail Mary.О, Великий Дух, освободи меня от оков гравитации и критицизма.
O, Great Spirit, free me from the bonds of gravity and criticism.Бог уходит... и Дух Его молчит.
God goes away... and His spirit is silent.Я знаю этих джентльменов, Дух.
I know some of those gentlemen, spirit.Дух Макналти все равно незримо присутствует.
Well, McNulty's here in spirit anyway.Святой Дух заставил меня... протянуть к нему руку.
The holy spirit compelled me to... to reach out to him.Дух обезьянки не удовлетворен, твоим извинением.
The monkey spirit is not satisfied with your apology.Если будете открывать рты, Святой Дух не сможет говорить.
You don't open your mouth the Holy Spirit can't talk.Ладно, мистер Святой Дух. Помолимся на улице.
Okay, Mr. Holy Spirit, let us pray outside.Церковь верует, что Дух Ветер входит снизу.
Well, the church believes that the spirit enters from underneath.И сейчас награда за Наименне Школьный Дух отправляется...
And now the award for Least School Spirit goes to...Мы оскверняем Святой Дух и смеемся над его страданиями.
We blaspheme his holy spirit and we rejoice in his suffering.Дух такой силы может ее вернуть.
A spirit this strong could bring it back.context.reverso.net
злой дух - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
С тех пор её злой дух бродит по этому лесу.
And her evil spirit has haunted these woods ever since.Возможно, это был своего рода злой дух.
то сделал с моим ангелом этот злой дух?
Слово "кошмар" происходит от староанглийского слова, означающего "злой дух".
The actual word nightmare is an Old English word that means evil spirit.Как если бы Вэл думала, что некий злой дух преследовал ее.
Almost as if Val thought some kind of evil spirit was coming for her.которое примерно переводится как злой дух кражи слез ,
which roughly translates as 'tear-stealing evil spirit',Что такое Диббук? Это злой дух, который цепляется за душу и больше никогда не покидает ее.
It's the evil spirit that cleaves unto the soul, and on it does, it never lets go.Злой дух, повеливаю тебе покинуть этот дом...
Злой дух, повеливаю тебе покинуть этот дом...
Злой Дух... пришел... взять... белый... девушка.
Когда человек молится один день, а потом грешит шесть, Великий Дух гневается, а Злой Дух смеется.
When a person is praying one day, and then he sins six days, the Great Spirit is angry, and the Evil Spirit laughs.Не злой дух убил её.
Даже впустив в себя злой дух, она выжила и не лишилась рассудка.
Even after receiving an evil spirit she was still sane and alive."Если злой дух вооружает тигра клыками, то священник даёт голубинные крылья."
"If the evil spirit arms the tiger with claws, Brahman provided wings for the dove."Их, не злой дух, а скорее, монстр загрыз.
Plus, is it me, or is this less evil spirit, more monster chow?Милостью своей, Господь, призываем Имя твоё святое, сделай так, чтобы злой дух, который доселе вселял в нас страх, сам отступил в ужасе и был повержен, дабы слуга твой мог верой и правдой служить тебе...
Graciously grant, O Lord, as we call on your Holy name, that the evil spirit, who hitherto terrorised over us, may himself retreat in terror and defeat, so that this servant of yours may sincerely and steadfastly render youЗлой Дух... боится!
В эту женщину вселился злой дух.
Это сильно, как злой дух, профессор.
Понимаете? В немецкой мифологии... "кошмар" - это злой дух... нападающий на женщин когда они спят.
In Germanic folklore... a nightmare is an evil spirit... attacking women while they sleep.context.reverso.net
Английский перевод – Словарь Linguee
Организация по защите жертв насилия особо отметила
[...] проявленный Словакией дух сотрудничества и одобрила [...]усилия Словакии в области образования,
[...]прав беженцев, борьбы против расизма, запрещения пыток и жестокого или бесчеловечного обращения, сокращения бедности, борьбы с торговлей людьми, защиты прав женщин и детей, а также внимание, уделяемое правам этнических меньшинств.
