Русский романс. Романс в духе народной песни


Романс в духе народной баллады

В лермонтовском цикле мы найдем и романсы в танцевальном ритме, по давней традиции используемом как средство портретной характеристики. Таков прелестный романс «К портрету», написанный в легком, порхающем движении вальса с капризными замедлениями и ускорениями, с неожиданными «уходами» от тонального центра. Все очень просто, и мелодия, и сопровождение, но этими скупыми средствами в музыке живо нарисован и внешний облик и характер женщины, о которой поэт сказал:То истиной дышит в ней все,То все в ней притворно и ложно…

Понять невозможно ее,

Зато не любить невозможно.Второй «женский портрет» — романс «Она поет» — значительно уступает упомянутому выше, в нем нет такой легкости, изящества, грации.

Классическую традицию «восточного романса» возрождает композитор в романсе «Не плачь, не плачь, мое дитя». Это произведение написано как своего рода «дуэт» голоса и фортепиано, в партии которого все время возникают самостоятельные мелодические линии. Это тот же принцип, что и в романсе Римского-Корса-кова «Пленившись розой, соловей» или у Рахманинова «Не пой, красавица, при мне». Но, видимо, сфера «русской музыки о Востоке» не была близкой Мясковскому— романс этот не принадлежит к лучшим страницам цикла.С иными традициями связан «Романс» («Ты идешь на поле битвы»). Здесь чувствуются связи с западной песенной лирикой, и, пожалуй, ближе всего — с вокальной лирикой Брамса. Вспомним, например, его превосходную песню «Глубже все моя дремота». Мелодико-ритмическая близость «Романса» к этой песне тем яснее и закономернее, что оба произведения чрезвычайно близки сюжетно — это жалоба покинутой девушки.

«Романс» написан в духе народной баллады. Музыка идеально сливается здесь со словом, не только передавая общий характер стихотворения, но и его композицию — далеко не обычную.

Выбор варьированно-строфической формы для стихов, в которых строфичность подчеркнута рефреном («вспомни обо мне!») представляется само собой разумеющимся. Но очень тонкое музыкальное воплощение внутренней композиции строфы заслуживает специального рассмотрения.Поэтическая строфа необычна — это восьмистишие, построенное всего на трех рифмах:Ты идешь на поле битвы,

Но услышь мои молитвы,

Вспомни обо мне.

Если друг тебя обманет,

Если сердце жить устанет

И душа твоя увянет

В дальней стороне,—

Вспомни обо мне.Такая форма строфы определила выбор формы периода с расширенным вторым предложением (первое предложение охватывает три стиха, второе — шесть). В первом предложении каждая стихотворная строка отделена ясной цезурой; во втором они слиты то синкопой, благодаря которой начало фразы звучит раньше, чем ожидает слух, то полным объединением двух строк в одну музыкальную фразу. Этим создается нарастание напряжения, разряжающееся в заключительных словах:Вспомни обо мне!Медленное тяжелое движение, сумрачные гармонии придают повествованию скорбный, почти трагический характер, что особенно заметно во второй строфе, где пунктированный ритм в партии фортепиано вносит траурный оттенок. В третьей же строфе возвращается фактура первой, благодаря чему вся композиция приобретает завершенность. Все это произведение, отмеченное глубиной чувства и высоким мастерством выполнения, заслуживает гораздо большего внимания певцов, которые исполняют «Романс» чрезвычайно редко.

Обращение к классическим жанрам вокальной лирики и к мелодическому стилю не ослабило интереса Мясковского к проблемам декламационности.

Два романса-монолога, написанные в декламационной манере («Нет, не тебя так пылко я люблю» и «Они любили друг друга»), относятся к интереснейшим страницам цикла. В особенности во втором из них поражает верно найденная музыкально-поэтическая интонация, делающая особенно весомым и значительным каждое слово. Именно она определяет собою здесь все остальные выразительные элементы: и характерный синкопированный ритм, как будто ритмическое движение все время тормозится невидимыми препятствиями, и гармонические «сдвиги», отражающие и подчеркивающие самые тонкие интонационные детали [1]. Вместе с тем в этом романсе сохраняется напевность.

Таким образом, лермонтовские романсы занимают вершинное положение в вокальном творчестве Мясковского. Ни в одном из предшествовавших (да пожалуй, и последующих) циклов мы не найдем такой многогранности: от философской элегии до изящной танцевальной миниатюры, от траурной баллады до ласковой колыбельной песни. Здесь синтезированы лучшие и очень различные элементы, найденные композитором в других его сочинениях, достигнута на новом этапе развития мастерства та ясность мысли и чувства, залогом которой были его ранние романсы на слова Баратынского.

Самая актуальная информация электронная отчетность у нас на сайте.

g-kareva.ru

Чайковский | Содружество Поэзии и Музыки

РОМАНСЫ ПЕТРА ИЛЬИЧА ЧАЙКОВСКОГО

Пётр Ильич Чайковский (ПЧ) по праву считается одним из величайших композиторов в истории музыки. Жил он с 7 мая 1840 по 6 ноября 1893. Вдобавок к сочинениям замечательной музыки был он также дирижёром, педагогом, музыкально-общественным деятелем и музыкальным журналистом.

Прожил Петр Ильич всего 53 года и умер внезапно, официально от холеры, хотя есть предположения о самоубийстве в связи с травлей, касающейся его любовных предпочтений. Но это у нас за скобками. За довольно короткую жизнь ПЧ написал много музыки: 10 опер, 3 балета, 14 симфонических произведений, а также хоровые произведения, камерно-инструментальные произведения, массу фортепианной музыки и 112 романсов. Вы услышите сегодня примерно одну шестую часть.

Сегодня мы с вами окунемся в удивительный по красоте мир романсов П.И.Чайковского. Петр Ильич создавал романсы самого разного характера на протяжении всей своей творческой жизни. Источники текстов Чайковский находил, по преимуществу, у русских поэтов 19 века, его современников – А.Плещеева (20 романсов), А.К. Толстого (12 романсов и дуэт), К.Р. (6 романсов), Д. Ратгауза (6 романсов), А.Апухтина (5 романсов), А.Фета (5 романсов), Я.Полонского (3 романса), Д.Мережковского (2 романса) и др.. Много писал Чайковский на стихи Г.Гейне и И.Гёте в переводах Л.Мея, Ф.Тютчева, М.Михайлова: 6 романсов написаны на оригинальные тексты французских поэтов. Некоторые из романсов написаны на собственные стихи. Свое имя он скрывал за псевдонимом N.N.

Среди романсов Чайковского преобладают романсы лирического склада, с темой любви во всем богатстве положительных и отрицательных чувств и настроений сжязанных с этой темой. Достаточно много в романсах ПЧ и глубоких лирико-философских тем. Несколько романсов написано в духе народных песен. Романсы ПЧ чаще всего достаточно просты по форме, в то же время необычайно красивы мелодически и замечательно соответствуют характеру текста. В этом и есть проявление таланта композитора.

Вот цитата из статьи доктора искусствоведения Л.З.Корабельниковой:«Искренность, выразительность музыкальных образов, яркость интонаций и интенсивность их развития, богатство фортепианной партии, а, главное, запечатление чувств, владеющих каждым человеком на протяжении всей жизни, делают романсы Чайковского, этот лирический дневник композитора, одной из самых популярных и любимых областей его наследия.»В моём собрании русского романса есть все романсы ПЧ и, как правило, каждый из них представлен в многих исполнениях. Например, романс «Средь шумного бала» представлен у меня 46-ю исполнителями, «Нет, только тот, кто знал» 26-ю исполнителями, и т.д. – всего у меня 830 записей романсов ПЧ.

Для каждого из романсов, отобранных мной для сегодняшнего прослушивания, я пытался выбрать лучшего, на мой взгляд, исполнителя, и в то же время хотел представить как можно больше разных талантливых, а иногда и просто гениальных, исполнителей. Как вы знаете, воздействие романса на слушателя очень сильно зависит от исполнителя.

Последовательность прослушиваемых романсов сегодня довольно произвольная, без привязки к какому-либо критерию.

Первым будет романс на слова Константина Романова «Растворил я окно».Константин Романов, поэтический псевдоним К. Р. 1858-го года рождения, член Российского Императорского дома, великий князь, генерал от инфантерии (1907), генерал-инспектор Военно-учебных заведений, президент Императорской Санкт-Петербургской академии наук (1889), поэт, переводчик и драматург. Был автором нескольких поэтических сборников. С великим князем вели переписку И. А. Гончаров, Я. П. Полонский, А. А. Фет, ценивший его вкус и даже поручавший ему исправлять свои стихи. Был продолжателем классических традиций. Многие его стихотворения отличались мелодичностью и были положены на музыку. Был всесторонне образованным человеком. Сам написал музыку нескольких романсов на стихи В. Гюго, А. К. Толстого, А. Н. Майкова. Автор удачного перевода шекспировского «Гамлета» на русский язык, над которым работал с 1889 по 1898 год. Пьесу К. Р. на евангельский сюжет «Царь Иудейский» и авторские примечания к ней М. А. Булгаков использовал как материал для романа «Мастер и Маргарита». Умер в 1915 году, 67-ми лет от роду.

Объективная информация утверждает, что К.Р. выступил инициатором принятия в 1912 году закона Российской империи, которым устанавливалось: «Сыновей и внуков лиц (мужского или женского пола), родившихся в иудейской вере, не допускать к приему в кадетские корпуса». В биографии К.Р. этот закон назаван «первым и единственным расистским» законом Российской империи, что, конечно, неверно. Возможно он и был первым, но не был расистским законом. В нем люди разделялись не по расовому, а по религиозному признаку. Закон, естественно, был отменен ВОСР, людей иудейской веры в советскую армию брали, орденами-медалями за мужество и отвагу награждали и звание Героя Сов. Союза присваивали. А руководство нынешней России пошло еще дальше. В Российской армии теперь утверждена должность Главного Раввина в чине полковника, которым назначен 34-летний Аарон Гуревич.

Лирико-патриотический романс «Растворил я окно» исполнит для вас Юрий Мазурок, Народный артист СССР, покинувший этот мир в 2006 году в возрасте 75 лет. За годы работы в Большом театре Юрий Антонович исполнил почти все баритональные партии (лирические и драматические), имевшиеся в репертуаре театра. Спел и записал много песен и романсов, в моей коллекции есть 17 романсов Чайковского в его исполнении.

Растворил я окно, стало душно не в мочь, Опустился пред ним на колени, И в лицо мне пахнула весеннаяя ночь Благовонным дыханьем сирени. А вдали где-то чудно запел соловей; Я внимал ему с грустью глубокой, И с тоскою о родине вспомнил своей, Об отчизне я вспомнил далекой, Где родной соловей песнь родную поет И, не зная земных огорчений, Заливается целую ночь напролет Над душистою веткой сирени...

01 Растворил я окно-Мазурок Ю************************

Следующий романс называется «Отчего», автор слов Лев Мей, 1822 года рождения.Цитата из биографии: «В лучших стихах Мея, многие из которых положены на музыку, – большая искренность чувства, умение передать сложные движения души. Многочисленные музыкальные произведения на стихи Мея созданы П.И.Чайковским, М.И.Глинкой, А.П.Бородиным, Э.Ф.Направником, Н.А.Римским-Корсаковым, М.П.Мусоргским, С.В.Рахманиновым, М.А.Балакиревым, А.Т.Гречаниновым, Ц.А.Кюи и другими композиторами. Мягкий, ровный в общении и доброжелательный, Мей из-за несчастного пристрастия к спиртному рано разрушил своё здоровье и умер в 40 лет.»

Из 16-ти исполнителей я выбрал Анатолия Соловьяненко. В своё время победил в конкурсе молодых вокалистов на право стажироваться в миланском театре “Ла Скала” и занимался под руководством италянских специалистов. В течение сезона 1977-1978 гг. он с большим успехом участвовал в двенадцати спектаклях “Метрополитен-опера”. В 1978 году, уже будучи Народным артистом СССР, Соловьяненко окончил Киевскую консерваторию. Тридцать лет проработал солистом театра оперы и балета имени Т.Г.Шевченко (1965-1995 гг.) Записал 18 грампластинок (арии, романсы, песни). Оставил этот мир в 2000 году в возрасте 68 лет. В моей коллекции 47 записей АС.

Романс относится к любовной лирике. В романсе много вопросов «Отчего»? И ни одного ответа, хотя ответ и подразумевается.

Отчего побледнела весной Пышноцветная роза сама? Отчего под зеленой травой Голубая фиалка нема? Отчего так печально звучит Песня птички, несясь в небеса? Отчего над лугами висит Погребальным покровом роса? Отчего в небе солнце с утра Холодно и темно, как зимой? Отчего и земля вся сера И угрюмей могилы самой? Отчего я и сам все грустней И болезненней день ото дня? Отчего, о скажи мне скорей, Ты – покинув – забыла меня?

02 Отчего-Соловьяненко А************************

На очереди у нас романс «Скажи о чем в тени ветвей» на стихи Владимира Соллогуба, который был государственным чиновником, прозаиком и драматургом, но написал и несколько стихотворений. На его слова есть еще романс П.Булахова «Нет, не люблю я Вас». В. Соллогуб родился в 1813 году и прожил 68 лет.

Исполнителем этого романса сегодня я выбрал Елизавету Владимировну Шумскую. Е.Шумская – Народная артистка РСФСР (1951), лауреат Сталинской премии (1950) была солисткой сначала Саратовского оперного театра, а потом Большого театра. Умерла в 1988 году в возтасте 83-х лет. Шумская имела лёгкий голос серебристого тембра и безукоризненно владела вокальной техникой. Современники отмечали в её исполнении необыкновенную точность фразировки, особую теплоту и задушевность. В Гостелерадиофонде насчитывается около 170 записей, которые подтверждают разносторонность дарования певицы, как камерной, так и оперной. В моей коллекции есть 24 записи Е.Шумской, среди них в дополнение к Чайковскому романсы Глинки, Рахманинова, Гурилева, Варламова и др.

Итак, легкий, чистый романс с любовью, соловьем, красивой мелодией Петра Ильича и милым исполнением.

Скажи, о чем в тени ветвей, Когда природа отдыхает, Поет весенний соловей И что он песней выражает? Скажи! Когда от жизненной тоски Ты утомленный изнываешь И злой печали вопреки Хоть призрак счастья призываешь. Что услаждает грудь твою? Не те ли звуки неземные, Когда услышишь ты впервые Слова любви, Слова любви?

03 Скажи, о чем в тени ветвей-Шумская Е************************

А теперь романс довольно тяжелого настроения. Тоже любовь, но в её трудном аспекте. И музыка превосходно соответствует настроению. Романс «Снова, как прежде, один» на стихи Даниила Ратгауза. После того, как 24-летний студент Ратгауз под покровительством В.И. Немировича-Данченко послал в августе 1892 свои стихи П.И.Чайковскому, композитор за последний год жизни создал 6 романсов на его слова. После Чайковского романсы на слова Ратгауза писали также Кюи, Рахманинов, Глиэр и другие, хотя Ратгауз и не считался выдающимся поэтом. В 1921 году уехал за границу, где и умер в 1937 году 69-ти лет от роду.

А петь для вас будет великолепнейший болгарский бас Борис Христов. Родился в 1914 году. В 1942 году его выступление в соборе услышал болгарский царь Борис III, назначил ему государственную стипендию и отправил на учёбу в Италию. Дебют на оперной сцене состоялся в1946 году. С той поры и до окончания своей карьеры в 1986 году он с неизменным успехом выступал в различных оперных театрах мира. Не менее знаменит Христов своим исполнением церковной музыки и русских классических романсов. Б.Христов – Народный артист Болгарии (1975). Умер в 1993 году в Риме. Борис Христов был настроен против Советского Союза и на гастроли не приезжал. Поэтому он был почти неизвестен в СССР, в отличие от своего не менее превосходного соотечествинника – баса Николая Гяурова. Мне удалось собрать 117 записей русских романсов и народных песен в исполнении Бориса Христова.

А вот и сам романс – О разлуке с любимой и о тоске.

Снова, как прежде, один, Снова объят я тоской. Смотрится тополь в окно, Весь озаренный луной. Смотрится тополь в окно, Шепчут о чем-то листы. В звездах горят небеса... Где теперь, милая, ты? Всё, что творится со мной, Я передать не берусь... Друг! помолись за меня, Я за тебя уж молюсь.

04 Снова, как прежде, один-Христов Б************************

Следующий романс самый популярный из романсов ПЧ среди исполнителей да и среди слушателей – «Средь шумного бала» на стихи Алексея Константиновича Толстого, графа, писателя, поэта, драматурга, член-корра Петербургской АН, одного из группы, принявшей коллектовное имя Козьма Прутков (АКТ плюс братья Алексей, Владимир и Александр Жемчужниковы, а также Пётр Ершов). ПЧ написал 12 романсов на стихи АКТ.

Цитата: «Граф Алексей Константинович Толстой (1817-1875) – красивый, остроумный, приветливый, наделенный великолепной памятью и огромной физической силой (руками завязывал в узел кочергу) – был желанным посетителем литературных салонов, аристократических и театральных гостиных.»

В 1851 году на бале-маскараде АКТ встретил незнакомку с пышными волосами, прекрасной фигурой, сочным контральто и интригующей манерой разговора. Дама отказалась снять маску, но взяла его визитную карточку, пообещав дать знать о себе… В тот незабываемый вечер граф написал одно из самых знаменитых своих стихотворений «Средь шумного бала…».

Любопытно, что среди произведений АКТ я нашел на интернете стихотворение того же 1851 года, видимо написанное вслед за «Средь шумного бала…», когда АКТ размышляя об этой встрече, и мучимый сомнениями, (…люблю ли тебя, я не знаю…) еще не знал к чему эта встреча приведет. Эти размышления как бы сон. Автор беседует со своим двойником. Или сам с собой. Вот это стихотворение:

С ружьём за плечами, один, при луне,Я по полю еду на добром коне.Я бросил поводья, я мыслю о ней,Ступай же, мой конь, по траве веселей!

Я мыслю так тихо, так сладко, но вотНеведомый спутник ко мне пристаёт,Одет он, как я, на таком же коне,Ружьё за плечами блестит при луне.

«Ты, спутник, скажи мне, скажи мне, кто ты?Твои мне как будто знакомы черты.Скажи, что тебя в этот час привело?Чему ты смеёшься так горько и зло?»

«Смеюсь я, товарищ, мечтаньям твоим,Смеюсь, что ты будущность губишь;Ты мыслишь, что вправду ты ею любим?Что вправду ты сам её любишь?

Смешно мне, смешно, что, так пылко любя,Её ты не любишь, а любишь себя.Опомнись, порывы твои уж не те!Она для тебя уж не тайна,

Случайно сошлись вы в мирской суете,Вы с ней разойдётесь случайно.Смеюся я горько, смеюся я злоТому, что вздыхаешь ты так тяжело».

Всё тихо, объято молчаньем и сном,Исчез мой товарищ в тумане ночном,В тяжёлом раздумье, один, при луне,Я по полю еду на добром коне…

С того момента жизни вся любовная лирика А. К. Толстого посвящена только Софье Андреевне Миллер (урожденной Бахметьевой). Он страстно влюбился в эту образованную и незаурядную женщину. И любовь оказалась ответной… Софья Андреевна была в это время замужем, но она ушла от мужа к АКТ. Ротмистр Миллер долго не соглашался дать бывшей жене развод. АКТ и Софья Андреевна жили невенчанными. Брак их был официально оформлен только в 1863 году, и оказался беспредельно счастливым.

АКТ ушел в лучший мир в 1875 году, всего лишь 58-и лет от роду. 28 сентября 1875 года, во время очередного сильнейшего приступа головной боли, АКТ ввёл себе по ошибке слишком большую дозу морфия (которым лечился по предписанию врача), что и привело к смерти.

В моей коллекции есть 46 исполнений этого знаменитого романса, из них я выбрал по-моему лучшего исполнителя не только этого, но и целого ряда других романсов – народного артиста СССР, лауреата Сталинской премии Бориса Романовича Гмырю.

Цитата: «Обладая голосом широкого диапазона и мягкого, бархатного тембра, Борис Гмыря был одним из ведущих мастеров советской оперной сцены. Певцу были присущи глубокое психологическое раскрытие сценических образов, большая эмоциональная выразительность, сдержанная внутренняя сила.»

Еще цитата: «Его пение несло в себе неповторимую своеобразность, образность, задушевность. В его манере захватывала … хрустально чистая интонация. Борису Романовичу были присущие редчайший артистизм и сильный темперамент, объединенные с чувством меры и безупречным вкусом.»

Борис Гмыря скончался в 1969 году 66-ти лет от роду. За неделю до смерти Борис Гмыря разучил романс с фатальным названием “Последний луч погас”, но спеть его так и не успел… Моя коллекция хранит 69 записей Бориса Гмыри.

Средь шумного бала, случайно, В тревоге мирской суеты, Тебя я увидел, но тайна Твои покрывала черты. Лишь очи печально глядели, А голос так дивно звучал, Как звон отдалённой свирели, Как моря играющий вал. Мне стан твой понравился тонкий И весь твой задумчивый вид, А смех твой, и грустный и звонкий, С тех пор в моём сердце звучит. В часы одинокие ночи Люблю я, усталый, прилечь — Я вижу печальные очи, Я слышу весёлую речь; И грустно я так засыпаю, И в грёзах неведомых сплю… Люблю ли тебя — я не знаю, Но кажется мне, что люблю!

05 Средь шумного бала-Гмыря Б************************

На очереди романс с отличным философским подтекстом, романс о великолепном слиянии человека и природы «Благословляю вас, леса!». Автор слов тот же Алексей Константиныч Толстой. «Толстой – неисчерпаемый источник для текстов под музыку, это один из самых симпатичных мне поэтов», – писал ПЧ в одном из писем. Как ни странно, но лично они не были знакомы.

А петь будет, хотя и с небольшим шипением граммзаписи, непревзойденный, недостижимый и непостижимый Федор Иваныч Шаляпин. Кто был в отеле международного класса Бродмур в Колорадо Спрингс, тот скорее всего обратил внимание на написанный маслом и висящий на видном месте превосходнейший портрет Федора Ивановича, подаренный им в своё время владельцу отеля.ФШ исполнил этот романс в 1915 году. Романс создан в 1880 году.

Сергей Яковлевич Лемешев однажды поделился с известным актером Борисом Щукиным (известный исполнитель роли Ленина в трех фильмах) своей идеей спеть все романсы П. Чайковского и спросил, не слишком ли это самонадеянно? Щукин горячо поддержал эту идею, но поинтересовался, что певца в этом смущает?– Да как же, – сказал Лемешев, – романс «Благословляю вас, леса…», например, написан автором для баса, а у меня легкий лирический тенор!На это Б. Щукин не без юмора ответил:– Не понимаю, дорогой, почему леса надо благословлять обязательно басом? Можно благословлять их и тенором!Видимо Лемешев так и не решился. Но у меня есть одна запись этого романса спетая сопрано, чудесной, рано умершей певицей Евгенией Дарьиной (1965-2007). Её муж прислал мне довольно большое количество её отличных записей, в том числе и видеозаписи.

Итак: Толстой, Чайковский и Шаляпин – «Благословляю вас, леса!»

Благословляю вас, леса! Долины, нивы, горы, воды! Благословляю я свободу И голубые небеса! И посох мой благословляю, И эту бедную суму, И степь от края и до края, И солнца свет, и ночи тьму! И одинокую тропинку, По коей нищий я иду, И в поле каждую былинку, И в небе каждую звезду! О, если б мог всю жизнь смешать я, Всю душу вместе с вами слить; О, если б мог в мои объятья Я вас, враги, друзья и братья, И всю природу, и всю природу В мои объятья заключить!..

06 Благословляю вас, леса!-Шаляпин Ф************************

Следующий на очереди у нас восторженный любовный романс «День ли царит» на слова Алексея Николаевича Апухтина (1840-1893). АА Учился вместе с ПЧ в училище правоведения. Чайковский и поэт и после окончания училища долго поддерживали тесные дружеские отношения. В декабре 1877 года Алексей Николаевич посвятил композитору следующее стихотворение:

Ты помнишь, как, забившись в “музыкальной”,Забыв училище и мир,Мечтали мы о славе идеальной…Искусство было наш кумир,

И жизнь для нас была обвеяна мечтами.Увы, прошли года, и с ужасом в грудиМы сознаем, что все уже за нами,Что холод смерти впереди.

Мечты твои сбылись. Презрев тропой избитой,Ты новый путь себе настойчиво пробил,Ты с бою славу взял и жадно пилИз этой чаши ядовитой.

О, знаю, знаю я, как жестко и давноТебе за это мстил какой-то рок суровыйИ сколько в твой венец лавровыйКолючих терний вплетено.

Но туча разошлась. Душе твоей послушны,Воскресли звуки дней былых,И злобы лепет малодушныйПред ними замер и затих.

А я, кончая путь «непризнанным» поэтом,Горжусь, что угадал я искру божестваВ тебе, тогда мерцавшую едва,Горящую теперь таким могучим светом.

По мироощущению АА был близок М. Ю. Лермонтову. Был весьма мнителен, легко раним, «поэт милостью божией», вместе с тем имел репутацию шутника, остроумного и блестящего импровизатора. Его монологи в стихах, романсы, альбомные посвящения, пародии, эпиграммы и экспромты входили в репертуар модных чтецов-декламаторов. Поэзия АН отличалась простотой поэтического языка, разговорными интонациями. Многие стихи Апухтина положены на музыку. Пять романсов ПЧ написаны на его слова.

Все в музыке романса «День ли царит» подчинено одной цели – воспеванию силы и красоты человеческого чувства, утверждению радости и счастья любви. Из двадцати имеющихся у меня исполнений, среди которых 11 женщин и девять мужчин, я выбрал замечательнейшую вокалистку Зару Долуханову, Нар. артистку СССР, лауреатку Ленинской и Сталинской премий, ушедшую от нас в конце 2007 года на 90-м году жизни. Моя коллекция хранит 81 запись Долухановой.

Романс обрамлен большим фортепианным вступлением и заключением, которым Петр Ильич в своих романсах придавал большое значение для цельности музыкально-поэтического произведения. Цитата из музыковедческого анализа: «Задумчиво-светлый характер медленного вступления контрастирует основной части романса, идущей в стремительном темпе. Заключение развивает и усиливает кульминацию, утверждая в победном звучании чувство восторга.»

День ли царит, тишина ли ночная, В снах ли тревожных, в житейской борьбе, Всюду со мной, мою жизнь наполняя, Дума все та же, одна, роковая,- Все о тебе! С нею не страшен мне призрак былого, Сердце воспрянуло, снова любя... Вера, мечта, вдохновенное слово, Все, что в душе дорогого, святого,- Все от тебя! Будут ли дни мои ясны, унылы, Скоро ли сгину я, жизнь загубя,- Знаю одно: что до самой могилы Помыслы, чувства, и песни, и силы,- Все для тебя!

07 День ли царит-Долуханова З************************

Любовь, любовь, любовь. Следующий романс «Хотел бы в единое слово» -прочувствованнное обращение к предмету любви на значительном расстоянии :-). С использованием для этой цели ветра, для чего он, конечно, должен дуть в нужном направлении :-). Идея вмещения всей грусти и всей печали в единое слово принадлежит Генриху Гейне. Лев Мей удачно перевел стихи Гейне. Нас с вами с детства учили не бросать слова на ветер, а Гейне и Мей обнаружили, что это иногда бывает полезно :-). Текст и несколько печальный и трогательный. Музыка безукоризненно соответствует тексту и просто очаровательна.

А петь будет супервеликолепный бас, народный артист СССР, солист Большого театра Иван Петров (Краузе), названный в Париже “вторым Шаляпиным”. Выпущенная Петровым книга “Четверть века в Большом” выдержала несколько изданий. Иван Петров завершил свой жизненный и творческий путь в декабре 2003 года в возрасте 83-х лет.

Цитата из пресс-службы Большого театра:“Петров относится к плеяде самых блистательных певцов Большого театра, он был одним из величайших басов на мировой оперной сцене ХХ века. Обладая уникальным по силе выразительности голосом, идеальной для оперного героя внешностью, Петров имел яркое сценическое дарование, что позволяло певцу быть равно великолепным в партиях как русского, так и мирового классического репертуара”.

Для вас – Генрих Гейне, Лев Мей, Петр Чайковский и Иван Петров:

Хотел бы в единое слово Я слить мою грусть и печаль И бросить то слово на ветер, Чтоб ветер унес его вдаль. И пусть бы то слово печали По ветру к тебе донеслось, И пусть бы всегда и повсюду Оно тебе в сердце лилось! И если б усталые очи Сомкнулись под грезой ночной, О, пусть бы то слово печали Звучало во сне над тобой.

08 Хотел бы в единое слово-Петров И************************

Следующий романс и нежный и красивый. И сентиментальный. И очень образный. О нежной любви и упущенных возможностях :-). И о горьких сожалениях.Будучи настроен слегка юмористически, замечу, что в этом романсе есть что-то общее с песней «И кто его знает», музыка Захарова, слова Исаковского, помните: «… поморгает мне глазами и не скажет ничего»?

Романс называется по первой строчке «Мы сидели с тобой» на стихи Даниила Ратгауза. Из исполнителей я выбрал Нар. артиста СССР, Алексея Большакова, солиста Большого театра с 1953 года, на сцене которого он исполнил двадцать шесть оперных партий. Был хорошо известен и концертными выступлениями. Умер Алексей Большаков в 1979 году в возрасте 65-х лет.

Цитата: «Большой концертный репертуар продумывался и “переживался” певцом тщательно, в каждом произведении он искал красоту звучания голоса, перевоплощение в любой вокальный образ при особой вокальной пластике, свойственной только ему, прекрасная дикция и фразировка – вот черты артиста-певца А.Большакова.»

Мы сидели с тобой у заснувшей реки. С тихой песней проплыли домой рыбаки. Солнца луч золотой за рекой догорал... И тебе я тогда ничего не сказал. Загремело вдали - надвигалась гроза. По ресницам твоим покатилась слеза. И с безумным рыданьем к тебе я припал... И тебе ничего, ничего не сказал. И теперь, в эти дни, я, как прежде, один. Уж не жду ничего от грядущих годин. В сердце жизненный звук уж давно отзвучал Ах, зачем я тебе ничего не сказал!

09 Мы сидели с тобой-Большаков А************************

А вот опять А.К.Толстой, поэзию которого так любил Петр Ильич. Романс «То было раннею весной». Стихотворение написано в 1871 году. Как выразился один из музыковедов:«В романсе «То было раннею весной» чувство весеннего обновления, пробуждающейся природы сливается с чувством первой любви. Сочетание камерного лиризма с яркой открытой эмоциональностью придает музыке необычайную силу воздействия.»

Вот мнение еще одного романсоведа:«То было раннею весной» – одна из поэтичнейших страниц вокальной лирики Чайковского, посвященная воспеванию весенней природы и по-весеннему радостному пробуждающемуся чувству любви. Тонкими «акварельными» музыкальными красками рисует Чайковский одухотворенность, трепетность чувств человека и его восторженно-светлое восприятие природы. Светлый, радостный характер музыки устанавливается уже в фортепианном вступлении.»

Я переслушал 23-х исполнителей, и мужчин и женщин, и выбрал для вас Народного артиста СССР Муслима Магометовича Магомаева, который, по-моему, замечательно выразил сущность этого одухотворенного романса. Ужасно жаль, ММ умер довольно скоропостижно и рано – 25 октября 2008 года в возрасте 66 лет. Его дочь от первого брака Марина живет в Америке. В 2002 году сам ВВ прикреплял в Кремле орден Знак Почета к пиджаку Магомаева. А в 1997 г. в честь Магомаева его именем была названа одна из малых планет Солнечной системы.

Сейчас он вам споёт о том, что было раннею весной, когда трава едва всходила. Как сегодня.

То было раннею весной, Трава едва всходила, Ручьи текли, не парил зной, И зелень рощ сквозила; Труба пастушья поутру Еще не пела звонко, И в завитках еще в бору Был папоротник тонкий. То было раннею весной, В тени берез то было, Когда с улыбкой предо мной Ты очи опустила. То на любовь мою в ответ Ты опустила вежды - О жизнь! о лес! о солнца свет! О юность! о надежды! И плакал я перед тобой, На лик твой глядя милый, - Tо было раннею весной, В тени берез то было! То было в утро наших лет - О счастие! о слезы! О лес! о жизнь! о солнца свет! О свежий дух березы!

10 То было раннею весной-Магомаев М************************

А теперь знаменитый романс «Нет, только тот кто знал». Это тоже перевод Льва Мея, на этот раз из Гёте. Вольный перевод песни Миньоны из романа Гете“Ученические годы Вильгельма Мейстера”. В отличие от оригинала Мей сделал субъектом стихотворения мужчину.

Романс короткий и немногословный, и можно только поражаться гигантской силе в нём заключенной. И известная нам с вами громадная психологическая сила этого романса в очень значительной степени определена великолепной музыкой Петра Ильича и превосходными исполнителями, из которых я выбрал для вас Николая Гяурова, всемирно известного болгарского баса.

В 1956-57 сезоне Николай Гяуров был стажёром, а в 1957-58 солистом Большого театра. В дальнейшем работал в Ла Скала (Италия), Ковент-Гарден (Англия), Венской государственной опере (Австрия), Метрополитэн-опера (Нью-Йорк) и др. В концертной деятельности уделял много внимания русским народным песням и романсам. Умер 2 июня 2004 года в Италии в возрасте 75 лет.

Добавлю что текст этого романса был переведен на английский “None, but the lonely heart”. У меня есть запись этой английской версии в исполнении знаменитого американского тенора и актера итальянского происхождения Марио Ланца. По некоторым утверждениям “если бы он не предпочел кинематограф оперной сцене, превзошел бы даже Карузо. Марио Ланца, безусловно, повлиял на таких певцов будущего поколения как Лучиано Паваротти и Хосе Каррерас.”Если у нас хватит времени, вы сможете послушать Марио Ланца в этом романсе.

Нет, только тот, кто знал Свиданья жажду, Поймет, как я страдал И как я стражду. Гляжу я вдаль... нет сил, Тускнеет око... Ах, кто меня любил И знал - далеко! Вся грудь горит... Кто знал Свиданья жажду, Поймет, как я страдал И как я стражду.