daccess-ods.un.org
The Organization for Defending Victims of Violence
[...] stressed Slovakia’s spirit of cooperation and [...]noted Slovakia’s efforts with regard
[...]to education, refugees’ rights, the fight against racism, prohibition of torture and cruel and inhuman behaviours, poverty reduction, the fight against human trafficking, the protection of women and children’s rights, and attention to the rights of ethnic minorities.
daccess-ods.un.org
Комитет с удовлетворением
[...] приветствует гуманитарный дух, продемонстрированный правительством [...]Катара при оказании помощи
[...]беженцам Ливии во время кризиса в этой стране, а также его усилия по оказанию помощи сомалийским внутренне перемещенных лицам и другим группам населения, нуждающимся в помощи.
daccess-ods.un.org
The Committee welcomes
[...] the humanitarian spirit demonstrated by the Government of [...]Qatar in helping refugees fleeing Libya
[...]during the crisis in the country, as well as its efforts in helping Somali internally displaced populations and other populations needing assistance.
daccess-ods.un.org
Действительно, целый ряд неправительственных организаций, представители которых
[...]аккредитованы при ЮНЕСКО, без всяких
[...] затруднений восприняли дух и букву новых положений, [...]однако ответы на вопросники составляются
[...]в их соответствующих центральных подразделениях либо в их международных секретариатах, которые неизбежно более удалены как географически, так и с точки зрения вовлеченности в рассматриваемую деятельность.
unesdoc.unesco.org
In many cases the NGOs’ accredited
[...]representatives to UNESCO have fully grasped
[...] the letter and the spirit of the new provisions, [...]but the replies to questionnaires
[...]are prepared by their headquarters staff or their international secretariats, both of whom are necessarily more geographically distant and less directly involved in the action.
unesdoc.unesco.org
Эти слова в первую очередь адресованы членам Группы экспертов, которые
[...]работали со мной и продемонстрировали не
[...] только прекрасный дух сотрудничества, [...]но и способность идти на компромисс в целях
[...]нахождения наиболее эффективных путей функционирования Комитета, на который возлагается огромная ответственность, как это явствует из всех сделанных здесь сегодня заявлений.
daccess-ods.un.org
Their words will be conveyed in particular to the members of the Panel of Experts who have worked with
[...]me and demonstrated not only a great spirit
[...] of cooperation, but also the ability [...]to compromise in the search for the best
[...]ways to run the Committee, which shoulders a great responsibility, as evidenced by all the statements made here today.
daccess-ods.un.org
Хотя для общественности и средств массовой
[...]информации привычно сосредоточиваться в
[...] основном на захватывающих дух катастрофических событиях [...]--- таких, как прорыв хвостохранилища
[...]--- скорее всего, серьезной проблемой на Кумторе является медленная, в основном невидимая утечка загрязняющих веществ из хвостохранилищ и долгосрочное попадание загрязняющих веществ из пустой породы, отвалов, стен карьера и карьерной канализации, стоки из «очистных сооружений» INCO, и, в конечном счете, от будущих полномасштабных подземных работ.
anticorruption.kg
While it is common for the public and media to focus mostly on
[...] spectacular catastrophic events---like a tailings dam [...]collapse---the more likely, serious
[...]problem at Kumtor is the slow, mostly-invisible leakage of tailings contaminants from the impoundment coupled with the long-term release of contaminants from the waste rock, ore stock piles, pit walls and pit drainage, effluents from the INCO “treatment plant”, and ultimately from the future, high-grade underground workings.
anticorruption.kg
нам на протяжении всего переговорного процесса, продемонстрирует, что совершенствование
[...]системы Организации Объединенных Наций является не просто упражнением в организационном строительстве или в сокращении расходов, но что при слаженной работе мы сможем на деле реализовать мечты миллионов девочек и женщин во всем мире о достоинстве и отсутствии дискриминации.
daccess-ods.un.org
us throughout the negotiation process show not only that improving the United Nations
[...]system is not a mere exercise in organizational engineering or spending cuts, but that, with coherence, we can efficiently fulfil the dreams of millions of girls and women worldwide with dignity and without discrimination.
daccess-ods.un.org
Поощряя дискуссию и размышления о генетических данных, ЮНЕСКО может
[...]помочь отдельным лицам,
[...] учреждениям и государствам перенести дух Всеобщей декларации о геноме [...]человека и о правах человека
[...]в области, вызывающие более конкретную озабо ченность.
unesdoc.unesco.org
By encouraging debate and reflection on genetic data, UNESCO can help individuals,
[...]institutions and States to transpose the
[...] spirit of the Universal Declaration on the Human Genome and [...]Human Rights into the most specific areas of concern.
unesdoc.unesco.org
В мирное время военнослужащие имеют право объединяться в ассоциации для осуществления взаимовыгодной деятельности при условии, что это делается в нерабочее время и не подрывает
[...]готовность, профессиональную подготовку,
[...] дисциплину и моральный дух личного состава и не нарушает [...]установленный порядок и единоначалие
[...]в Вооруженных силах.
daccess-ods.un.org
In peacetime service persons may associate for implementation of activities of mutual interest provided this is done off duty and does not impair combat readiness, training,
[...]discipline and morale of the personnel and
[...] does not breach the established order and the unity [...]of command in the armed forces.
daccess-ods.un.org
В своем докладе о пересмотренных процедурах определения компенсации, выплачиваемой государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество (А/62/774 и Corr.1), Генеральный секретарь положительно оценил эту рекомен дацию, поскольку предоставление дополнительно восьми дней
[...]оплачиваемого отпуска для
[...] восстановления сил повысит моральный дух личного состава войск/полицейских [...]сил, развернутых в составе
[...]миротворческих операций.
daccess-ods.un.org
The Secretary-General, in his report on reformed procedures for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment (A/62/774 and Corr.1), welcomed this recommendation as the provision of the additional eight days of
[...]recreational leave allowance would
[...] improve the morale of the troops/police personnel deployed [...]in peacekeeping operations.
daccess-ods.un.org
И наконец, следуя примеру
[...]прошлогодней сессии, в
[...] ходе которой участники провели обсуждения в духе взаимного уважения и терпимости, мы надеемся, что такой же дух возобладает в ходе нынешней сессии, что позволит [...]нам продвинуться
[...]вперед в решении нашей важной задачи.
daccess-ods.un.org
Finally, taking a cue from last year’s session, where
[...]members carried out
[...] discussions in an atmosphere of mutual respect and tolerance, we appeal for the same spirit during this session so that it will be possible to move forward in [...]our important task.
daccess-ods.un.org
fao.org
fao.org
Председатель поблагодарил всех
[...]делегатов и
[...] наблюдателей за активное участие и конструктивный дух в течение всего заседания и отдал должное [...]напряженному труду всего
[...]персонала ФАО, в том числе письменных и устных переводчиков.
fao.org
The Chair thanked all the delegates and observers for their active
[...]participation and
[...] constructive spirit throughout the meeting and acknowledged the hard work of all the FAO staff, [...]including the translators
[...]and interpreters, who had been working to support the session from behind the scene.
fao.org
daccess-ods.un.org
daccess-ods.un.org
создавать продукты питания, которые сочетаются со всеми блюдами других
[...]культур, давая гурманам такое же мелодичное наслаждение, как музыка самого знаменитого польского композитора Фридерика Шопена.
arr.gov.pl
each Pole is helpful in creating food which matches all dishes of other cultures
[...]and delights the palate like the music of Frederic Chopin, the most famous Polish composer, delights the soul.
arr.gov.pl
Будучи разочарована отсутствием прогресса на переговорах по кассетным
[...]боеприпасам, австралийская
[...] делегация сожалеет, что в работе в 2008 году не превалировал дух компромисса, который имеет незаменимое значение.daccess-ods.un.org
His delegation was disappointed by the lack of progress in the negotiations on
[...]cluster munitions and
[...] regretted that a spirit of compromise had not prevailed in the course of the deliberations conducted in 2008.daccess-ods.un.org
Он полагает, что, в соответствии со сложившейся
[...]практикой, Совещанию
[...] следует демонстрировать здравый смысл и дух сотрудничества при толковании Правил процедуры, [...]а не пытаться
[...]корректировать их.