11 Нет, только тот, кто знал-Гяуров Н************************

Следующий романс это романс о прошедшей любви на слова Алексея Николаевича Плещеева «Нам звёзды кроткие сияли». А. Н. Плещеев (1825-1893) характеризовался специалистами как «поэт с плавно льющейся, романсовой» стихотворной речью и один из самых «напевных поэтов-лириков второй половины XIX века». На его стихи было написано более ста романсов и песен как современниками, так и композиторами следующих поколений. Стихотворения Плещеева стали источником вдохновения и для П. И. Чайковского, который ценил их «задушевный лиризм и непосредственность, взволнованность и ясность мысли».

Чайковский и Плещеев были лично знакомы. Они встретились в конце 1860-х годов в Москве в Артистическом кружке и на всю жизнь сохранили добрые дружеские отношения. Чайковский, обращавшийся к поэзии Плещеева в разные периоды своей творческой жизни, написал на стихи поэта 20 романсов. В Доме-музее П. И. Чайковского в Клину в библиотеке композитора сохранился сборник стихотворений Плещеева «Подснежник» с дарственной надписью поэта: «Петру Ильичу Чайковскому в знак расположения и благодарности за его прекрасную музыку на мои плохие слова. А. Н. Плещеев. 1881 февраля 18-го С.-Петербург».

Послушайте этот романс в исполнении Елены Васильевны Образцовой. Елена Образцова стала первой русской певицей, со времен Федора Шаляпина, которая на равных вошла в число величайших оперных звезд мира. Она удостоена всех высших званий и наград СССР и России и самых престижных премий других стран. Елене в этом (2011) году 7 июля исполняется 72 года. Возможно вы слышали, что в 1996 году в СПб была создана Автономная Некоммерческая Организация «Культурный Центр Елены Образцовой». Основными целями центра являются: деятельность в области культурного и музыкального просвещения и воспитания, деятельность в области сохранения здоровья и поддержания физической формы артистов.

Моя коллекция хранит 69 записей романсов и народных песен в исполнении Образцовой, из них 17 романсы Чайковского.

Итак: Плещеев, Чайковский и Образцова об ушедшей любви:

Нам звёзды кроткие сияли, Чуть веял тихий ветерок, Кругом цветы благоухали И волны ласково журчали У наших ног. Мы были юны, мы любили, И с верой вдаль смотрели мы; В нас грезы радужные жили И нам не страшны вьюги были Седой зимы. Где ж эти ночи с их сияньем, С благоухающей красой, И волн таинственным роптаньем, Надежд восторженных мечтаний Где светлый рой? Померкли звёзды, и уныло Поникли блеклые цветы… Когда ж, о сердце, все, что было, Что нам весна с тобой дарила, Забудешь ты?

12 Нам звезды кроткие сияли-Образцова Е************************

Вот еще один романс на слова А.Плещеева (это перевод стихотворения «Молчание» немецкого поэта-романтика М. Гартмана) и тоже об ушедшей любви.

Романс очень драматичный и просто поразительно какие Петр Ильич находит музыкальные решения и интонации для передачи настроения. Романс называется «Молчание» («Ни слова, о друг мой»). Романс короткий, всего две поэтических строфы, но психологически очень глубокий, что умеет делать только настоящая поэзия.

Я вас сегодня немного закормил заслуженными авторитетами и корифеями вокального исполнительского искусства. А этот романс споёт довольно молодой (1969) и уже заслуживший хорошие слова в свой адрес солист Большого театра и Дюссельдорфской оперы («Оперный театр на Рейне») Андрей Дунаев. После гастролей Большого в парижской «Гранд Опера» Святослав Белза, Нар. артист России, Действительный член Академии Искусств, традиционно возглавляющий конкурсные жюри, сказал что молодой тенор А.Дунаев прекрасно провел роль Ленского и напомнил великого С.Я.Лемешева. И еще цитата из Бэлзы: «Манера пения А.Дунаева – кантиленная, хорошей итальянской школы, сочетается с богатством нюансировки и с большим вкусом окрашена эмоционально.»

Молчание Ни слова, о друг мой, ни вздоха… Мы будем с тобой молчаливы… Ведь молча над камнем, над камнем могильным Склоняются грустные ивы… И только, склонившись, читают, Как я, в твоем взоре усталом, Что были дни ясного счастья, Что этого счастья – не стало!

13 Ни слова, о друг мой-Дунаев А************************

Следующий романс несомненно широко известен – «Ночи безумные» на слова Алексея Апухтина. Исполнит его Павел Лисициан, Народный Артист СССР, который долгие годы был, как вы знаете, ведущим солистом Большого театра. Он обладал уникальным тембром голоса. Не его счету 1800 спектаклей в Большом театре. ПЛ прожил долгую творческую жизнь, умер в 2004 году в возрасте 93-х лет. Беззаветно влюбленный в оперу, он в совершенстве владел камерным пением, выступал с многочисленными сольными концертами. В 1960 году Лисициан первым из советских певцов выступил в Метрополитен Опера.

“Невозможно передать словами то чувство любви и обожания, которое испытывало к Павлу Герасимовичу наше поколение. Его голос, взлетающий до небес, вызывал восторг, трепет и вдохновение”, – вспоминал о Павле Лисициане Владимир Спиваков.

“Павел Лисициан – гордость не только Большого театра, с которым были связаны долгие, звездные годы его жизни, но и нашего Отечества», – считает Святослав Бэлза. По его словам, для Павла Герасимовича не существовало вокальных трудностей и его записи по сегодняшний день остаются эталоном для молодых певцов.

Ночи безумные, ночи бессонные, Речи несвязные, взоры усталые... Ночи, последним огнем озаренные, Осени мертвой цветы запоздалые! Пусть даже время рукой беспощадною Мне указало, что было в вас ложного, Все же лечу я к вам памятью жадною, В прошлом ответа ищу невозможного... Вкрадчивым шепотом вы заглушаете Звуки дневные, несносные, шумные... В тихую ночь вы мой сон отгоняете, Ночи бессонные, ночи безумные!

14 Ночи безумные-Лисициан П************************

Соответствие музыки Чайковского характеру текста прекрасно иллюстрируется следующим романсом звучащим как истинно народная песня. Романс на стихи поэта Ивана Сурикова называется «Я ли в поле да не травушка была».Иван Захарович Суриков (1841 – 1880) – русский поэт-самоучка, представитель «крестьянского» направления в русской литературе. Автор хрестоматийного стихотворения «Вот моя деревня». Его стихотворения, в народной переработке стали популярнейшими песнями «Степь да степь кругом», «Дубинушка», «Тонкая рябина» и другие. В 1862 году случай познакомил Сурикова с Плещеевым А.Н., который оценил талант юноши и помог ему выступить со стихами в печати. Затем последовали публикации в разных изданиях. Суриков организовал литературно-музыкальный кружок, цель которого — помогать писателям и поэтам из народа, прежде всего крестьянам. Не в силах сам вырваться из нищеты, Иван Суриков до конца жизни был вынужден торговать железным старьём и углем; умер он от чахотки в расцвете своего незаурядного таланта в Москве в возрасте 59 лет.

Исполнит этот романс Анна Нетребко, которая в прошлом году выпустила в Германии диск романсов “In the still of the night” с Даниилом Баренбоймом за роялем. На диске романсы Чайковского и Римского-Корсакова. Вы услышите запись с этого диска.

Я ли в поле да не травушка была, Я ли в поле не зеленая росла; Взяли меня, травушку, скосили, На солнышке в поле иссушили. Ох ты, горе мое, горюшко! Знать, такая моя долюшка! Я ли в поле не пшеничушка была, Я ли в поле не высокая росла; Взяли меня, срезали серпами, Склали меня на поле снопами. Ох ты, горе мое, горюшко! Знать, такая моя долюшка! Я ли в поле не калинушка была, Я ли в поле да не красная росла; Взяли калинушку, поломали И в жгутики меня посвязали. Ох ты, горе мое, горюшко! Знать, такая моя долюшка! Я ль у батюшки не доченька была, У родимой не цветочек я росла; Неволей меня, бедную, взяли И с немилым, седым, повенчали. Ох ты, горе мое, горюшко! Знать, такая моя долюшка.

15 Я ли в поле да не травушка была-Нетребко А************************

Тема любви и печали была присуща многим стихотворениям Даниила Ратгауза. Эта тема популярна в романсовом жанре. К кратким сведениям о Д.Р., которые я дал вам несколько раньше, добавлю, что в 1893 году в Киеве вышел его первый сборник и с тех пор популярность его росла. Он сам писал о своей поэзии, что это поэзия «тихой грусти и неги» и считал себя последователем Фета. Романсы на слова Д.Р. любил исполнять и прекрасно исполнял тогдашний премьер петербургской оперы Н. Н. Фигнер, и это еще больше увеличивало их популярность, а вместе с тем известность автора. Благожелательно отзывался о его поэзии поэт Яков Полонский “Я грелся около Ваших стихотворений, как зябнущий около костра или у камина”. В 1906 году вышло в свет трехтомное “Полное собрание стихотворений” Ратгауза. Известно, однако, что Валерий Яковлевич Брюсов (поэт, прозаик, драматург, переводчик, литературовед, литературный критик и историк) невысоко ценил творчество Д.Р., и в целом творчество Д.Р. не оставило заметного следа в русской поэзии, хотя много превосходных романсов и написано на его стихи. Один из сборников Д.Р., выпущенный в 1902 году, назывался «Песни любви и печали». Если помните, первый сборник романсов композитора Бориса Прозоровского по совпадению тоже назывался «Песни любви и печали». Это название довольно близко к общему определению жанра романса. «Песни любви и печали» – мы то с вами, в нашем возрасте уже знаем :-), что эти два чувства часто ходят вместе. Вот и у Окуджавы в знаменитой «Грузинской песне» (Виноградную косточку в теплую землю зарою …) тоже есть строчки:

В темно-красном своем будет петь для меня моя Дали, в черно-белом своем преклоню перед нею главу, и заслушаюсь я, и умру от любви и печали. А иначе зачем на земле этой вечной живу?

Следующий наш романс сегодня тоже на стихи Д.Ратгауза, романс «В эту лунную ночь». Этот романс – прямое признание в любви в дивную лунную ночь. Но в конце романса опять печаль.

Вы услышите запись романса в исполнении Александра Степановича Пирогова, Нар. артиста СССР аж с 1937 года, лауреата двух Сталинских премий 1-ой степени, кавалера двух орденов Ленина. С 1924 до 1955 АП – ведущий солист Большого театра, за время работы в котором спел практически весь классический русский и зарубежный басовый репертуар.

Вершиной творчества Пирогова считается образ Бориса Годунова. У нас с Любой есть полная запись оперы Большого театра с А.Пироговым в главной роли (купленая уже в Америке). Никаким новым постановкам Метрополитен Опера такое и не снилось. Выступал АП также как камерный певец, в его репертуаре были романсы русских композиторов, народные песни. Обладал голосом широкого диапазона (вы это услышите), редкой красоты и выразительности. Ушел в лучший мир в 1964 году 65-ти лет от роду. В моем собрании романсов и народных песен есть 116 замечательных записей А.Пирогова.

В эту лунную ночь, в эту дивную ночь, В этот миг благодатный свиданья, О мой друг! я не в силах любви превозмочь, Удержать я не в силах признанья. В серебре чуть колышется озера гладь, Наклонясь, зашепталися ивы... Но бессильны слова! - как тебе передать Истомленного сердца порывы? Ночь не ждет, ночь летит. Закатилась луна, Заалело в таинственной дали... Дорогая! прости, - снова жизни волна Нам несет день тоски и печали.

16 В эту лунную ночь-Пирогов А************************

На короткое время отойдем от «любви и печали», следующий романс будет полушуточным на стихи Якова Петровича Полонского. Русский Биографический Словарь называет ЯП одним из главных русских поэтов послепушкинской эпохи. Родился он в 1819 году и умер 79 лет спустя, т.е. в 1988 году.

Литературное наследие Я.Полонского велико и неравноценно, включает в себя несколько сборников стихотворений, многочисленные поэмы, романы, рассказы. С 1860 году и до конца жизни на квартире поэта по пятницам собирались учёные, деятели культуры и искусства на встречах, получивших название «Пятницы» Я. П. Полонского. Многие стихи Полонского положены на музыку А. С. Даргомыжским, П. И. Чайковским, С. В. Рахманиновым, С. И. Танеевым, А. Г. Рубинштейном и стали популярными романсами и песнями. «Песня цыганки» («Мой костёр в тумане светит»), написанная в 1853 году, стала практически народной песней.

Романс на стихи ЯП, который я отнес к полушуточным, называется по первой строчке «За окном в тени мелькает».

А споет романс, нет не угадаете :-), Эдуард Хиль. Да, Хиль кроме множества советских песен спел и записал уже в более зрелом возрасте и много романсов.У меня есть его 54 очень достойных записи романсов, в том числе и романсы Глинки, Даргомыжского, Чайковского, Прозоровского и других. Из семи исполнений этого конкретного романса я предпочел Хиля.

За окном в тени мелькает Русая головка. Ты не спишь, мое мученье! Ты не спишь, плутовка! Выходи ж ко мне навстречу! С жаждой поцелуя, К сердцу сердце молодое Пламенно прижму я. Ты не бойся, если звезды Слишком ярко светят: Я плащем тебя одену Так, что не заметят! Если сторож наш окликнет - Назовусь солдатом; Если спросят, с кем была ты, - Отвечай, что с братом! Под надзором богомолки Ведь тюрьма наскучит; А неволя поневоле Хитрости научит!

17 За окном в тени мелькает-Хиль Э************************

Следующий романс очень красив и поэтически и музыкально. Стихи принадлежат нежнейшему лирику Афанасию Афанасьевичу Фету, одному из самых трогательных русских поэтов, родившемуся на 25 лет позже ПЧ (1820) и прожившему 72 года. На слова А.Фета разными композиторами написано по меньшей мере 24 романса.

Чайковский писал о Фете: «Фет есть явление совершенно исключительное […] Фет в лучшие свои минуты выходит из пределов, указанных поэзией, и смело делает шаг в нашу область. Поэтому часто Фет напоминает нам Бетховена… Подобно Бетховену, ему дана власть затрагивать такие струны нашей души, которые недоступны художникам, хотя бы и сильным, но ограниченным пределами слова. Это не просто поэт, а скорее поэт-музыкант.»

У Виктора Гина (широко известный советский поэт-песенник, живущий сейчас в Израиле) есть стихотворение «Ностальгия» со строчками:

Что-то начал я грустить чаще, Словно раньше была жизнь слаще, Словно стало нехватать света, Надо будет почитать Фета.

З.Раздолина написала на эти стихи красивую песню, где эти четыре строчки служат рефреном.

Но вернемся к романсу. Романс называется «Я тебе ничего не скажу». И вы услышите его в исполнении нежнейшего русского лирического тенора – незабываемого С.Я.Лемешева (1902-1977).

Я тебе ничего не скажу, И тебя не встревожу ничуть, И о том, что́ я молча твержу, Не решусь ни за что намекнуть. Целый день спят ночные цветы, Но лишь солнце за рощу зайдет, Раскрываются тихо листы И я слышу, как сердце цветет. И в больную, усталую грудь Веет влагой ночной... я дрожу, Я тебя не встревожу ничуть, Я тебе ничего не скажу.

18 Я тебе ничего не скажу-Лемешев С************************

Следующий романс – психологическая драма в виде символической беседы человека с собственным сердцем, попытка уговорить его (сердце) не огорчаться тем, что прошли хорошие времена и наступили несколько худшие, как это часто, к сожалению бывает. В романсе есть почти ставшие пословицей строчки «И старайся не помнить зимой, как срывало ты розы весной». Романс называется «Примирение», слова принадлежат поэту Николаю Щербине (1821-1869).

Н.Щербина был способным поэтом-лириком, его талант был отмечен таким строгим ценителем, как Тютчев, а впоследствии – Герценом. Но еще больше НЩ был известен как сатирик, автор метких афоризмов и едких эпиграмм. О нем даже был стишок:

Жизнь его не слишком ощедрила, не спасла от зависти, долгов, и на что был так богат Щербина – это на отъявленных врагов.

Песня «Раскинулось море широко…», воскрешенная в советское время Леонидом Утесовым, выросла из строк Щербины: «Раскинулось небо широко, теряются волны вдали… отсюда уйдем мы далёко, подальше от грешной земли!».

Романс на слова Н.Щербины «Примирение» вы услышите в исполнении Дмитрия Хворостовского (1962), несомненно в настоящее время лучшего в мире баритона (с басовыми наклонностями), который в последние годы записал много романсов, народных песен, да и многих других песен советского времени. Правда, на мой взгляд, ДХ иногда склонен уделять больше внимания красоте звучания, чем глубине содержания, но это лишь слегка умаляет его несомненные достоинства.

Поэзия в этом романсе замечательна.

Примирение О, засни, мое сердце, глубоко! Не буди: не пробудишь, что было, Не зови, что умчалось далёко, Не люби, что ты прежде любило... Пусть надеждой и лживой мечтой Не смутится твой сон и покой. Для тебя невозвратно былое, На грядущее нет упованья. Ты не знало в блаженстве покоя, Успокойся ж на ложе страданья И старайся не помнить зимой, Как срывало ты розы весной!

19 Примирение-Хворостовский Д************************

Название следующего романса звучит страшновато «Любовь мертвеца» по стихотворению М.Ю.Лермонтова. Нам всем хорошо известна фраза «буду любить тебя до гроба». Оказывается любить можно и после гроба :-). Стихотворение, поэтически чудесное. Романс полон драматизма, музыка превосходно соответствует характеру текста. (Замечу в скобках: я вообще очень люблю Лермонтова. Мне кажется, что Лермонтов в целом психологически глубже Пушкина.)