daccess-ods.un.org
He suggested that, in accordance with established practice, the Meeting should
[...]demonstrate common sense and a spirit of
[...] cooperation in interpreting the rules of procedure rather than attempt to amend them.daccess-ods.un.org
Председатель Исполнительного совета в 2010 году Его Превосходительство д-р Абулкалам Абдул Момен выступил с прощальным заявлением, поблагодарив членов Бюро, Исполнительного совета, секретариата ЮНИСЕФ и своего коллегу, г-на Ноджибура Рахмана, посланника по экономическим вопросам Представительства Бангладеш при
[...]Организации Объединенных Наций, за
[...] проявленный ими коллективный дух сотрудничества и оказание [...]ему помощи в том, чтобы 2010 год стал
[...]весьма продуктивным годом.
daccess-ods.un.org
The President of the Executive Board for 2010, H.E. Dr. Abdulkalam Abdul Momen, delivered a farewell statement, thanking the members of the Bureau, the Executive Board, the UNICEF secretariat, and his colleague, Mr. Nojibur Rahman, Minister, Economic Affairs of the
[...]Mission of Bangladesh to the United
[...] Nations, for their collegial spirit and for helping to make [...]2010 a very productive year.
daccess-ods.un.org
daccess-ods.un.org
daccess-ods.un.org
bta.kz
bta.kz
Наряду с этим правительство содействовало реализации Программы воспитания выносливости у молодежи племени нишнавбе-аски, в ходе которой
[...]благодаря проектам
[...] "Возможности девочек" и "Боевой дух волка" воспитывает ся дух юношей и девушек десяти общин [...]"первых наций".
daccess-ods.un.org
The government has also contributed to the Nishnawbe Aski Nation’s Youth Resiliency Program, which
[...]is empowering Aboriginal youth through
[...] its Girl Power and Wolf Spirit Warrior programs in ten First Nations communities.daccess-ods.un.org
Конституция Республики Узбекиста н, которая принята 8 декабря 1992
[...] года, отражает волю, дух, общественное сознание [...]и культуру народа.
daccess-ods.un.org
The Constitution, adopted on 8 December 1992, reflects
[...] the people's will, spirit, social awareness and [...]culture.
daccess-ods.un.org
daccess-ods.un.org
daccess-ods.un.org
Группа (как общее существование) не способна контролировать себя самостоятельно (но следует групповой динамике), не обладает самосознанием (при этом всегда речь идет о коллективной сознательности, как, например,
[...]об этом
[...] говорил Карл Юнг, Фихте или Гегель в своем труде «Мировой дух») и самообладанием (в обсуждении демократии затронем [...]этот вопрос более детально).
iovialis.org
The group (as common existence) is not able to control itself independently (but it follows the group dynamics), it does not possess self-consciousness (upon that the matter always concerns collective consciousness, as for one example described by Karl Jung, Fichte or
[...]Hegel in his work “The
[...] World Spirit”) and self-control (when discussing democracy we will tackle this question in a more detailed way).iovialis.org
Предлагая практический
[...]инструмент для развития местного бизнеса,
[...] проект интерпретирует дух Повестки дня в области [...]развития, ориентируя деятельность ВОИС
[...]по сотрудничеству в контексте приоритетов национального развития.
wipo.int
By offering a practical tool for local business development, the
[...] project interprets the spirit of the Development Agenda, [...]orienting WIPO’s cooperation
[...]activities in the framework of national development priorities.
wipo.int
Под глобальным партнерством Группа 77 и Китай
[...] имеют в виду широкий дух сотрудничества и [...]сознание общей ответственности за глобальную
[...]экономическую систему и развитие.
daccess-ods.un.org
By global partnership, the Group
[...]of 77 and China refers to a broader
[...] spirit of cooperation and joint ownership of [...]the global economic system and development.
daccess-ods.un.org
Еще до этой ратификации
[...] правительство Филиппин отразило дух Римского статута в национальном [...]законодательстве, приняв в декабре
[...]2009 года Республиканский закон № 9851, известный как "Филиппинский закон о преступлениях против международного гуманитарного права, геноциде и других преступлениях против человечности".
daccess-ods.un.org
Even prior to ratification, the Philippine Government
[...] already incorporated the spirit of the Rome Statute within [...]domestic laws with the passage
[...]in December 2009 of Republic Act No. 9851, or the “Philippine Act on Crimes against International Humanitarian Law, Genocide, and Other Crimes against Humanity.