На шутливой ноте замечу, что стихотворение Лермонтова несколько эгоистично. В конце его есть строки:

Ты не должна любить другого, Нет, не должна, Ты мертвецу святыней слова Обручена;

Петь будет несомненно выдающийся современный баритон, завоевавший все оперные сцены мира Сергей Лейферкус (1946). Всемирная слава пришла к певцу в начале 80-х годов, когда он начал сотрудничать с ведущими оперными театрами мира, такими как Королевская опера Ковент Гарден, Венская государственная опера, Ла Скала, Метрополитен Опера и другими. Сергей Лейферкус стал постоянным и желанным гостем на крупнейших оперных фестивалях мира. Выступает с концертными программами во всех крупнейших городах мира. Сотрудничает с лучшими симфоническими оркестрами, и с такими выдающимися дирижерами, как Клаудио Аббадо, Зубин Мета, Сэйджи Озава, Юрий Темирканов, Валерий Гергиев, Неэме Ярви, Курт Мазур и многие другие.

Цитата: «Сегодня Лейферкуса можно смело назвать универсальным певцом – для него нет ограничений ни в оперном репертуаре, ни в камерном. Пожалуй, второго такого «полифункционального» баритона в данный момент ни в России, ни на мировой оперной сцене не найти.»

(Вы спросите, а как же Хворостовский? Моя оценка: голос Хворостовского моложе и диапазон шире. Хворостовский на 16 лет моложе. Исполнения Лейферкуса содержательнее.)

Любовь мертвеца Пускай холодною землею Засыпан я, О друг! всегда, везде с тобою Душа моя. Любви безумного томленья, Жилец могил, В стране покоя и забвенья Я не забыл. Без страха в час последней муки Покинув свет, Отрады ждал я от разлуки — Разлуки нет. Я видел прелесть бестелесных И тосковал, Что образ твой в чертах небесных Не узнавал. Что мне сиянье божьей власти И рай святой? Я перенес земные страсти Туда с собой. Ласкаю я мечту родную Везде одну; Желаю, плачу и ревную Как в старину. Коснется ль чуждое дыханье Твоих ланит, Моя душа в немом страданье Вся задрожит. Случится ль, шепчешь, засыпая, Ты о другом, Твои слова текут, пылая, По мне огнем. Ты не должна любить другого, Нет, не должна, Ты мертвецу святыней слова Обручена; Увы, твой страх, твои моленья - К чему оне? Ты знаешь, мира и забвенья Не надо мне!

Отдаю на ваш суд и Лермонтова и Чайковского и Лейферкуса:

20 Любовь мертвеца-Лейферкус С************************

Закончить я намерен на счастливой и жизнеутверждающей ноте, романсом «Закатилось солнце» на слова опять же М.Ратгауза, у которого, как мы сейчас увидим, есть не только «любовь и печаль», но и «любовь и радость». И ПЧ передал это настроения с полным композиторским блеском.

Петь будет Юрий Гуляев, много говорить о нем не буду, он был очень известным и очень популярным, покинул этот мир в 1986 году, скончался от приступа астмы в возрасте 56 лет.

Закатилось солнце, заиграли краски Мягкой позолотой в синеве небес… В обаянье ночи сладострастной ласки Тихо что-то шепчет задремавший лес… И в душе тревожной умолкают муки, И дышать всей грудью в эту ночь легко… Ночи дивной тени, ночи дивной звуки Нас с тобой уносят, друг мой, далеко. Вся объята негой этой ночи страстной, Ты ко мне склонилась на плечо главой… Я безумно счастлив, о мой друг прекрасный, Бесконечно счастлив в эту ночь с тобой!..

21 Закатилось солнце-Гуляев Ю************************

Для желающих, романс “Нет, только тот, кто знал” переведенный на английский в исполнении Марио Ланца:

None but a lonely heart Can know my sadness, Alone and parted far From joy and gladness. Heaven's boundless arch I see Spread ‘bout above me, O, what a distance dear to one Who loves me. None but a lonely heart Can know my sadness, Alone and parted far From joy and gladness, Alone and parted far From joy and gladness! My senses fail, A burning fire devours me None but the lonely heart Can know my sadness.

22 None, but the lonely heart-Lanca M

Like this:

Like Loading...

gendelev52.wordpress.com

Даргомыжский | Содружество Поэзии и Музыки

Романсовый новатор Александр Даргомыжский

В третьем веке до нашей эры жил да был знаменитый греческий мыслитель, врач и естествоиспытатель Гиппократ. И он однажды сказал – “Жизнь коротка, искусство вечно”. И все поняли, что это правда. И живёт этот великий афоризм уже больше двадцати двух веков.

Романс это один из видов искусства, в котором сочетаются поэзия и музыка. И в искусстве романса тоже создаются вечные творения. «Соловей» Алябьева, я думаю, будет вечным. Романс «Я Вас любил, любовь ещё быть может…» тоже будет вечным. И многие другие чудесные романсы.

Я открою вам секрет :-), что практически все (на самом деле все без исключения) широко известные и не очень широко известные русские композиторы 19-го, начала 20-го веков любили сочинять романсы, т.е. сочинять музыку к понравившейся им поэзии, превращая поэзию в вокальное произведение.

Из многих композиторов того времени Александр Сергеевич Даргомыжский (1813-1869), стал особым явлением в музыкальной культуре русского романса по нескольким причинам:

– Во-первых, потому, что он основное внимание уделял именно вокальному жанру. Он почти не писал других симфонических или инструментальных произведений. Опера «Русалка» тоже вокальное произведение. – Во-вторых, потому, что он впервые задался особой целью выразить в музыке содержание слова (дальше станет намного яснее, что здесь имеется в виду) – В-третьих, потому, что среди прочих своих творений он создал и новый жанр романса, которого до него не существовало. Об этом тоже будет идти речь. – В четвертых, потому, что он выразительностью и новизной музыки своих романсов оказал очень сильное влияние на последующие поколения русских композиторов.

Композитор и профессор МГК Владимир Тарнопольский писал: “Если бы не было Даргомыжского, не было бы Мусоргского, не было бы Шостаковича такого, какого мы сегодня узнаем. Зарождение и первые ростки стиля этих композиторов связаны с Даргомыжским.”

В 2013 году отмечалось 200-летие со дня рождения Александра Даргомыжского. По этому поводу было следующее сообщение:

«11 февраля [Даргомыжский родился 14 февраля] в Зеркальном фойе московского театра «Новая опера» состоялся очередной камерный вечер артистов театра, посвящённый 200-летию выдающегося русского композитора, создателя оригинального творческого направления, характеризующегося неразрывной связью глубоко русской музыки и русского слова, легендарного мастера вокально-психологической зарисовки Александра Сергеевича Даргомыжского.»

В связи с двухсотлетием Даргомыжского Банк России 9 января 2013 года выпустил Памятную серебряную монету номиналом 2 рубля из серии «Выдающиеся личности России».

Я не стану уделять много внимания биографии композитора, включая детство, учебу и так далее. Остановлюсь лишь на существенных деталях творчества.

Одной из специфических особенностей Даргомыжского как композитора, является то, что он очень много работал с вокалистами. Особенно с певицами. Тут нет никакого подтекста. Он писал в своей автобиографии: «…Обращаясь постоянно в обществе певцов и певиц, мне практически удалось изучить как свойства и изгибы человеческих голосов, так и искусство драматического пения».

Соломон Волков в одном из разделов своей обширной и многосторонней книги «История культуры Санкт-Петербурга» среди прочего писал:

«Богатый помещик Даргомыжский уже давно собирал у себя поклонников своего творчества, преимущественно молодых и хорошеньких певиц-любительниц. С ними маленький, усатый, похожий на кота Даргомыжский, … часами просиживал за освещенным двумя стеариновыми свечами фортепиано, аккомпанируя его отточенные и выразительные романсы прелестным ученицам, с наслаждением подпевая им своим странным, почти контральтовым голосом. Так прозвучал завоевавший популярность … цикл изящных, оригинальных и мелодически богатых вокальных ансамблей Даргомыжского «Петербургские серенады». После успеха оперы Даргомыжского «Русалака» к нему стали всё чаще наведываться в гости также и начинающие композиторы. Среди них … Милий Балакирев, … Цезарь Кюи. …. Скоро к ним присоединился Модест Мусоргский. … В компании этих молодых гениев Даргомыжский буквально расцвел, его романсы становились всё более острыми и смелыми.»

Знаменитый музыковед и музыкальный писатель прошлого Сергей Александрович Базунов в книге «Александр Даргомыжский. Его жизнь и музыкальная деятельность» отмечал:

«Кроме творческих работ, которым композитор отдавал свои силы, он положил в описываемую эпоху немало труда и на деятельность … музыкально-педагогическую. Как автору недавно поставленной на сцене оперы, а также многочисленных романсов и других произведений вокальной музыки ему постоянно приходилось вращаться среди певцов, певиц и дилетантов-любителей. При этом он конечно успел очень основательно изучить все свойства и особенности человеческого голоса, так же как и искусство драматического пения вообще, и постепенно сделался желанным преподавателем всех выдающихся любительниц пения петербургского общества. …»

Сам Даргомыжский писал: «Могу смело сказать – что не было в петербургском обществе почти ни одной известной и замечательной любительницы пения, которая бы не пользовалась моими уроками или по крайней мере моими советами …» Полушутливо он однажды сказал «Если бы не было на свете женщин-певиц, то я бы никогда не был композитором». Кстати, Даргомыжский давал свои многочисленные уроки бесплатно.

На плодотворное музыкальное творчество Даргомыжского подвинули, конечно, не только женщины-певицы (хотя какая-то доля правды в этом, видимо, есть), а прежде всего Михаил Иванович Глинка, с которым Даргомыжский познакомился в 1836 году. Это знакомство очень сильно повлияло на становление Даргомыжского как композитора. О первой их встрече Глинка М.И. с долей юмора рассказывал:

«Приятель мой, огромного роста капитан, любитель музыки, привёл мне однажды маленького человечка в голубом сюртуке и красном жилете, который говорил писклявым сопрано. Когда он сел за фортепиано, оказалось, что этот маленький человек был очень бойкий фортепьянист, а впоследствии весьма талантливый композитор – Александр Сергеевич Даргомыжский».

Глинка и Даргомыжский тесно подружились. Глинка убедил Даргомыжского всерьёз заняться теорией музыки. Для этой цели он передал Даргомыжскому 5 тетрадей, содержавших записи лекций известного немецкого теоретика З.Дена, которого он сам слушал.

«Одинаковое образование, одинаковая любовь к искусству тотчас сблизила нас,- вспоминал позже Даргомыжский. – Мы в течение 22 лет сряду были с ним постоянно в самых коротких, самых дружеских отношениях». Эта тесная дружба длилась вплоть до смерти Глинки. Даргомыжский присутствовал на скромных глинкинских похоронах.

После Глинки вокальные произведения Даргомыжского стали новым шагом вперед в развитии русской вокальной музыки. На творчество Римского-Корсакова и Бородина особенно подействовали новые оперные приемы Даргомыжского, в которых он применил на практике тезис, высказанный им в письме к одной из своих учениц: ” Я не намерен снизводить …музыку до забавы. Хочу, чтобы звук прямо выражал слово; хочу правды”.

Мусоргский на одном из своих вокальных сочинений написал посвящение Даргомыжскому: “Великому учителю музыкальной правды”. До Даргомыжского в вокальных произведениях царила кантилена – широкая, свободно льющаяся напевная музыка. Цитата:

«Отрицая сплошную кантилену, Даргомыжский отверг и обыкновенный, так называемый “сухой” речитатив, мало выразительный и лишенный чисто музыкальной красоты. Он создал вокальный стиль, лежащий между кантиленой и речитативом, особый певучий или мелодический речитатив, достаточно эластичный, чтобы находиться в постоянном соответствии с речью, и в то же время богатый характерными мелодическими изгибами, одухотворяющий эту речь, приносящий в нее новый, недостающий ей эмоциональный элемент. В этом вокальном стиле, вполне отвечающем особенностям русского языка, и заключается заслуга Даргомыжского.»

Выпускница Новосибирской консерватории, певица, преподавательница и писательница Вера Павлова написала: «Петь романсы А.С Даргомыжского – большое творческое удовольствие: они полны тонкого лиризма, яркого эмоционального высказывания, напевны, разнообразны, красивы. Исполнение их требует большой отдачи творческих сил.»

В своём стремлении к максимальной выразительности музыки романса, к её максимальному соответствию тексту и настроению, со всеми их изменениями, композитор даже делал в нотах над отдельными словами пометки для исполнителей вокалистов, такие как: «вздохнув», «очень скромно», «прищурив глаз», «улыбаясь», «запинаясь», «с полным уважением» и тому подобные.

По мнению известного музыкального критика В.В.Стасова романсы Даргомыжского, появившиеся в конце 50-х–начале 60-х годов, положили начало новому роду музыки. Он писал, что эти романсы выражают действительность, ежедневную жизнь, с такою глубиною, «с такою неподкрашенною правдивостью и юмором, … какие еще никогда до сих пор музыка не пробовала».

В нашу сегодняшнюю тему я включил три категории романсов Александра Сергеевича Даргомыжского: – К первой относятся любовные и лирические романсы классического направления. Со многими из них вы скорее всего знакомы, с такими как: «Мне всё равно», «Не спрашивай, зачем», «Ты рождена воспламенять», «Юноша и дева», «Ножки» – все вышеперечисленные на слова Пушкина. К широко известным романсам Даргомыжского на слова Лермонтова относятся «И скучно и грустно», «Мне грустно, потому что весело тебе», несколько романсов на слова Жадовской и многие другие. – Во вторую категорию входит группа романсов, созданных Даргомыжским в духе народной песни. Многие из них тоже связаны с любовной темой. – Третья же категория включает романсы направления, которого до Даргомыжского не существовало и в котором он считается признанным новатором. Это юмористическо-сатирические и социально направленные вокальные произведения. Они хорошо известны и популярны.

Хотя в центре сегодняшней темы романсы Даргомыжского, я, как всегда, уделю определенное внимание авторам поэзии и исполнителям.

Начнем с первой категории. А конкретно с романса на слова Юлии Жадовской «Чаруй меня, чаруй».

Чаруй меня, чаруй С какою тайною отрадой Тебе всегда внимаю я! Блаженства лучшего не надо, Как только слушать бы тебя!

И сколько чувств святых, прекрасных Твой голос в сердце разбудил! И сколько дум высоких, ясных Твой чудный взор во мне родил!

Как дружбы чистый поцелуй, Как слабый отголосок рая, Звучит мне речь твоя святая. О! говори, О! говори еще! Чаруй меня! Чаруй!

Юлия Валериановна Жадовская, русская писательница и поэтесса жила с 1824 по 1883 год. Родом из Ярославской губернии. Родилась она без кисти левой руки и только с тремя пальцами на правой. Папа был крупный губернский чиновник из старинного дворянского рода, отставной флотский офицер, самодур и семейный деспот. Этот деспот-папа рано загнал в гроб маму и Юлия воспитывалась сначала у бабушки, а потом у тёти, женщины образованной, очень любившей литературу, хозяйки литературного салона, состоявшей в поэтической переписке с Пушкиным и помещавшей статьи и стихотворения в изданиях двадцатых годов XIX века.

Когда Юлия поступила в пансион в Костроме, она успехами в русской словесности обратила на себя особое внимание преподававшего этот предмет молодого учителя. (впоследствии известного литератора и профессора Александровского лицея). И как это иногда бывает, молодой учитель и его ученица влюбились друг в друга. Но деспот-самодур папа не хотел и слышать о браке дворянской дочери с бывшим семинаристом. Юлии пришлось покориться, она рассталась с любимым человеком, а оставшись с отцом, оказалась в довольно тяжелой домашней неволе. Однако папа, узнав о поэтических опытах дочери, отвёз её в Москву и потом в Петербург, чтобы дать ход её дарованию.

В Москве журнал “Московитянин” напечатал несколько стихотворений. Она познакомилась с многими известными писателями и поэтами, в том числе с Тургеневым и Вяземским. В 1846 году издала поэтический сборник. Писала и прозу. Белинский отзывался о первом сборнике Жадовской очень сдержанно. Второй сборник был встречен критиками намного лучше. Добролюбов отметил в стихотворениях Жадовской «задушевность, полную искренность чувства и спокойную простоту его выражения». Он же в своей рецензии на второй сборник отнес его “к лучшим явлениям нашей поэтической литературы последнего времени”.

Юлия однажды заметила: «Я не сочиняю стихи, а выбрасываю на бумагу, потому что эти образы, эти мысли не дают мне покоя, преследуют и мучают меня до тех пор, пока я не отвяжусь от них, перенеся их на бумагу».

В 38 лет Юлия Жадовская вышла замуж за доктора К.Б.Севена. Доктор Севен, обрусевший немец, был давним другом семьи Жадовских, существенно старше ее, вдовцом с пятерыми детьми, которых надо было воспитать и дать образование.

В последние годы жизни у Юлии значительно ухудшилось зрение, ее мучили сильные головные боли. Она почти ничего не писала, лишь делала дневниковые записи. После смерти Юлии полное собрание сочинений Жадовской в четырех томах было издано её братом, тоже писателем, Павлом Жадовским. На стихи Юлии Жадовской было создано довольно много романсов Глинкой, Даргомыжским, Варламовым и другими композиторами.