daccess-ods.un.org
Кроме того, следует отметить, что главы государств на своем выездном заседании в ходе
[...]Монтеррейской конференции в 2002 году
[...] согласовали Декларацию "Дух Монтеррея", в которой [...]говорится: "Мы обязуемся оказывать помощь
[...]беднейшим странам мира в удвоении размера их экономики за десятилетие, для того чтобы достичь ЦРТ".
daccess-ods.un.org
Furthermore, it should be noted that Heads of State, at their retreat at the Monterrey
[...]Conference in 2002, agreed on the Spirit of
[...] Monterrey Declaration, which stated: “We undertake [...]to assist the world’s poorest countries
[...]to double the size of their economies within a decade in order to achieve the MDGs.
daccess-ods.un.org
Было выделено, в
[...] особенности, то обстоятельство, что Межсессионная программа работы должна оставаться инклюзивным процессом, позволяя всем заинтересованным субъектам иметь возможности принимать участие в дискуссиях по достижению ключевых целей Конвенции, и что Межсессионная программа работы должна оставаться уникальным кооперативным и коллегиальным процессом, и любые корректировки программы работы не должны умалять этот кооперативный дух.daccess-ods.un.org
daccess-ods.un.org
Несмотря на то, что обсуждения проходили в контексте продолжающегося глобального финансового кризиса, на фоне таких сложных вопросов, как неравномерное восстановление экономики, вялая международная торговля и угроза распространения
[...]кризиса суверенной задолженности,
[...] делегации проявили гибкость и дух сотрудничества, которые [...]помогли достичь консенсуса по значительному
[...]большинству проектов резолюций.
daccess-ods.un.org
Although deliberations had been held in the context of an ongoing global financial crisis, with such issues as uneven economic recovery, sluggish international trade and fears of a spreading sovereign debt crisis creating a challenging backdrop, delegations
[...]had shown flexibility and a spirit of
[...] cooperation that had helped achieve consensus on [...]the vast majority of the draft resolutions.
daccess-ods.un.org
А когда вы устанете от воды, сможете покататься на велосипеде, играть в футбол, баскетбол, воллейбол, гандбол, теннис, бейсбол, гольф, регби, хоккей на траве, повысить уровень адреналина при банджи-джампинге,
[...]расслабиться на рыбалке на специально сделанных
[...] платформах или укрепить дух и тело с free-climbing на искусственной [...]стенке.
tob.rs
If you tire of the water, you can ride a bicycle, play football, basketball, volleyball, handball, tennis, baseball, golf, rugby, field hockey, lift your adrenaline levels
[...]bungee jumping, relax fishing on specially built platforms or
[...] sharpen your spirit and body free climbing an artificial rock.tob.rs
www.linguee.ru
что дух - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Он подчеркнул, что дух сотрудничества должен найти проявление в обмене информацией.
He emphasized that the spirit of cooperation should be demonstrated by the exchange of information.Наш народ должен быть уверен, что дух демократии воцарился навсегда.
Our people need the reassurance that the spirit of democracy is here to stay.Хотелось бы надеяться, что дух компромисса позволит урегулировать имевшие место в прошлом разногласия, поскольку проект конвенции настоятельно необходим международному сообществу.
It was to be hoped that a spirit of compromise would enable past differences to be resolved, since the draft convention was urgently needed by the international community.Обнадеживает тот факт, что дух взаимодополняемости и сотрудничества, как представляется, все более ярко проявляется среди всех учреждений Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения.
It was encouraging to note that a spirit of complementarity and cooperation appeared to be growing stronger among all the United Nations agencies including the Bretton Woods institutions.Мы надеемся, что дух Габороне придаст импульс всему мирному процессу.
We hope that the spirit of Gaborone will give impetus to the peace process.Мы рады видеть, что дух Стамбула жив.
Мы высоко ценим сотрудничество с региональными координаторами и со всеми делегациями и выражаем удовлетворение тем, что дух компромисса сохранялся до самого конца.