Романс «Чаруй меня, чаруй», созданный Жадовской и Даргомыжским, поёт для нас Народный артист СССР, знаменитый и заслуженный 26-летний ветеран Большого театра Погос Карапетович, извиняюсь, Павел Герасимовичн Лисициан, ушедший в лучший мир в 2004 году в возрасте 92 года. У всех его четверых детей хорошие гены. У их мамы, сестры Зары Долухановой, тоже возможно были вокальные гены :-). Дочки Лисициана Рузанна и Карина – певицы и Заслуженные артистки России, сын Рубен тоже певец и тоже Заслуженный артист, сын Герасим – актер театра и кино.

01 Charuj menya [Zhadovskaya Yu]-Lisician P * * *

Наш следующий романс «Друг мой прелестный» создан А.Даргомыжским на слова Виктора Гюго (в переводе, конечно) будет петь кристально чистое лирико-колоратурное сопрано Галина Писаренко (1934).

Друг мой прелестный. О, проснись, утро наступает, Закрыта долго дверь твоя, На солнце розы расцветают, Но лишь тебя не вижу я. Тебя средь них не вижу я.

Друг мой прелестный выйди скорей, Выйди навстречу песне моей, Выйди навстречу песне моей.

Всё хором в дверь твою стучится, Заря приносит радость дня, Тебя встречают пеньем птицы, Здесь ждет тебя любовь моя, Здесь ждет тебя любовь моя.

Друг мой прелестный выйди скорей, Выйди навстречу песне моей, Выйди навстречу песне моей.

К тебе мой ангел стремлюсь душою, Когда мне бог послал тебя, Он очи дал мне чтоб тобою, Любуясь взор свой тешил я, Тобою взор свой тешил я.

Друг мой прелестный выйди скорей, Выйди навстречу песне моей, Выйди навстречу песне моей.

Галина Писаренко, ей сейчас 82 года, Народная артистка России, закончила в своё время МГУ как экономист, одновременно закончила Московский Ин-яз, а вскоре и МГК по классу Нины Дорлиак. По окончании консерватории с 1961 до 1990 года – солистка Московского музыкального театра им. Станиславского и Немировича-Данченко. С 1991 до 1996 года – солистка театра «Новая опера». Я очень люблю голос Галины Писаренко и считаю её одной из самых профессиональнейших оперных, камерных и эстрадных певиц. Цитата: «Искусство Писаренко отмечено блестящим владением гибким и тёплым по тембру голосом, редкой музыкальностью, тонкой динамической нюансировкой.»

Галина Писаренко признана одним из лучших современных педагогов по вокалу. Автор статей по вопросам вокального искусства. Президент Московского общества любителей музыки Моцарта. С 1999 года почётный профессор Афинской консерватории, с 2002 года – приглашённый профессор Американской летней школы музыки. Проводит мастер-классы в Польше, Португалии, Австрии, Японии, Греции, Южной Корее, Эквадоре.

02 Drug moj prelestnyj [Gyugo V]-Pisarenko G * * *

Голубые глаза Большие глаза, голубые глаза! Вам юношу долго ль томить?.. Вам долго ль сверкать, привлекать, а потом Любви безответными быть?..

По целым часам примечаю я вас: Вам свет благосклонней луны; Гляжу и готов я дать клятву сто раз: Вы нежного чувства полны.

Но только что вспыхну, но только уста Дрожа пролепечут: “Люблю” – Беспечный ваш взгляд, тишина, чистота Отъемлют надежду мою.

Большие глаза, голубые глаза, О, сбросьте завесы свои, От страстно, глубоко горящей души Примите хоть искру любви.

Блесните слезой, отуманьтесь слезой, А после прогляньте, глаза, – Да в светлом восторге паря над землей, Увижу я в вас небеса.

Это Василий Иванович Туманский (1800-1860), поэт, дипломат, государственный деятель, одесский друг Пушкина. Из старинного украинского дворянского рода. Член либерального «Вольного общества любителей российской словесности». Пушкин в отрывках из путешествия Евгения Онегина писал:

Одессу звучными стихами Наш друг Туманский описал, Но он пристрастными глазами В то время на нее взирал. Приехав, он прямым поэтом Пошел бродить с своим лорнетом Один над морем – и потом Очаровательным пером Сады одесские прославил.

1830 году критик Киреевский в обозрении русской словесности отметил: «Туманский отличается нежностью чувства и музыкальностью стиха». Эти качества его поэзии привлекали композиторов, на его стихи были созданы популярные романсы.

Вы услышите романс в исполнении Андрея Алексеевича Иванова (1900-1970), Народного артиста СССР, оперного певца и концертного исполнителя, баритона с красивым голосом бархатного тембра. Андрей Иванов записал 18 романсов Даргомыжского, записи пластиночные с небольшим шипением, не искажающим, однако, отличного голоса. В серии «Великие исполнители 20 века» был выпущен сборный диск Андрея Иванова содержащий 90 записей.

03 Golubye glaza [Tumanskij V]-Ivanov An * * *

Мне минуло шестнадцать лет, Но сердце было в воле; Я думала весь белый свет – Наш бор, поток и поле.

К нам юноша пришел в село: Кто он? Отколь? Не знаю – Но все меня к нему влекло, Все мне твердило: знаю!

Куда пойду – и он за мной. На долгую ль разлуку? Не знаю, только он с тоской Безмолвно жал мне руку.

“Что хочешь ты? – спросила я,- Скажи, пастух унылый”. И с жаром обнял он Люблю, люблю тебя И тихо назвал милой.

И мне б тогда «люблю» сказать! Но слов найти не знала, На землю потупила взгляд, Краснела, трепетала.

Ни слова не сказала я; За что ж ему сердиться? Потом покинул он меня, И скоро ль возвратится?

Это Антон Антонович Дельвиг (1798-1831), поэт, критик, журналист, издатель. Из обрусевших лифляндских баронов, и сам барон. На вступительных экзаменах в Царскосельский лицей познакомился с А.С.Пушкиным; знакомство переросло в их теснейшую дружбу. Поэтическое творчество Дельвига было очень тепло принято современниками. В нем он обращался к самым разнообразным жанрам и традициям. … В целом поэзия Дельвига наполнена чувственными мотивами, душевными переживаниями, отличается изысканностью слога. Пушкин писал “«Помимо его прекрасного таланта, это была отлично устроенная голова и душа склада необычного. Он был лучший из нас». На стихи Антона Дельвига создано много романсов и он у нас с вами не раз бывал.

Поёт знаменитая и очаровательная Ламара Чкония (1930) — грузинское оперное и камерное лирико-колоратурное сопрано. Народная артистка СССР. В камерном репертуаре около 400 вокальных произведений, среди них много романсов, в частности, одиннадцать Даргомыжского.

В 1967 году в Токио состоялся Первый Всемирный конкурс лучших исполнителей оперы Пуччини «Мадам Баттерфляй», на котором Ламара Чкония получила Гран-при. Любопытно, что из-за политических интриг советского руководства она об этом узнала только через 43 года, в 2010 году. Но это длинная история.

Была депутатом Верховного совета СССР. С 1996 года живет в Мадриде, с младшей дочкой оперной певицей. Старшая дочка тоже оперная певица. В 2011 году, видимо в связи с 80-летием (она родилась 27 декабря 1930 года), Ламара Чкония получила кучу наград: – Грузинский президентский орден “Сияние” – Орден Царицы Тамары – Орден Святой Варвары Великомученицы – Двенадцатилучевую звезду “Кредо” – Итальянскую премию “Cigno D’Oro”.

В 2007 году в Тбилиси издала книгу «На волнах жизни». В книгу вошли и воспоминания ее мужа, артиста балета Мориса Лекиашвили.

04 Mne minulo 16 let [Del’vig A]-Chkoniya L * * *

Расстались гордо мы; Ни словом, ни слезою Я грусти признака Тебе не подала. Мы разошлись навек… Но если бы с тобою Я встретиться могла! Ах! Если б я Хоть встретиться могла!

Без слез, без жалоб я Склонилась пред судьбою. Не знаю: сделав мне Так много в жизни зла, Любил ли ты меня? Но если бы с тобою Я встретиться могла! Ах! Если б я Хоть встретиться могла!

А это поэт, журналист и переводчик середины 19 века Василий Степанович Курочкин (1831-1875). Особенно знамениты его яркие и оригинальные переводы Беранже. Они у нас сегодня впереди.

Поют две дочки Павла Лисициана – Рузанна и Карина Лисициан, обе Народные артистки Армении и Заслуженные артистки России, обе профессорши :-). Обе спели дуэтом и записали несколько десятков русских романсов.

05 Rasstalis’ gordo my [Kurochkin V]-Lisician R,K * * *

Слеза Вчера за чашей пуншевою С гусаром я сидел И молча с мрачною душою На дальний путь глядел.

«Скажи, что смотришь на дорогу? — Гусар мой вопросил. — Еще по ней ты, слава богу, Друзей не проводил».

К груди поникнув головою, Я скоро прошептал: «Гусар! Уж нет ее со мною!..» Вздохнул — и замолчал.

Слеза повисла на реснице И канула в бокал. «Дитя! ты плачешь о девице, Стыдись!» — он закричал.

«Оставь, гусар… ох! сердцу больно. Ты, знать, не горевал. Увы! Oдной слезы довольно, Чтоб отравить бокал!..»

А это наш дорогой, любимый и молодой, 16-летний Александр Сергеевич Пушкин (1799-1837). Даргомыжский написал по меньшей мере 21 романс на слова Пушкина. На это юношеское стихотворение ещё несколько композиторов написали музыку, в том числе Михаил Яковлев (лицейский друг Пушкина) и Александр Алябьев.

Поёт для нас швед четверть-русского происхождения очень-очень-очень известный оперный и камерный певец Николай Михайлович, точнее Гарри Густав Николай Гедда, которому 11 июля этого года исполнилось 91 год. В прошлом году в интернете вдруг появилось сообщение, что он умер, но уже через три дня сайт вокалистов «Орфей» эту новость опроверг со словами: «Мы приносим свои извинения нашим читателям, а также Николаю Гедде и многочисленным почитателям его таланта. Желаем здоровья и долгих лет жизни выдающемуся певцу!»

Мама его была шведка, папа наполовину русский, но рос Гарри Густав Коля в основном среди русских родственников папы, а потом его отчимом стал другой русский, уроженец Новочеркасска Михаил Устинов. Русским языком Николай Гедда владеет превосходно и записал несметное количество русских романсов.

06 Sleza [Pushkin A]-Gedda N * * *

В Москве ежегодно проводится музыкальный филармонический фестиваль «Русская зима». В этом году, 16 декабря, он откроется в 50-й раз. В нем участвуют, в основном, российские коллективы и индивидуальные исполнители. Но бывают и зарубежные. Дальше я приведу с небольшими изменениями статью о фестивале 2005 года:

«В 2005 году едва ли не главным событием этого музыкального праздника стал визит загадочной британской гостьи Джоан Роджерс, которая заранее объявила, что исполнит в Москве произведения русских композиторов. Завсегдатаи зала Чайковского накануне ее концерта бурно спорили. Те, кто раньше встречался с ее записями (в России она была практически неизвестна) хвалили манеру исполнения и голос. Но большинство лукаво посмеивались, ожидая вместо традиционного концерта музыкальный аттракцион. Дело даже не в том, что британка Джоан Роджерс вознамерилась приехать в Москву “со своим Чайковским”, а в том, что до сих пор практически ни одной западной певице не удавалось исполнять российскую классику без акцента. Многие оперные примадонны честно признавались, что не в состоянии выговорить ни слова по-русски, поэтому сторонятся русской музыки.

Джоан Роджерс, впервые прибывшая в Москву, привезла программу из произведений Мусоргского, Чайковского и Рахманинова. Причем, как оказалось, русский язык она знает великолепно. Все дело в том, что в детстве она побывала в Ленинграде и так влюбилась в Россию, что, вернувшись, решила непременно выучить один из самых трудных языков мира. Она с неимоверным усердием вытравливала из себя британский акцент, изучая русский на филологическом отделении Ливерпульского университета. А великолепный голос и диплом Королевского Северного Колледжа музыки в Манчестере открыл для нее лучшие концертные площадки мира.

На фестивале Москве Роджерс спела, в частности, вокальный цикл «Детская» Модеста Мусоргского, который и отечественные-то певицы редко решаются вынести на сцену. Сложность произведения скорее не музыкальная, а психологическая. Здесь каждый номер цикла – миниатюрный драматический спектакль, где голосом необходимо показать быстрые изменения эмоционального состояния. У Джоан это получилось великолепно, равно как и в романсах Чайковского и Рахманинова, исполненных в этот вечер. Единственной «странностью» ее выступления были английская сдержанность и необычайное благородство в тех фрагментах, где российские артисты предпочитают «надрыв», обрушивая на слушателя целую лавину энергии и страсти.»

Почему я вдруг о Джоан Роджерс? Кроме того, что она спела на фестивале «Русская зима» в 2005 году, она спела и записала гигантское количество вокальных произведений русских композиторов. На сайте «Классическая музыка» есть 150 её записей романсов Глинки, Кюи, Метнера, Мусоргского, Рахманинова, Римского-Корсакова, Рубинштейна, Чайковского и Шостаковича. Любопытно, что подавляющее большинство из них на стихи Пушкина. И всё конечно на русском языке.

Так вот сегодня Джоан Роджерс поёт для вас романс Даргомыжского на слова Пушкина «К друзьям».

У Александра Сергеевича в какой-то момент было слегка подавленное настроение, некоторое неверие в свои силы, что бывает у всех, даже самых талантливых, людей. И он написал такое вот чудное обращение к друзьям:

К друзьям К чему, веселые друзья, Мое тревожить вам молчанье? Запев последнее прощанье, Уж Муза смолкнула моя:

Напрасно лиру брал я в руки Бряцать веселье на пирах И на ослабленных струнах Искал потерянные звуки…

Богами вам еще даны Златые дни, златые ночи, И томных дев устремлены На вас внимательные очи.

Играйте, пойте, о друзья, Утратьте вечер скоротечный; И вашей радости беспечной Сквозь слезы улыбнуся я.

А Даргомыжский написал музыку. А Джоан Роджерс нам споёт.

18 K druz’yam [Pushkin A]-Podzhers J * * *

На балу О, говори, полон взгляд твой значенья, Я жду ещё тихих ласковых слов, Вальс нас зовет и в потоке движенья Несёмся мы среди моря цветов.

Нам так легко, я слышу милый лепет, О, как люблю я улыбку твою, Твой бледный лоб, несмелых пальцев трепет, И взгляд, как твой глубокий взгляд люблю.

О, жизнь ты будешь нам солнечным раем, Ты дашь нам радость беспечного дня! И вечера, где разум мы теряем, О, час любви, зову я тебя!

Я вихрь зову, пусть гроза пронесется, Зову я к нам бурный моря прибой, Скорей сюда, пусть весь мир содрогнётся В тот день, когда я расстанусь с тобой.

О, говори, полон взгляд твой значенья, Я жду ещё тихих ласковых слов, Вальс нас зовет и в потоке движенья Несёмся мы среди моря цветов.

Нам так легко, я слышу милый лепет, О, как люблю я улыбку твою, Твой бледный лоб, несмелых пальцев трепет, И взгляд, как твой глубокий взгляд люблю.

Бледный лоб твой, и взгляд и улыбку люблю я, О, как люблю, глубокий взгляд люблю!

Это французский поэт Вирс и переводчица Л.Соловцова. В нотах отмечено, что романс писался композитором на французский текст. В одном месте композитор сделал ручную пометку «не переводя дыхания». На французском языке, естественно. Этих экплуататоров- дворян с детства учили французскому языку. Говорят, кстати, Даргомыжский был очень добр к своим крестьянам.

Сопрано Светлана Владимировна Сумачева, родилась не очень давно, где-то в 60х годах. За плечами училище Гнесиных и Ленинградская консерватория. С 1991 года солистка Муз. театра Стан. и Немир.-Данч, что уже является заметным успехом. Успешно поёт в Травиате, Кармен, Любовном напитке, Севильском Цирюльнике и др. Лауреат Международного конкурса имени Р.Шумана. Остальное вы оцените сами.

07 Na balu [Solovcova L]-Sumachyova S * * *

Юноша и Дева Юношу, горько рыдая, ревнивая дева бранила; К ней на плечо преклонен, юноша вдруг задремал. Дева тотчас умолкла, сон его легкий лелея, И улыбалась ему, тихие слезы лия.

Вот и всё стихотворенье. Это опять наш Пушкин, но уже совсем взрослый, за пару лет до печальной дуэли. Этот очень короткий романс любят многие вокалисты. А для нас его споёт Дмитрий Хворстовский (1962).

08 Yunosha i deva [Pushkin A]-Hvorostovskij D

* * *

Перейдем к серии романсов в духе народных песен.

Без ума, без разума Меня замуж выдали, Золотой век девичий Силой укорОтали.

Для того ли молодость Соблюдали, нежили, За стеклом от солнушка Красоту лелеяли,

Чтоб я век свой замужем Горевала, плакала, Без любви, без радости Сокрушалась, мучилась?

Говорят родимые: «Поживётся — слюбится; И по сердцу выберешь — Да горчее прИдется».

Хорошо, состарившись, Рассуждать, советовать И с собою молодость Без расчёта сравнивать!

Это Алексей Васильевич Кольцов (1809-1842), на его слова создано много песен и романсов, он у нас с вами бывал. Напомню только, что он был высоко оценен многими видными поэтами и писателями того времени, в том числе и Пушкиным, существует даже картина «Кольцов у Пушкина». Салтыков-Щедрин назвал главной особенностью поэзии Кольцова «жгучее чувство личности». Умер от чахотки в 43 года.

Поёт Софья Петровна Преображенская (1904-1966) – видное советское меццо-сопрано, Народная артистка СССР, две Сталинских премии. Тридцать лет в Кировском театре. Цитата:

«Её голос — сильный, глубокий и несколько грустный — придает русским романсам неповторимый шарм, а в театре со сцены звучит властно и драматично. Представительница ленинградской вокальной школы, эта певица принадлежит к тем артисткам, которые умеют заставить слушателя и плакать над горькой судьбой покинутой девушки, и смеяться над неумелым гаданием, и мстить надменной сопернице…»

09 Bez uma, bez razuma [Kol’cov A]-Preobrazhenskaya S * * *

Следующий романс Даргомыжского – на народные слова. К нотам есть комментарий: «Слова песни, по-видимому, принадлежат самому Даргомыжскому и являются подражанием народной поэзии». Типичная картина русской жизни в те времена и, похоже, во все времена :-).

Как пришел муж из под горок, Как пришел муж из под горок Навеселе хмелен, Навеселе хмелен, И как стал он куролесить, И как стал он куролесить, Скамейку ломати, Скамейку ломати.

А жена его тузила, А жена его тузила: «Пора тебе спати, Пора тебе спати». За волосья угодила, За волосья угодила, «Надо тебя драти, Надо тебя драти».

Не то диво, что жена била, Не то диво, что жена била, То диво – муж плакал, То диво – муж плакал.

Поёт талантливый во многих отношениях Михаил Михайлович Кизин (1968), Народный артист России, кандидат искусствоведения, без нескольких минут доктор наук, профессор кафедры академического пения и оперной подготовки. Совсем недавно он у нас пел романс «И скучно и грустно» Лермонтова и Гурилёва. Активно сотрудничал с Еленой Образцовой и Людмилой Зыкиной.

10 Kak prishyol muzh [narod]-Kizin M * * *

Не судите, люди добрые, Бесталанную головушку; Не браните меня, молодца За тоску мою, кручинушку.

Не понять вам, люди добрые, Злой тоски моей, кручинушки: Не любовь сгубила молодца, Не разлука, не навет людской.

Сердце ноет, ноет день и ночь, Ищет, ждет, чего – не ведая; Так бы все в слезах и таяло, Так бы все в слезах и вылилось.

Где вы, где вы, дни разгульные, Дни былые, весна красная?.. Не видать вас больше молодцу, Не нажить ему прошедшего!

Расступись же ты, сыра земля, Растворяйся, мой дощатый гроб! Приюти меня в ненастный день, Успокой мой утомленный дух!

Автор слов – Алексей Васильевич Тимофеев (1812-1883), выпускник нравственно-политического отделения Казанского университета, поэт средних достоинств, но со следующей характеристикой: «… песни Тимофеева в народном духе выделялись своей цельностью, непосредственностью и задушевностью. Положенные на музыку лучшими композиторами, они сделались народным достоянием.»

В 1837 году (в честь столетия до дня моего рождения :-)), Алексей Тимофеев издал собрание сочинений в трёх томах. У Даргомыжского известно три романса на слова Тимофеева. Поёт Андрей Иванов, он сегодня уже у нас пел.

11 Ne sudite, lyudi dobrye [Timofeev A]-Ivanov An * * *

Дайте крылья мне перелетные, Дайте волю мне… волю сладкую! Полечу в страну чужеземную К другу милому я украдкою!

Не страшит меня путь томительный, Я помчусь к нему, где бы ни был он. Чутьем сердца я доберусь к нему И найду его, где б ни скрылся он!

В воду кану я, в пламя брошусь я! Одолею всё, чтоб узреть его, Отдохну при нем от кручины злой, Расцвету душой от любви его!..

А это поэтесса, переводчица, драматург и прозаик Евдокия Петровна РостопчинА (1811-1858), в девичестве Сушкова, двоюродная сестра Екатерины Сушковой, которой, как вы помните, очень усиленно увлекался Михаил Юрьевич Лермонтов.

Первое стихотворение Евдокия Сушкова опубликовала в 20 лет. Двадцати двух лет от роду вышла замуж за молодого и богатого графа Андрея Фёдоровича Ростопчина. Цитата: «По собственному признанию, Ростопчина была, однако, очень несчастна с грубым и циничным мужем и стала искать развлечений в свете, была окружена толпою поклонников, к которым относилась далеко не жестоко. Рассеянная светская жизнь, прерываемая частыми и продолжительными путешествиями по России и за границу, не мешала Ростопчиной с увлечением предаваться литературным занятиям.»

В литературном творчестве её поддерживали такие поэты, как Лермонтов, Пушкин, Жуковский. Ей посвящали свои стихотворения Огарев, Мей и Тютчев. Гостями её литературного салона бывали Жуковский, Вяземский, Гоголь, Мятлев, Плетнев, В.Ф.ОдОевский и другие.

Ещё одна цитата: «Графиня РостопчинА столько же была известна своей красотой, сколько умом и поэтическим дарованием. По словам современников, небольшого роста, изящно сложенная, она имела неправильные, но выразительные и красивые черты лица. Большие, темные и крайне близорукие её глаза «горели огнём». Речь её, страстная и увлекательная, лилась быстро и плавно. В свете она была предметом многих сплетен и злословия, к которым светская жизнь её нередко подавала повод. В то же время, будучи необычайной доброты, она много помогала бедным и всё, что получала от своих сочинений, отдавала князю ОдОевскому для основанного им благотворительного общества.»

Евдокия РостопчинА издала несколько сборников стихотворений. Жила всего 47 лет. Один из известных современников записал в своём дневнике: «Графиня РостопчинА, молодая, умерла в Москве от рака желудка: она прославилась своими поэтическими произведениями и своей легкомысленной жизнью.»

Трое детей от мужа. Злые языки утверждают, что от внебрачной связи с Карамзиным Андреем Николаевичем она имела двух дочерей. (Андрей Карамзин был гусарским полковником и сыном известнейшего российского историка Николая Михайловича Карамзина, написавшего “Историю государства Российского”.) Плюс внебрачный сын от Петра Альбединского, варшавского генерал-губернатора. Когда эта талантливая женщина всё успевала, ума не приложу :-).

Поёт меццо-сопрано Марина Филиппова, о которой известно совсем немного. Родилась в Ленинграде в неизвестном году. Окончила Ленинградскую консерваторию и стажировку в Российской Академии музыки в Москве. Выступает с 1976г. В 1980-1993г.г. была солисткой ансамбля старинной музыки. В течение ряда лет была ведущей программы Санкт-Петербургского радио, посвященной старинной музыке. Выступает в России и за рубежом с ведущими оркестрами и ансамблями. Выпустила 6 компакт-дисков со следующими программами: • Посвящается Ея Величеству. (Музыка, написанная для русских императриц в период 1725-1805г.г.) • Ж.-Б.Кардон. Сочинения для голоса и арфы. • А.Пушкин в музыке современников. • А.Даргомыжский. `Любовь и жизнь женщины.` • М.Глинка. Итальянские песни. Семь вокализов. • П.Чайковский. 16 песен для детей.

12 Dajte kryl’ya mne [Rostopchina E]-Filippova M * * *

Следующий романс Даргомыжского имеет народно-юмористический характер. Называется он «Лихорадушка». Слова народные.

Лихорадушка Голова ль моя,ты головушка, Голова ль моя, ты буяная! Ой лю-ли, лю-ли, ты буяная!

Выдал батюшка за немилого, За немилого,за ревнивого. Ой лю-ли, лю-ли, за ревнивого!

Он лежит, лежит во постелюшке, Его бьёт-трясёт лихорадушка, Ой лю-ли, лю-ли,лихорадушка!

Ах ты, матушка-лихор Потряси мужа хорошенечко, Ой лю-ли, лю-ли, хорошенечко!

Ты тряси больней, чтобы был добрей, Разминай кости, чтоб пущал в гости, Ой лю-ли,лю-ли, чтоб пущал в гости!

Поёт Вероника Ивановна Борисенко (1918-1995), из глухой белорусской деревеньки, училась в минской и свердловской консерваториях. Народная артистка России, лауреат Сталинской премии, 31 год пела в Большом театре.

Тамара Синявская о ней писала: «Это был голос, который можно держать в ладони — такой плотный, очень красивый, мягкий, но в то же время упругий. Красота этого голоса в том, что он — солнечный, несмотря на то, что меццо-сопрано… У Борисенко в голосе все… есть: день и ночь, дождь и солнце…»

Была широко известна и популярна также как камерная и эстрадная исполнительница. Записала много романсов, у меня есть 60 её записей.

13 Lihoradushka [narod]-Borisenko V * * *

Нас венчали не в церкви, Не в венцах, не с свечами; Нам не пели ни гимнов, Ни обрядов венчальных!

Венчала нас полночь Средь мрачного бора; Свидетелем были Туманное небо Да тусклые звезды; Венчальные песни Пропел буйный ветер Да ворон зловещий; На страже стояли Утесы да бездны, Постель постилали Любовь да свобода!..

Мы не звали на праздник Ни друзей, ни знакомых; Посетили нас гости По своей доброй воле!

Всю ночь бушевали Гроза и ненастье; Всю ночь пировали Земля с небесами. Гостей угощали Багровые тучи. Леса и дубравы Напились допьяна, Столетние дубы С похмелья свалились; Гроза веселилась До позднего утра.

Разбудил нас не свекор, Не свекровь, не невестка, Не неволюшка злая; Разбудило нас утро!

Восток заалелся Стыдливым румянцем; Земля отдыхала От буйного пира; Веселое солнце Играло с росою; Поля разрядились В воскресное платье; Леса зашумели Заздравною речью; Природа в восторге, Вздохнув, улыбнулась…

Интересное стихотворение, хорошая поэзия. Слова опять Алексея Тимофеева. Владимир Короленко в автобиографической “Истории моего современника”, вспоминая годы своей молодости – 1870-е-1880-е гг. – пишет, что романс был тогда очень популярным. Популярным он был и ранее, особенно в студенческой среде.

Поёт Георгий Михайлович Нэлепп (1904-1957), вы скорее всего помните это имя. Народный артист СССР, три сталинских премии. Выпускник Ленинградской консерватории, 15 лет пел в Кировском театре, 13 лет в Большом, жил недолго. Похоронен на Новодевичьем – признак престижности.

Цитата: «Нэлепп — один из крупнейших российских оперных певцов своего времени. Обладая красивым, звучным, мягкого тембра голосом, Нэлепп создавал психологически глубокие, рельефные образы. Обладал яркой индивидуальностью как актер.»

Высоко ценила исполнительское мастерство Георгия Нэлеппа Галина Вишневская. При этом в своей автобиографической книге «Галина» рассказала довольно необычный, хотя впрочем даже обычный для тех времен, случай.

Однажды на репетиции, где Вишневская присутствовала, появилась бедно одетая женщина, которая попросила вызвать ей Нэлеппа для якобы срочного дела. Вальяжный и знаменитый Нэлепп пришел: «Здравствуйте, вы хотели меня видеть?». Тогда женщина плюнула ему в лицо со словами: «Вот тебе, гадина, за то, что погубил моего мужа, за то, что ты погубил мою семью! Но я выжила, чтобы плюнуть тебе в рожу! Будь ты проклят!».

Никандр Ханаев, директор актерской группы, якобы после этого сказал Вишневской в своём кабинете: “Да ты не волнуйся, не такое еще теперь увидим. А Жорка многих в свое время погубил, еще работая в Ленинградском театре. Что, непохоже? То-то и оно, что, глядя на него, такое никому и в голову не придет…”

Достоверность фактов и обстоятельства, которые могли к ним привести неизвестны. Проверок никто не проводил. Речь шла о годах, когда доносы и оговоры для спасения своей жизни и карьеры были обычным событием.

14 Svad’ba [Timofeev A]-Njelepp G * * *

Знаменитейший русский бас-профундо, Народный артист СССР и протодиакон РПЦ Максим Дормидонтович Михайлов (1893-1971) споёт нам полушутливое-полулюбовное-полубессмысленное произведение с народными словами и музыкой Даргомыжского – «Ванька-Танька». Михайлову помогает высокий женский голос, видимо из какого-то народного ансамбля.

Ванька-Танька В селе Малом Ванька жил, Ванька Таньку полюбил. Тпру да ну, да го-га-го. Ванька Таньку полюбил.

Ванька с Танькою сидит, Танька Ваньке говорит: “Ванька, сокол дорогой, Таньке песенку пропой.”

Ванька дудочку берёт, Таньке песенку поёт. Тпру да ну, да го-га-го, Таньке песенку поёт.

Всего-то навсего!  Такой “содержательный” текст нетрудно продолжить :-). Например так:

Ванька Таньке говорит: «У меня живот болит». Тпру да ну, да го-га-го, Может вдруг аппендицит? 🙂

Шучу, шучу.

15 Van’ka Tan’ka [narod]-Mihajlov M * * *

Я затеплю свечу Воску ярова, Распаяю кольцо Друга милова.

Загорись, разгорись, Роковой огонь, Распаяй, растопи Чисто золото.

Без него – для меня Ты ненадобно; Без него на руке – Камень на сердце.

Что взгляну – то вздохну, Затоскуюся, И зальются глаза Горьким горем слез.

Возвратится ли он? Или весточкой Оживит ли меня, Безутешную?

Нет надежды в душе… Ты рассыпься же Золотой слезой, Память милова!

Невредимо, черно, На огне кольцо, И звенит по столу Память вечную.

Слова Алексея Кольцова. Поёт Марина Филиппова, только что она пела «Дайте крылья мне».

16 Ya zateplyu svechu [Kol’cov A]-Filippova M * * *

Вот ещё одно стихотворение Алексея Тимофеева с музыкой Александра Даргомыжского. Это уже заметно серьёзнее. И с психологическим подтекстом. Про тоску, которую поэт назвал «бабой старою». О том, что тоска может и убить.

Тоска-баба старая. Заломлю набекрень шапку бархатну; Загужу, забренчу в гусли звонкие; Побегу, полечу к красным девушкам, Прогуляю с утра до ночной звезды, Пропирую с звезды до полуночи, Прибегу, прилечу с песней, с посвистом; Не узнает тоска – баба старая!»

«Полно, полно тебе похваляться, князь! Мудрена я, тоска, не схоронишься: В темный лес оберну красных девушек, В гробовую доску – гусли звонкие, Изорву, иссушу сердце буйное, Прежде смерти сгоню с света божьего; Изведу я тебя, баба старая!»

«Оседлаю коня, коня быстрого; Полечу, понесусь легким соколом От тоски, от змеи в поле чистое; Размечу по плечам кудри черные, Разожгу, распалю очи ясные, Ворочусь, пронесусь вихрем, вьюгою; Не узнает тоска – баба старая.

Не постель постлана в светлом тереме, – Черный гроб там стоит с добрым молодцем, В изголовье сидит красна девица, Горько плачет она, что ручей шумит, Горько плачет она, приговаривает: «Погубила тоска друга милого! Извела ты его, баба старая!»

Поёт неплохой, но подзабытый тенор Дмитрий Федорович Тархов (1890-1966), родом из Пензы. Дмитрий Тархов был также поэтом, переводчиком и немного композитором. Заслуженный артист России.

Учился в МГУ как юрист и в Московской консерватории. С начала 20-х годов пел ведущие теноровые партии и на провинциальной сцене, и в московских театрах. В 1936–1958 работал во Всесоюзном радиокомитете. Там был свой оперный коллектив, ставивший радио-оперы. С 1948 по 1966 Тархов преподавал сольное пение в институте им. Гнесиных. Писал стихи, но при жизни они не публиковались. На сольной пластинке Тархова, выпущенной в 1990 году, представлены в том числе романсы на его собственную музыку и стихи. Перевел либретто нескольких опер. Переводил романсы Шуберта, Шумана, Мендельсона и др.

Я вам прочту для примера одно его стихотворение:

Под шёпот распускающихся почек, – Их точечек зелёных перезвон, – По улице, среди прохожих прочих, Шла женщина, похожая на сон.

Лишь в ней одной заключены, казалось, Прелестности воркующей весны: И сила, – и кокетливая вялость, И грозы, – и блаженство тишины.

И каждый, кто встречался с ней глазами, Всех вспоминал возлюбленных своих, – Забытых или созданных мечтами, В ней воплотив, – и юным став на миг.

И шёл, уже томясь от счастья, мимо, – И погасал, шепча, что всё вокруг Неуловимо и невыразимо, Как женщина, что выдумалась вдруг.

17 Toska Baba staraya [Timofeev A]-Tarhov D * * *

Мы переходим к третьей категории вокальных произведений, в которых Александр Сергеевич Даргомыжский был несомненным новатором.