We appreciate the cooperation with the regional coordinators and with all the delegations and express our satisfaction that the spirit of compromise has prevailed until the end.Делегация Индонезии по-прежнему убеждена в том, что дух сотрудничества и консенсуса в Комитете будет сохранен и укреплен.
His delegation remained confident that the spirit of cooperation and consensus within the Committee would be maintained and strengthened.Мы выражаем свою надежду на то, что дух сотрудничества распространится и на следующую сессию.
It is our hope that the spirit of cooperation will continue through to our next session.Глядя на современные изделия местных умельцев создается впечатление что дух искусства попросту живет в этом городе.
Looking at the modern products of local craftsmen created the impression that the spirit of art is simply living in the city.Следует надеяться, что дух политического компромисса, сотрудничества и желания действовать, который характеризовал первую основную сессию Комиссии по устойчивому развитию, сохранится.
It was to be hoped that the spirit of political compromise, cooperation and willingness to act which had governed the first substantive session of the Commission on Sustainable Development could be maintained.Я могу лишь выразить надежду, что дух этого доклада укоренится в механизме КР и заставит ее работать лучше.
I can only express the hope that the spirit of this report will trickle down into the CD machinery and make it work better.Говорят, что дух айкидо - это гармония, поэтому я был очень разочарован тогда.
It is said that the spirit of aikido is harmony so I was very disappointed by this.Бразилия надеется, что дух сотрудничества будет распространен и на другие сферы и будет способствовать созданию благоприятного климата для урегулирования спора о суверенитете.
His delegation hoped that the spirit of cooperation would be extended to other spheres and would contribute to the establishment of a favourable climate for the settlement of the sovereignty dispute.Мы считаем, что дух и буква Устава Организации Объединенных Наций являются основой региональных соглашений и договоренностей в области архитектуры безопасности.
We believe that the spirit and letter of the United Nations Charter are the foundation for any regional agreements and arrangements in the area of security architecture.Алжир подчеркнул, что дух Декларации о праве на развитие сохраняет свое важнейшее значение.
Algeria emphasized that the spirit of the Declaration on the Right to Development remained topical.История Тимора-Лешти свидетельствует о том, что дух и целеустремленность тиморского народа не так просто поколебать.
The history of Timor-Leste has shown us that the spirit and dedication of the Timorese people are not easily defeated.Моя делегация искренне надеется, что дух сотрудничества, позволивший подписать Меморандум, будет способствовать полному осуществлению предыдущих соглашений, заключенных сторонами.
It is the sincere hope of my delegation that the spirit of cooperation in which the agreement was reached will contribute to the full implementation of previous accords reached between the parties.Моя делегация надеется, что дух компромисса, которым проникнуто предложение по программе работы, представленное сегодня Конференции по разоружению, получит широкий отклик.
My delegation hopes that the spirit of compromise emanating from the proposed programme of work submitted today to the Conference on Disarmament will receive wide support.context.reverso.net
передать дух - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Временами, когда мы стремились передать дух, найти слова и выражения при согласовании резолюций, они были среди немногих в Комитете, которые способствовали его работе.
At times, when we were looking for the spirit, words and expressions to harmonize resolutions, they were among the few in the Committee who made the Committee's work easier.Поскольку одна из главных целей при его создании - передать дух того времени, в фильм вошли интервью с помощниками Арафата, архивные киноматериалы и музыка.
Because one of her main concerns in making it had been to capture the spirit of the time, it comprised interviews with Arafat's aides, archive footage and music.Я хотел бы поблагодарить моего коллегу и друга Марко Ленци, который сделал "перевод"... "совершенный перевод" и... ему удалось передать дух моей книги.
I would like to thank my colleague and friend Marco Lenzi, who did "an" translation... "a" perfect translation and... he succeeded in rendering the spirit of it.И, согласитесь, стилисты безупречно сумели передать дух каждого дистрикта.
And don't you love how the stylists, they so clearly are able to reflect the character of each district?Предложить пример
Другие результаты
Я - Поручение номер один: передать Мардж духи.
Но мне удалось передать сообщения духу от духа.
Я не смогла передать свой обычный дух, а команда пострадала.