Каюсь, дядя, черт попутал! Хоть сердись, хоть не сердись; Я влюблен, да ведь уж как же! Хоть сейчас же в петлю лезть… Не в красавицу, – Бог с ними! Что в красавицах за прок. Не в ученую, – будь проклят Весь ученый женский свет! Я влюбился, дядя, в чудо, В свой двойник, в другое Я; В смесь притворства с простодушьем, С безопасностью хандры, В смесь ума и вольнодумства, Равнодушия, огня, Веры в свет, призренья к мненью, – Словом, в смесь добра и зла! Так бы всё ее и слушал, Так бы всё с ней и сидел, Ангел сердцем, но как демон И коварна, и умна. Скажет слово, – так и тает, Запоет, – и сам не свой, Дядя, дядя, что вся слава, Что все почести, чины; Что богатство, знатность, служба? Бред горячки, пышный вздор! Я, она… и в этом круге Весь мой мир, мой рай и ад. Смейся, дядя, надо мною, Смейся весь разумный свет; Пусть чудак я, я доволен; Я счастливейший чудак.

Это ещё раз Алексей Тимофеев. Нерифмованное стихотворение. “Проработав” довольно большой профессионально-музыковедческий анализ этого романса, я позволю себе очень сокращённое изложение основных мыслей этого анализа. (Отчего ж мне СЕБЕ не позволить? :-))

Итак, мой пересказ:

Среди вокальных сочинений, написанных А.С.Даргомыжским в 1830-е годы, необычное впечатление оставляет миниатюра «Каюсь, дядя, черт попутал». Одни исследователи сравнивают это сочинение с водевильными куплетами, другие – с любовным признанием, третьи – с юмористической песней и пародией.

Обратившись к стихотворению Тимофеева, А.С.Даргомыжский не тронул поэтический текст, хоть композиторы часто это себе в некоторой мере позволяют. Композитор при помощи специфических мелодических и ритмических штрихов сумел передать самоиронию героя, от имени которого ведется изложение.

В жанре дружеского послания, каким является этот романс, обращение к собеседнику сразу вводит в курс дела. Поэтому композитор практически отказался от инструментального вступления. В каждом из трех куплетов экстравагантность текста подчеркивают остроумные музыкальные приемы. В них проявляется новизна подхода и сочетаются очень разные элементы. В мелодических окончаниях фраз композитор использует мотивы, типичные для лирических романсов, тем самым создавая комический и пародийный эффект. В романсе явно ощущаются комизм и игра.

Романс, написанный в конце 1835 года (композитору всего 22 года), имел посвящение талантливому, остроумному и знатному родственнику Даргомыжского Петру Борисовичу Козловскому. Он, прослушав романс, высоко оценил мастерски стилизованную пародию. Романс также вызвал одобрение М.И.Глинки, заметившего большое дарование и склонность к пародии и карикатуре в музыкальном произведении начинающего композитора.

Исполнителем для вас я выбрал Эдуарда Анатольевича Хиля (1934-2012). С его советским творчеством вы хорошо знакомы. С его постсоветской судьбой возможно не очень. Цитата из Википедии, которая (Википедия) иногда включает в свои тексты и сплетни:

“Во времена распада СССР Хиль, оставшийся без средств к существованию, уехал во Францию, где три года подрабатывал в кафе «Распутин». Сам Хиль рассказывал, что в конце 80-х наступило безденежье. Когда развалился Ленконцерт, Хиль начал давать концерты в провинции. Однако артистов частенько обманывали, и в результате артисту просто нечем было накормить семью. Он принял решение поехать в Париж и заработать на жизнь. Знакомый артист из Малого оперного отвёл Хиля в кафе «Распутин». Хозяйка «Распутина» Елена Афанасьевна Мартини попросила исполнить певца песню «Вечерний звон», после чего попросила певца остаться. Мартини позволяла исполнять все песни, кроме блатных. Артисты в «Распутине» получали немного, но на эти средства можно было прожить. Хиль снимал квартиру у знакомых эмигрантов за полцены. Экономил на всём. Как потом признавался, долго жить в отрыве от близких ему было тяжело, и в 1994 году он принял решение вернуться на Родину. Там же в Париже вышел и первый компакт-диск певца («Пора любви»).”

После возвращения в Россию Хиль был более не менее успешен, и сносно существовал. В 2010 году в интернете был популярен видеоклип Хиля на вокализ А. Островского. Хиль участвовал в концертах вплоть до своей болезни в апреле 2012 года, от которой он так и не оправился. Инсульт.

18 Kayus’, dyadya [Timofeev A]-Hil’ Je * * *

Мчит меня в твои объятья Страстная тревога, И хочу тебе сказать я Много, много, много.

Но возлюбленной сердечко На ответы скупо. И глядит моя овечка Глупо, глупо, глупо.

На душе мороз трескучий, А на щечках розы я И в глазах, на всякий случай, Слёзы, слёзы, слёзы.

Любовный юмор замешанный на лёгком сарказме. Это Василий Курочкин, он уже был сегодня. Тут удачный поэтический приём с трехкратным повторением слова в четвертой строке каждой строфы. Поёт опять Андрей Иванов, он спел и записал много Даргомыжского.

19 Mchit menya [Kurochkin V]-Ivanov An * * *

Паладин (Мщение) Изменой слуга паладина убил: Убийце завиден сан рыцаря был.

Свершилось убийство ночною порой – И труп поглощен был глубокой рекой.

И шпоры и латы убийца надел И в них на коня паладинова сел.

И мост на коне проскакать он спешит, Но конь поднялся на дыбы и храпит.

Он шпоры вонзает в крутые бока – Конь бешеный сбросил в реку седока.

Он выплыть из всех напрягается сил, Но панцирь тяжелый его утопил.

Тут уже ничего похожего на любовные романсы. Это уже социально-философское направление. Это уже сарказм пожестче. Автор слов заслуженно знаменитый Василий Андреевич Жуковский (1783-1852), выдающийся русский поэт, один из основоположников романтизма в русской поэзии, переводчик, критик. С турецкой примесью. Его мама была пленная турчанка. Действительный член Императорской Российской академии, Почётный член Императорской Академии наук, Ординарный академик по Отделению русского языка и словесности, Тайный советник.

В сентябре 1815 года в Петербурге Жуковский встретился с 16-летним лицеистом А.Пушкиным. 26 марта 1820 года подарил Пушкину по случаю окончания им поэмы “Руслан и Людмила” свой портрет с надписью: “Победителю-ученику от побежденного учителя”. Дружба поэтов продолжалась до гибели Пушкина в 1837 году.

Жуковский был очень влиятелен при дворе. Несколько раз просил за Пушкина, выкупил из крепостных поэта Шевченко, благодаря Жуковскому Герцен был возвращён из ссылки. Под его влиянием была смягчена участь декабристов, которым повешение заменили ссылкой в Сибирь.

Известно по меньшей мере десять романсов на слова Василия Жуковского, с музыкой Глинки, Рахманинова, Алябьева, Даргомыжского и других.

Поёт знаменитый и ныне здравствующий Александр Филиппович Ведерников (1927), 42 года солист ГАБТ, с 2008 года художественный руководитель Театра «Русская опера» в Москве. Ну, конечно, Народный артист и масса других регалий.

20 Paladin [Zhukovskij V]-Vedernikov A * * *

Он был титулярный советник, Она — генеральская дочь; Он робко в любви объяснился, Она прогнала его прочь. Прогнала его прочь

Пошел титулярный советник И пьянствовал с горя всю ночь, И в винном тумане носилась Пред ним генеральская дочь. Генеральская дочь

Автор этого широко известного благодаря романсу Даргомыжского, стихотворения – Пётр Исаевич Вейнберг (1831-1908), поэт, переводчик и историк литературы, был очень значительной фигурой в российской литературной жизни второй половины 19 века.

Этнические евреи-родители приняли православие ещё до рождению Петра. Вейнберг издавал журналы и сотрудничал в журналах. Был профессором русской литературы в Варшаве. В течение многих лет преподавал русскую и иностранную литературу на Высших женских педагогических курсах и драматических курсах Театрального училища, пять лет был инспектором Коломенской женский гимназии, позднее директором гимназии и реального училища имени Я.Г.Гуревича. (Оригинально, правда? Представьте себе в наше время в России училище имени Якова Гуревича.)

Обильно печатался и много переводил. Переводы отличались звучным и красивым стихом, и своей близостью к подлинникам. За перевод “Марии Стюарт Шиллера” он был удостоен половиной пушкинской премии. Несколько десятков стихотворений и переводов Вейнберга стали романсами. В стихотворении «Он был титулярный советник» есть биографический элемент. В нём отразилась безответная любовь поэта к дочери тамбовского губернатора.

Дальше идёт моё сокращение и упрощение музыковедческой статьи:

Этому очень выразительному романсу А.Даргомыжский придал острую характеристичность и точную манеру обрисовки действующих лиц. Тут лаконизм формы, контраст образов (униженного чиновника и гордой «властительницы его дум»), и тонкая передача подробностей «действия». В музыке мы ощущаем властный жест генеральской дочки, нетвердую из-за опьянения походку «героя» и его заплетающуюся речь. Эта черта стиля А. Даргомыжского делает его произведения очень трудными для исполнения. С одной стороны, кажется, что яркая образность музыки может легко передаться в исполнении, с другой – легко превратить романсы этого рода в карикатуру. Нужен большой талант, чтобы исполнить эти романсы ярко, но не вульгарно.

Этот шедевр для вас споёт опять Максим Дормидонтович Михайлов. Прислушайтесь к изменениям характера музыки и выразительности интонаций певца. И к аккомпанементу тоже. Это был на самом деле революционный подход А.Даргомыжского к музыке вокальных произведений.

22 Titulyarnyj sovetnik [Vejnberg P]-Mihajlov M * * * Знатный приятель (Беранже/Курочкин) Я всей душой к жене привязан; Я в люди вышел… Да чего! Я дружбой графа ей обязан, Легко ли! Графа самого! Делами царства управляя, Он к нам заходит, как к родным. Какое счастье! Честь какая! Ведь я червяк в сравненьи с ним! В сравненье с ним, С лицом таким — С его сиятельством самим!

Прошедшей, например, зимою Назначен у министра бал; Граф приезжает за женою — Как муж, и я туда попал. Там, руку мне при всех сжимая, Назвал приятелем своим!.. Какое счастье! Честь какая! Ведь я червяк в сравненьи с ним! В сравненье с ним, С лицом таким — С его сиятельством самим!

Жена случайно захворает — Ведь он, голубчик, сам не свой: Со мною в преферанс играет, А ночью ходит за больной. Приехал, весь в звезда́х сияя, Поздравить с ангелом моим… Какое счастье! Честь какая! Ведь я червяк в сравненьи с ним! В сравненье с ним, С лицом таким — С его сиятельством самим!

А что за тонкость обращенья! Приедет вечером, сидит… «Что вы всё дома… без движенья? Вам нужен воздух…» — говорит. «Погода, граф, весьма дурная…» — «Да мы карету вам дадим!» Предупредительность какая! Ведь я червяк в сравненьи с ним! В сравненье с ним, С лицом таким — С его сиятельством самим!

Зазвал к себе в свой дом боярский; Шампанское лилось рекой… Жена уснула в спальне дамской… Я в лучшей комнате мужской. На мягком ложе засыпая, Под одеялом парчевы́м, Я думал, нежась: честь какая! Ведь я червяк в сравненьи с ним! В сравненье с ним, С лицом таким — С его сиятельством самим!

Крестить назвался непременно, Когда господь мне сына дал, И улыбался умиленно, Когда младенца восприял. Теперь умру я, уповая, Что крестник взыскан будет им… А счастье-то, а честь какая! Ведь я червяк в сравненьи с ним! В сравненье с ним, С лицом таким — С его сиятельством самим!

А как он мил, когда он в духе! Ведь я за рюмкою вина Хватил однажды: ходят слухи… Что будто, граф… моя жена… Граф, говорю, приобретая… Трудясь… я должен быть слепым… Да ослепит и честь такая! Ведь я червяк в сравненьи с ним! В сравненье с ним, С лицом таким — С его сиятельством самим!

Это перевод Василия Курочкина из Беранже. Романсы, как вы знаете, создают композиторы, выбирая понравившуюся поэзию для сочинения к ней музыки. При этом они довольно часто несколько изменяют исходный поэтический материал, могут переставлять местами поэтические строфы, иногда даже заменяют отдельные слова, иногда сокращают количество строф оригинала, часто дают романсу название отличное от авторского названия стихотворения.

Стихотворение Беранже/Курочкина называлось «Знатный приятель». Александр Даргомыжский назвал свой романс «Червяк». Кроме того, из семи поэтических строф (то бишь куплетов) Даргомыжский выбрал для своего романса только три, но при этом ничем не нарушил авторский замысел.

Поёт другой знаменитейший русский бас Александр Степанович Пирогов (1899-1964). Со всеми мыслимыми регалиями. 21 год солист ГАБТ.

23 Chervyak [Beranzhe P;Dargomyzhskij A]-Pirogov A * * *

Мельник Воротился ночью мельник… «Женка! Что за сапоги?» – «Ах ты, пьяница, бездельник! Где ты видишь сапоги? Иль мутит тебя лукавый? Это ведра». – «Ведра? Право? Вот уж сорок лет живу, Ни во сне, ни наяву Не видал до этих пор Я на ведрах медных шпор».

Пушкин, Пушкин, Пушкин. Гений во всех жанрах.

Поёт ещё один без преувеличений корифей русской оперной сцены и блестящий камерно-эстрадный исполнитель,  прославленный бас Артур Артурович Эйзен (1927-2008). В ГАБТ пел более сорока лет. Миллион наград и званий.

24 Mel’nik [Pushkin A]-Jejzen A * * *

И наконец шедевр из шедевров, вершина из вершин, заслуга из заслуг Александра Даргомыжского, вряд ли есть более выразительная музыка психологического вокального произведения.

Старый капрал. (Беранже/Курочкин)В ногу, ребята, идите, Полно, не вешать ружья! Трубка со мной… проводите В отпуск последний меня. Был я отцом вам, ребята… Вся в сединах голова… Вот она – служба солдата!.. В ногу, ребята! Раз! Два! Грудью подайся! Не хнычь, равняйся!.. Раз! Два! Раз! Два!

Я оскорбил офицера. Молод еще оскорблять Старых солдат. Для примера Должно меня расстрелять. Выпил я… Кровь заиграла… Дерзкие слышу слова – Тень императора встала… В ногу, ребята! Раз! Два! Грудью подайся! Не хнычь, равняйся!.. Раз! Два! Раз! Два!

Ты, землячок, поскорее К нашим стадам воротись; Нивы у нас зеленее, Легче дышать… Поклонись Храмам селенья родного… Боже! Старуха жива!.. Не говори ей ни слова… В ногу, ребята! Раз! Два! Грудью подайся! Не хнычь, равняйся!.. Раз! Два! Раз! Два!

Кто там так громко рыдает? Ах! я ее узнаю… Русский поход вспоминает… Я отогрел всю семью… Снежной, тяжелой дорогой Нес ее сына… Вдова Вымолит мир мне у Бога… В ногу, ребята! Раз! Два! Грудью подайся! Не хнычь, равняйся!.. Раз! Два! Раз! Два!

Трубка, никак, догорела? Нет, затянусь еще раз. Близко, ребята. За дело! Прочь! не завязывать глаз. Целься вернее! Не гнуться! Слушать команды слова! Дай Бог домой вам вернуться. В ногу, ребята! Раз! Два! Грудью подайся!.. Не хнычь, равняйся!.. Раз! Два! Раз! Два!

Удивительно соответствующая тексту и изменяющаяся с текстом в разных строфах музыка. Лучшим исполнителем среди многих и многих считается Федор Иванович Шаляпин (1873-1938). Его вы и услышите. Прислушайтесь к музыке, к её интонациям, к исполнительскому мастерству.

25 Staryj kapral [Beranzhe P]-Shalyapin F* * *

ВСЕМ БОЛЬШОЕ СПАСИБО!

Like this:

Like Loading...

gendelev52.wordpress.com

Русский романс | Музыкальная Фантазия

Русский романс

Вспомнишь разлуку с улыбкою странной.Многое вспомнишь родное, далёкое,Слушая ропот колёс непрестанный,Глядя задумчиво в небо широкое…

(И. Тургенев)

Для русских композиторов романс стал сферой воплощения самых сокровенных переживаний, искренних чувств и потаённых дум.

Жанр романса возник в Испании в виде светской песни на испанском («романском») языке в отличие от церковных песнопений на латыни. Сборники таких песен, часто объединённых общим сюжетом, носили название «романсеро». Распространившись в других странах, термин «романс» стал обозначать, с одной стороны, лирическое стихотворение, отличающееся особой напевностью, с другой - жанр вокальной музыки.

В России середины XVIII века словом «романс» называли стихотворение на французском языке, положенное на музыку. Его содержание ограничивалось пасторальными сюжетами. В это время романс как жанр русской вокально-поэтической культуры назывался иначе российской песней. В сущности, он и представлял собой бытовой романс, предназначенный для сольного одноголосного исполнения в сопровождении клавесина, фортепиано, гуслей или гитары.

К рубежу XVIII-XIX веков содержание вокальной лирики всё более индивидуализировалось. Мир личных чувств человека получил яркое и правдивое выражение. В сочетании с естественным, живым литературным слогом это сделало российские песни доступными для всех - от дворянской интеллигенции и городского мещанства до крестьян. Вокальные жанры стали излюбленной формой общения в рамках домашнего музицирования.

В первой половине XIX века в России выдвинулся целый ряд талантливых композиторов, сыгравших важную роль в становлении русского классического романса (А. А. Алябьев, А. Е. Варламов, А. Л. Гурилёв). Опираясь на лучшие образцы отечественной поэзии, возникшие к этому времени, они создавали проникновенные, выразительные произведения. Особенно глубокое воздействие на развитие романсовой лирики оказал А. С. Пушкин.

Знакомые звуки, чудесные звуки!О, сколько вам силы дано!Прошедшее счастье, прошедшие муки,И радость свиданья, и слёзы разлуки –Вам всё воскресить суждено…

(А. Плещеев)

Александр Александрович Алябьев провёл детские годы в Тобольске, где его отец занимал должность губернатора. В 1796 году семья переехала в Петербург, в 1804 - в Москву. Музыкальная одарённость Алябьева проявилась с юных лет.

В 1812 году он вступил добровольцем в гусарский полк и участвовал в сражениях, заслужив несколько наград. После окончания войны он поселился в Петербурге, где сблизился с кружком литературных и театральных деятелей (А. С. Грибоедов, Н. И. Хмельницкий, А. А. Шаховской, И. И. Сосницкий, писатели-декабристы  А. А. Бестужев и П. А. Муханов, композитор А. Н. Верстовский).

В 1823 году Алябьев переехал в Москву. Там композитор развернул широкую деятельность: совместно с А. Н. Верстовским и Ф. Е. Шольцем написал пролог «Торжество муз» к открытию Большого театра, создал музыку к ряду водевилей, выступал в любительских концертах. Но в начале 1825 года эта деятельность была прервана - Алябьева арестовали по подозрению в убийстве помещика Т. М. Времева и, невзирая на недоказанность обвинения, приговорили к ссылке в Сибирь с лишением всех прав и дворянского звания. Истинной причиной приговора послужила, вероятно, близость Алябьева к декабристам.

После трёхлетнего заключения в крепости в 1828 году Алябьев был направлен в Тобольск, где организовал симфонический оркестр, выступал в качестве дирижёра и пианиста. Только к 1843 году композитор получил разрешение на проживание в Москве под надзором полиции. До конца жизни, несмотря на тяжёлую болезнь, он не оставлял творческой работы.

Алябьев работал во многих жанрах, но особую любовь и популярность получили его романсы, прочно связанные с традициями городского фольклора начала XIX столетия. Обращаясь к творчеству поэтов-современников (А. С. Пушкина, В. А. Жуковского, А. А. Дельвига, Н. М. Языкова, И. И. Козлова), композитор расширил содержание романса, выходя за рамки характерных для жанра любовно-лирических тем.

Миллионам любителей музыкального искусства А. Алябьев известен, прежде всего, как автор знаменитого «Соловья» (1826) на слова Дельвига. Этот романс стал подлинным шедевром вокальной лирики первой половины XIX века, и вот уже почти двести лет радует души людей в разных странах мира. Даже великий П. И. Чайковский говорил: «Я не могу без слёз слышать «Соловья» Алябьева!!!»

Всё в нём необычно. Трудно даже определить его жанр. В нём тонко соединяются сентиментальный романтический оттенок с народным колоритом. Мелодия запева написана в духе плавной протяжной песни. Особенность романса заключается в сочетании песенно-романсового начала с танцевальным. Это совсем не было характерно для русской вокальной лирики. По удивительной цельности, естественности фразировки, отражающей выразительность поэтического текста, по тонкости нюансов истинно романтического образа этот романс можно считать высшим достижением не только его автора, но и художественного гения народа в целом.

Незаслуженно забытыми являются романсы «Зимняя дорога» или «Я вас любил», в котором поразительно совпадают настроения пушкинского стиха и его музыкального воплощения.

Романса голос узнаюНа самом дальнем расстоянье:Стою и мысленно пою,И мне приятно с ним слиянье.И всех я вспоминаю вас,Друзей и родственников дальних,Уже ушедших и печальных:Напомнил мне о вас – романс!…

(В. Семернин)

Александр Львович Гурилёв также вошёл в историю русской музыки как автор лирических романсов. Его отец руководил крепостным оркестром графа В. Орлова в подмосковном имении Отрада и стал для него первым учителем. В дальнейшем Гурилёв занимался у известнейших московских педагогов - Дж. Филда и И. Геништы, преподававших игру на фортепиано и теорию музыки в семействе Орловых. С ранних лет Гурилёв играл в оркестре графа на скрипке и альте, а позднее стал участником квартета известного любителя музыки князя Н. Голицына.

Детство и юность будущего композитора проходили в нелёгких условиях усадебного крепостного быта. В 1831 году после смерти графа он вместе с отцом получил вольную и приписался к обществу Московской ремесленной управы. С этого времени началась его активная деятельность в качестве композитора, пианиста и педагога.

Романсы Гурилёва прочно вошли в русский городской быт самых широких слоёв населения. Но, несмотря на успех, он провёл всю жизнь в тяжёлых материальных условиях, заставлявших его давать уроки музыки и заниматься нотной корректурой. К концу жизни трудные условия существования привели композитора к серьёзному психическому заболеванию.

Излюбленными вокальными жанрами Гурилёва стали элегический романс и популярные тогда романсы в стиле «русской песни». При этом мелодии большинства его произведений берут истоки в национальном фольклоре. В обоих жанрах преобладают мотивы неразделённой или утраченной любви, томления одиночества, стремления к счастью, грустные размышления о женской доле.

Многие романсы Гурилёва написаны в ритме вальса, широко распространённого в городском быту того времени. При этом плавное трёхдольное вальсовое движение естественно сочетается с чисто русским стихотворным размером («Грусть девушки», «Однозвучно гремит колокольчик»).

Слушая романсы Гурилева, как будто окунаешься в эмоциональную жизнь его современников. И этот мир нам, живущим спустя сто пятьдесят с лишним лет, оказывается созвучен понятен.

На мягком аккорде певучее слово,Качнулось и хлынуло тёплой волной,Строфа, за мелодией следуя снова,Старинным романсом плывёт надо мной…

(Е. Матвеева)

Творчество Гурилёва оказало значительное влияние на его современника Александра Егоровича Варламова. Он родился в небогатой семье чиновника в Москве. В девятилетнем возрасте мальчика отправили в Петербург для обучения в Придворной певческой капелле. Занимаясь под руководством выдающегося русского композитора Д. Бортнянского, Варламов вскоре стал солистом хора, а также научился игре на фортепиано, виолончели и гитаре.

В 1819 году его послали в Голландию в качестве учителя певчих русской посольской церкви в Гааге. Получив массу впечатлений от посещения оперных спектаклей и концертов, он продолжал с упорством постигать секреты композиторского ремесла.

Вернувшись в Петербург в 1823 году, Варламов преподавал в Театральной школе, занимался с певчими Преображенского и Семёновского полков и некоторое время служил в Придворной певческой капелле хористом и учителем.

В это время он сблизился с М. И. Глинкой, принимал участие в исполнении его сочинений, выступал в публичных концертах как дирижёр и певец.

В 1832 году Варламов был приглашён помощником капельмейстера Московских императорских театров, затем получил место «композитора музыки». Он быстро вошёл в круг московской художественной интеллигенции, в котором было много ярко одарённых людей. Именно на этот период пришёлся расцвет творчества композитора.

Наряду с произведениями театральных жанров он создал более сотни песен и романсов. Будучи глубоко убеждённым в том, что душа русской музыки таится в народных песнях, Варламов неизменно опирался на богатства фольклора, поднимая бытовую музыку на уровень профессионального искусства. Композитор часто становился первым интерпретатором своих вокальных сочинений. Обладая негромким, но красивым по тембру и задушевным тенором, он на протяжении всей жизни выступал на концертах и в салонах. Варламов получил известность и как вокальный педагог. Его «Полная школа пения» (1840) явилась первой в России крупной работой в сфере вокального мастерства.

«Музыке нужна душа, а у русского она есть, доказательство - наши родные песни. Скажите, есть ли хоть одна из них, которая бы не выливалась из души, не была бы её отзвуком?» Это слова А. Варламова. Так они точны. И в них отмечена, может быть, самая главная черта русской музыки - богатство мелодики. Эта черта отличает и творчество этого замечательного мастера русского романса.

Песни и романсы Варламов сочинял всю свою творческую жизнь. К сожалению, рукописи их почти не сохранились, и мы не можем точно установить даты их создания. Но это не так и важно. Важнее, конечно же, тонкий вкус композитора в выборе поэтического текста его романсов. Среди них стихи В. Жуковского, А. Пушкина, М. Лермонтова, А. Кольцова, Н. Цыганова. Кстати, на текст последнего написан самый популярный романс Варламова «Красный сарафан». Им восторгались великие люди XIX века. Такие разные в художественном отношении люди, как А. Пушкин, Ф. Лист, П. Виардо, А. Даргомыжский, считали это творение Варламова одним из самых замечательных созданий в этом жанре.

Этот непритязательный романс стал любимым произведением русских любителей музыки, превратился почти в народную песню. В нём рассказывается о девичьей доле, привольной жизни в родительском доме.

К шедеврам русской вокальной лирики принадлежит и романс Варламова «На заре ты её не буди» на стихи А. Фета.

Трудно объяснить, что влечёт к нему людей с самыми различными вкусами и пристрастиями, но в исполнении мастера этот романс становится образцом изысканности и вкуса.

Высоты поэзии Лермонтова достигает романс Варламова «Белеет парус одинокий». Заключённые в его музыке пафос, непримиримость, непокорность, являются символом вызова, брошенного не только морю, а всему миру.

И музыкой нежной, летучейСлова облекаются вдруг…                                                    

Романсовое творчество Алябьева, Гурилёва и Варламова подготовило почву для достижений в этом жанре первого классика русской музыки М. И. Глинки. Владея певческим искусством, композитор обобщил всё лучшее, что было сделано его предшественниками и современниками, и сумел довести форму романса до высокого совершенства. Одна из жемчужин его разнообразной по содержанию вокальной лирики - романс «Я помню чудное мгновенье» на слова Пушкина.

Трёхчастная форма произведения отражает содержание стихотворения, повествующего о трёх важных моментах душевной жизни героя: первая встреча, горечь разлуки с любимой и радость нового свидания. В мелодике этого романса Глинка достиг редкой плавности и грации.

Среди романсов Глинки также надо выделить несколько шедевров, которые должен знать каждый культурный человек. «Попутная песня» - яркая жанровая картинка на стихи Н. Кукольника. Глинка стал первым композитором, который в музыке передал новое для того времени впечатление от поездки по железной дороге. В 1837 году в России открылась первая железная дорога, которая соединяла Петербург и Царское Село (ныне город Пушкин). Фортепианная партия передаёт частый перестук колёс вагонов и паровоза.

Кстати, в старину паровоз называли пароходом, поэтому не удивляйтесь, когда услышите: «Дым столбом, кипит, клубится пароход». Оживлённая скороговорка рисует суету радостной толпы. Но в романсе дано не только внешнее изображение обстановки. Средний раздел передаёт переживания путешественника.

Романс «Жаворонок» на стихи Н. Кукольника является одним из немногих образцов «русской песни» в зрелых романсах Глинки. Эта простая и бесхитростная песня народного характера стала воплощением образа любимой русской природы. Кстати, этот романс был столь популярен во времена Глинки, что стал предметом для всевозможных переложений и часто звучал в быту русских людей.

Вслед за Глинкой к жанру романса обращались многие ведущие русские композиторы (А. С. Даргомыжский, А. П. Бородин, М. П. Мусоргский, Н. А. Римский-Корсаков).

С середины XIX века в этой области произошла заметная эволюция: резко разделились области «профессионального» романса и романса бытового. Первый из них, создаваемый преимущественно профессиональными композиторами, исполнялся мастерами вокального искусства; второй обычно возникал при сотрудничестве малоизвестных поэтов и музыкантов-любителей и становился достоянием массового музицирования. Значительная часть романсов, дошедших до наших дней, представляет собой результат слияния этих двух направлений.

На смену «русской песне» пришло песенное творчество поэтов, отказавшихся от внешней, формальной подражательности фольклору и создававших произведения, национальная самобытность и связь с народной поэзией которых приобрела более сложный, реалистический характер (Н. А. Некрасов, И. З. Суриков, И. С. Никитин). К этому времени развился особый вид жанра – городской романс, распространившийся в малообразованной части городского населения. Образный мир произведений этого жанра ограничен городскими и сельскими пейзажами, насыщен местным колоритом.

В конце XIX века классический романс претерпел существенные изменения: усложнились средства выражения, музыкально-поэтические связи. Особенно ярко эти черты проступили в творчестве П. И. Чайковского, писавшего романсы на протяжении всей творческой жизни. В них представлена широкая палитра вокальных жанров - от лирических романсов до колыбельных, серенад, элегий, баллад, мазурок, цыганских романсов и, наконец, детских песен.

А звуков романса безбрежное море,Маня и лаская, кружит надо мной.Там шёпот горячий, там звук поцелуя,И двое в беседке в безмолвном саду,А сердце с романсом, любя и тоскуя,Живёт то в раю, то сгорает в аду.Минувших времён к нам протянуты руки,В них чувства романса, в них музыка душ.Возьми в своё сердце, вбери эти звуки,И таинство это приняв, не нарушь!

(Е. Матвеева)

Высокое мастерство и предельная искренность лирического высказывания сделали романсы Чайковского популярными среди самой широкой аудитории. При выборе текстов у композитора преобладал интерес к поэтам-современникам. Превыше всего он ценил эмоционально-музыкальную сторону поэзии. Поэтому, горячо любя и уважая Пушкина, создав на его сюжеты свои лучшие оперные произведения, Чайковский только дважды обратился к его творчеству в своей вокальной лирике. Ясность и точность пушкинской поэтической речи не допускала той свободы интерпретации, которую давали, например, стихи А. А. Фета и А. К. Толстого - двух поэтов, творчество которых послужило стимулом для создания лучших романсов Чайковского, вышедших за рамки камерного жанра и приблизившихся к вокально-симфоническим произведениям.

Широкая напевность мелодии в романсах Чайковского всегда насыщена интонациями, свойственными живой человеческой речи. Таков один из самых известных романсов – «Средь шумного бала» на слова А. К. Толстого. Он построен на ритме вальса. Его мелодия, тонко передающая нежную лирику настроения, словно вырастает из речевых интонаций и в то же время, благодаря вальсовому аккомпанементу, она обладает ритмической закруглённостью.

Завершают блестящую галерею русских романсов вокальные миниатюры Рахманинова, которые по своей популярности соперничают с его фортепианными произведениями. Большинство романсов композитора написано на тексты русских поэтов второй половины XIX – начала ХХ веков.

Обращаясь зачастую к стихотворениям невысокого поэтического достоинства, Рахманинов интерпретировал их по-своему, придавая им новый, неизмеримо более глубокий смысл. Он трактовал жанр романса как область выражения лирических чувств и настроений.

Вокальный стиль композитора отличается широтой и свободой мелодического дыхания. При этом исключительно важную роль играет фортепианная партия, которую нельзя назвать просто аккомпанементом.

«Весенние воды» на стихи Ф. Тютчева - один из самых восторженных романсов Рахманинова. Он звучит как ликующая «песня освободившейся земли». Активность, устремлённость характерна для всех музыкальных компонентов романса. Мелодия, пронизанная звонкими «трубными гласами», соединяется с бурлящими «лавинами» пассажей в фортепианной партии, которые преобразуются затем в колокольно-аккордовые раскачивания.

Романсы Рахманинова стали кульминацией и естественным итогом эволюции жанра романса в русской музыке дореволюционного времени.

Вопросы и задания:

  1. Послушайте старинные русские романсы. Какие из этих романсов вам знакомы? В каких жизненных ситуациях вы впервые их услышали?
  2. Почему мелодии и слова популярных в народе русских романсов оставляют след в нашей памяти?
  3. Какие переживания, жизненные ассоциации, зрительные образы возникают в вашем воображении под воздействием музыкальных образов русских романсов?
  4. Назовите романсы, которые знают или поют ваши родственники.

Презентация

В комплекте:1. Презентация -  22 слайда, ppsx;2. Звуки музыки:    Алябьев. Соловей  (сл. А. Дельвига), в исполнении Е. Мирошниченко, mp3;    Варламов. Красный сарафан (сл. Н. Цыганова), в исполнении Н. Обуховой, mp3;    Варламов. На заре ты её не буди (сл. А. Фета), в исполнении О. Погудина, mp3;    Варламов. Парус (сл. М. Лермонтова), в исполнении О. Погудина, mp3;    Глинка. Жаворонок (сл. Н. Кукольника), в исполнении БДХ, mp3;    Глинка. Попутная песня (сл. Н. Кукольника), в исполнении БДХ, mp3;    Гурилёв. Однозвучно гремит колокольчик (сл. И. Макарова), в исполнении М. Магомаева и Т. Синявской, mp3;    Рахманинов. Весенние воды (сл. Ф. Тютчева), в исполнении Н. Копылова, mp3;    Чайковский. Средь шумного бала (сл. А. Толстого), в исполнении М. Магомаева, mp3;3. Сопровождающая статья, docx.

Для дополнительного прослушивания в архив вложены аудиозаписи:    Листов. Я помню вальса звук прелестный (сл. К. Листова), в исполнении Н. Копылова, mp3;    Булахов. Гори, гори, моя звезда (сл. неизвестного автора), в исполнении Н. Копылова, mp3;    Я встретил Вас (муз. неизвестного автора, сл. Тютчева), в исполнении Н. Копылова, mp3;    Варламов. Горные вершины (сл. М. Лермонтова), в исполнении БДХ, mp3.

music-fantasy.ru


Смотрите также