I couldn't bring my usual spirit, and the team suffered.по пункту 1: необходимо полностью или дословно воспроизвести пункт 1 статьи 5 Гамбургских правил или по крайней мере передать его дух.
in paragraph 1: the spirit if not the letter of article 5, paragraph 1 of the Hamburg Rules should be included in full.Правительство приняло меры для описания в учебниках истории освободительной войны и включения в них связанных с обретением независимости исторических документов, чтобы передать новым поколениям дух освободительной войны и содействовать развитию у них патриотических чувств.
The Government took measures to depict the history of the liberation war and incorporate independence-related historic documents in the textbooks with a view to inspiring the new generation with the spirit of the liberation war and developing patriotism.И вот еще что... Дух велел вам передать.
В Кремлевских залах существует непередаваемая атмосфера, дух прошедших веков истории России. На словах это передать невозможно - это таинство .
Words fail to describe the atmosphere filling Kremlin halls, the spirit of the past centuries of Russian history .И все же, действуя в духе компромисса и примирения, мы согласились передать в юрисдикцию палестинцев часть этой священной земли при условии соблюдения принципов безопасности и взаимности.
Yet in the spirit of compromise and reconciliation we have agreed to transfer to Palestinian jurisdiction some of this hallowed land, provided that the principles of security and reciprocity are kept.Именно в духе этого партнерства в целях обеспечения мира и развития мне бы хотелось передать мои наилучшие пожелания успеха Организации Объединенных Наций в достижении благородной задачи служения миру и прогрессу на пороге третьего тысячелетия.
It is with this promise of partnership for peace and for development that I extend best wishes to the United Nations on the threshold of the third millennium for success in the achievement of its noble mission in the service of peace and progress.Так в духе передаче факела огня, я горда передать президентский молоточек своей лучшей подруге и сестре,
So in the spirit of passing the torch, I'm proud to pass on the presidential gavel to my best friend and fellow sister,Это партнерство должно было держаться на духе общей ответственности и солидарности, в связи с чем развитые страны мира, в свою очередь, взяли на себя обязательство выделить и передать знания и ресурсы, необходимые для решения задач в сфере развития.
This partnership was to be fostered by a spirit of shared responsibility and solidarity by which the developed world, on its part, pledged to make available and transfer requisite knowledge and resources to meet development needs.Чтобы будущие поколения смогли пользо-ваться благами экономического роста и устой-чивого развития, всем странам необходимо объединить свои усилия, ибо это наследство мы сможем передать, только если преодолеем серьезные препятствия на своем пути, проявив силу духа и воли.
All nations must work together to ensure that future generations benefited from economic growth and sustainable development as a legacy of the present generation, which would have thus faced enormous challenges with hope and determination.На состоявшейся 27 августа церемонии приведения к присяге временный президент заявил, что генеральный прокурор должен «не поддаваясь духу ненависти и мести, передать в руки правосудия всех без исключения лиц, которых необходимо привлечь к ответственности».
At his swearing-in ceremony on 27 August, the Transitional President stated that the Prosecutor General should "without hate or vengeance bring to justice all those who need to be held accountable without exception".Комиссия считает, что продления на неопределенный срок не соответствуют духу резолюции 1483 Совета Безопасности, в которой Администрации поручалось выполнить все остающиеся обязательства и в конечном итоге передать правительству Ирака все свободные от обязательств остатки.
The Board believes that indefinite extensions are not consistent with the spirit of Security Council resolution 1483 mandating the Administration to fulfil all remaining obligations and ultimately turn over to the Government of Iraq all unencumbered balances.Мы хотели бы передать Генеральному секретарю и его коллегам свою благодарность за этот доклад, который Генеральная Ассамблея должна будет детально обсудить, и Чили примет участие в этой дискуссии с чувством заинтересованности и приверженности и в открытом духе консенсуса.
We wish to convey to the Secretary-General and his colleagues our gratitude for the report, which the General Assembly will have to analyse in depth, and Chile will contribute to the debate with interest and dedication and in an open spirit of consensus.И кто отдает себя под водительство Духа, понимает, что посвятить себя служению Евангелию - это не какой-то факультативный выбор, потому что чувствует, насколько безотлагательно требуется передать также и другим эту Благую Весть.
Those who allow themselves to be led by the Spirit understand that placing oneself at the service of the Gospel is not an optional extra, because they are aware of the urgency of transmitting this Good News to others.context.reverso.net
на дух - Перевод на английский - примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Процесс претворения Повестки дня в жизнь должен опираться на дух партнерства, основанного на признании взаимных интересов и солидарности.
The process of rendering the Agenda operational must be based on a spirit of partnership founded on recognition of mutual interest and solidarity.Международному сообществу необходимо оказать противодействие такому наступлению на дух современности и безоговорочно поддержать и усилить демократические импульсы, практику и нормы.
The international community should oppose these assaults on the spirit of our times and uncompromisingly support and strengthen democratic impulses, practices and norms.Такие прения лишь бросили бы тень сомнения на дух добросовестности и взаимного уважения, который мы договорились поддерживать в качестве основы нашей работы в пункте (d) решения и в работе Организации Объединенных Наций в целом.
Such a debate would only cast doubts on the spirit of good faith and mutual respect that we agreed to adopt as a basis for our work in paragraph (d) of the decision and in the United Nations work at large.Данная статья, по всей видимости, делает упор на дух сотрудничества и общинности между государствами или их затронутым населением, который вовсе не обязательно присутствует, когда возникает проблема.
The article seems to rely on a spirit of cooperation and community among States or their affected populations which is not necessarily present if a problem arises.Во-первых, присутствует насилие и отсутствует уважение к спортивному духу, что представляет собой покушение на дух терпимости в то самое время - в 1995 году, - когда эта этическая ценность празднуется Организацией Объединенных Наций.
First, there are the violence and the lack of respect for the sporting spirit, which constitute attacks on the spirit of tolerance at the very time - 1995 - when that value is being celebrated by the United Nations.Любое воспрепятствование свободному осуществлению указанных прав истолковывается как акт посягательства на дух и букву международных договоров.
Any impediment to the free enjoyment of those rights shall be interpreted as an act contrary to the spirit and letter of international instruments.В устранении этих препятствий мы должны полагаться на дух сотрудничества и избегать любых действий, которые могут привести к ухудшению ситуации.
To overcome these obstacles a spirit of cooperation must prevail, and any action that may aggravate the situation must be avoided.Местные нас там на дух не переносили.
They didn't want us there.Инспектор Уэнборн не скрывает, что он на дух меня не переносит.
DI Wenborn makes no secret of the fact he hates my guts.Перед началом чтения Председатель-Докладчик обратил особое внимание на дух диалога и конструктивную атмосферу, которые преобладали все это время.
Before the reading began, the Chair-Rapporteur highlighted the spirit of dialogue and the constructive atmosphere that had prevailed until then.Я тебя на дух не переношу.
Только сейчас я его на дух не переношу.
But at the moment, I hate his guts.Он меня на дух не переносит.
Как это ни парадоксально, делегации постоянно ссылаются на дух Мидранда, но в то же время занимают негибкую позицию.
It was paradoxical for delegations to invoke the spirit of Midrand but at the same time take an inflexible stance.В рекомендациях, включенных в доклады рабочей группы по Вануату и Йемену, содержатся ссылки на дух Конференции по обзору Дурбанского процесса.
References to the spirit of the Durban Review Conference were made in recommendations listed in the Working Group's reports on Vanuatu and Yemen.Несмотря на дух сотрудничества и примирения, которым сопровождалось окончание "холодной войны", число конфликтов в мире продолжает нарастать.
Despite the spirit of cooperation and reconciliation which has accompanied the end of the cold war, the world continues to witness an increasing number of conflicts.В целях искоренения нищеты в Латинской Америке и Карибском бассейне ЭКЛАК предложила стратегию, основанную на дух фундаментальных задачах: создании возможностей и развитии потенциала.
In order to eradicate poverty in Latin America and the Caribbean, ECLAC has proposed a strategy based on two pillars: the generation of opportunities and the development of capacities.Думаю только я один во всем театре говорю с ней по-прежнему... все остальные на дух ее не переносят.
Well, I think I'm the only one around the theater still speaking to her... but nobody's actually clobbered her yet.Но сейчас она его на дух не переносит
But now she hates his guts.context.reverso.net